Bibliographie Bibelübersetzung – Übersetzungswissenschaften

Eberhard Werner, Institut für evangelische Missiologie, Gießen. werner@forschungsstiftung.net

 

Übersicht

Deutsche Bibelübersetzungen. 149

Internationale Bibeln und Grundtexte. 153

Skandinavische Bibeln (Dänemark, Norwegen, Schweden, FIN, Island) 155

1.        Dänemark – Denmark. 155

2.        Finnland. 156

3. Island. 156

4. Norwegen. 157

5. Schweden. 158

Türkische Bibel 160

Computerhilfsmittel Bibelexgese. 162

Computerhilfsmittel Bibelübersetzung, Übersetzung und Linguistik. 163

Internetseiten. 165

Persönliche Kommunikation. 176

Exegetische Hilfsmittel (Bibelübersetzungen) 178

Exegetische Hilfsmittel (Übersetzung/ Kommentare) 184

Nidas Werke (teilweise in Kooperation mit anderen) 192

Bibliography on Eugene A. Nida (partially in cooperation to others) 197

Notes. 197

 

 

 

ABD 1992. The Anchor Bible Dictionary. Freedman, David Noel. New Haven: Yale University Press.

Abrams, Judith Z. 1998. Judaism and Disability: Portrayals in Ancient Texts from the Tanach through the Bavli. Washington: Gallaudet.

Abu-Saad, Ismael 1998. Individualism and Islamit Work Beliefs. Journal of Cross-Cultural Psy­cho­logy 29, Nr. 2: 377-383.

Ackroyd, Peter R., Lampe, Geoffrey W. H. & Greenslade, Stanley Lawrence (eds.) 1965. The Cambridge History of the Bible. 3 vol. Cambridge: Cambridge University Press.

Adeney, Bernard T. 1995. Strange Virtues: Ethics in a Multicultural World. Downers Grove: InterVarsity Press.

Ådna, Jostein & Kvalbein, Hans 2000. The Mission of the Early Church to Jews and Gentiles. Wissenschaftliche Untersuchungen zum Neuen Testament 147 (WUNT). Tübingen: Mohr Siebeck.

Ådna, Jostein 2000. Jesu Stellung zum Tempel. Wissenschaftliche Untersuchungen zum Neuen Testament 2. Reihe 119 (WUNT). Tübingen: Mohr Siebeck.

Ådna, Jostein 2003. The Formation of the Early Church. Wissenschaftliche Untersuchungen zum Neuen Testament 183 (WUNT). Tübingen: Mohr Siebeck.

Ådna, Jostein 2015. The Messianic Claim of Jesus: An Appreciation and Appraisal of Martin Hengel’s Portrayal of the Historical Jesus, in Byrskog, Samuel & Hägerland, Tobias (eds.): The Mission of Jesus – Second Nordic Symposium on the Historical Jesus, Lund, 7–10 October 2012, 59-74. Tübingen: Mohr Siebeck.

Adrados, Francisci Rodriguez, Gangutia, Elvira, Lopez Facal, Javier & Serrano Aybar, Concepción 1977. Introducíon a la Lexicografia Griega. Madrid: Instituto „Antonio Nebrija“.

Ahmed, Akbar S. 2004. Postmodernism and Islam – Predicament and Promise. London: Routledge.

Ahmed, Munir D. 1988. Frauenfrage und Islam, in Steinbach, Udo & Robert, Rüdiger (Hgg.): Der Nahe und Mittlere Osten: Politik, Gesellschaft, Wirtschaft, Geschichte, Kultur, 521-532. Opladen: Leske + Budrich. [Engl.: The Question of Women and Islam, in Steinbach, Udo & Robert, Rüdiger (eds.): The Near and Middle East: Politics, Society, Economy, History, Culture.].

Akkoç, Umut, Keskin, Mesut & Zazaoğlu, Mirzali 2010. Vatebendo Etimolocik: Zazaca kelimlerin kökeni hakkında – Türkçe açıklamali küçük etimolojik sözlük. 1. Capê Cerrebi. Frankfurt: Enstituyê Zazaki. [Engl.: Etymological Dictionary: On Zazaki Wordroots – A small Etymological Turkish Dictionary in Turkish. 1st trial ed.].

Aksoy, Hasan. 2004. Mevlid (Türk Edebiyatı). İslâm Ansiklopedisi XXIX (TDV), 482–484. Ankara. [Engl.: Turkish Islam Encyclopedia.].

Aktar, Ayhan 2007. Debating the Armenian Massacres in the Last Ottoman Parliament, November December 1918. History Workshop Journal 64, 240–270. Also Online: URL: https://doi.org/10.1093/HWJ/DBM046 [accessed 2018-06-30].

Akyıldız, Mustafa 1978. Ben bir süleymanci idim. Adana: Kozan. [Engl.: I am a Süleymanci.].

Alaichamy, Christeena 1997. Communicative Translation: Theory and Principles for Application to Cross Cultural Translation in India. Ph.D. Dissertation. Fuller Theological Seminary. [unpublished].

Aland, Kurt & Aland, Barbara [1982] 1989. Der Text des Neuen Testaments: Einführung in die wissenschaftlichen Ausgaben sowie in Theorie und Praxis moderner Textkritik. 2. Aufl. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft. [Engl.: Aland, Kurt & Aland, Barbara [1987] 1989. The Text of the New Testament. Trans. by Erroll F. Rhodes. 2nd ed. Grand Rapids: Eerdmans.].

Aland, Kurt & Aland, Barbara [1987] 1989. The Text of the New Testament. Trans. by Erroll F. Rhodes. 2nd ed. Grand Rapids: Eerdmans.

Aland, Kurt 1974. Der deutsche Pietismus, in Black, Matthew & Smalley, William A. (Hgg.): On Language, Culture, and Religion: In Honor of Eugene A. Nida, 3-21. Paris: Mouton.

Aland, Kurt 1991. Geschichte der Christenheit. 2. Bde. 2. durchgesehene und ergänzte Aufl. Gütersloh: Gütersloher Verlags-Haus Mohn.

Aland, Kurt, Aland, Barbara & Reichmann, Viktor und frühere englische Ausgaben von Arndt, W.F., Gingrich, F.W. & Danker, F.W. (eds.) 2000. Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature. BAGD. 2e Aufl. Chicago: The University of Chicago. Auch auf BibleWorks 10.0 2015 [DVD] [Deutsche Ausgabe: Walter Bauer 1988. Griechisch-deutsches Wörterbuch zu den Schriften des Neuen Testaments und der frühchristlichen Literatur. Sechste Auflage. Amsterdam: de Gruyter. Erstmals erschienen 1928 als: Griechisch-deutsches Wörterbuch zu den Schriften des Neuen Testaments und der übrigen urchristlichen Literatur. Berlin: Töpelmann.].

Aland, Kurt, Aland, Barbara & Reichmann, Viktor und frühere englische Ausgaben von Arndt, W.F., Gingrich, F.W. & Danker, F.W. (eds.) 2000. Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature. BAGD. 2nd ed. Chicago: The University of Chicago. [Deutsche Ausgabe: Walter Bauer 1988. Griechisch-deutsches Wörterbuch zu den Schriften des Neuen Testaments und der frühchristlichen Literatur. 6th ed. Amsterdam: de Gruyter. First published in 1928 in Berlin: Töpelmann.].

Alavi, Bozorg & Lorenz, Manfred [1967] 2003. Langenscheidts Praktisches Lehrbuch Persisch: Ein Standardwerk für Anfänger. Berlin: Langenscheidt. [Engl.: Langenscheidts Practical textbook Persian: A standard reference for beginners.].

Albayrak, Sadık 1979. Şeriat yolunda yürüyenler ve sürünenler. İstanbul: Araştırma Yayınları. [Engl.: The way of the Islamic Law of Walkers and Crawlers.].

Albers, Robert H. 1996. The Shame Factor: Theological and Pastoral Reflections relating to Forgiveness. In Word & World 16, Nr. 3: 347-353.

Albrecht, Jörn 2000. Europäischer Strukturalismus: Ein forschungsgeschichtlicher Überblick. Tübingen: Francke.

Alexander, T. D. 1995. From Paradise to the Promised Land: An Introduction to the main Themes of the Pentateuch. Carlisle: Paternoster.

Alford, Henry [1863] 1878. The Greek Testament Critical Exegetical Commentary. 4 Vols. Combined 5th ed. London: Rivington.

Algar, Hamid 1989. Der Nakşibendi-Orden in der republikanischen Türkei, in Blaschke, Jochen & Bruinessen, Martin M. van (Hgg.): Islam und Politik in der Türkei, 167-196. Berlin: Edition Parabolis. [Engl.: The Naqshebendi-Order in the Republican Turkey, in Blaschke, Jochen & Bruinessen, Martin M. van (eds.): Islam and Politics in Turkey, 167-196].

al-Ghazali, H. 1989. In Coffee Houses, in Woodbury, J. Dudley (ed.): In Muslims and Christians on the Emmaus Road, 198-200. Monrovia : MARC.

Ali, Abdullah Yusuf 1996. The Meaning of the Holy Qur’an. B. Ausgabe mit revidierter Über­setzung, Kommentar und einem neu kompilierten umfassenden Index. Beltsville: Amana Publications.

Ali, Othman & Hassan Samir 1991. Islamische Kräfte und Gemeinde Jesu. Frankfurt: Ortrud Karoui.

Al-Khayyat, Sana 1991. Ehre und Schande: Frauen in Irak. Aus dem Englischen von Elfi Harten­stein. München: Antje Kunstmann.

Allen, Roland 1962. Spontaneous Expansion of the Church and the Causes Which Hinder It. Grand Rapids: Eerdmans.

Allen, Roland 1982. The Spontaneous Expansion of the Church – And the Causes Which Hinder It. Mit einem Vorwort von Bischof James Edward Lesslie Newbigin. Grand Rapids: Eerdmans. (Ur­sprüng­liche Ausgabe 1962. Grand Rapids: Eerdmans).

Allen, William Edward David & Muratoff, Paul Pavlovich 1953. Caucasian Battlefields. Cambridge: Cambridge University Press. [Turkish edition: Allen, William Edward David & Muratoff, Paul Pavlovich 1966. Kafkas Harekâti. Ankara: Genelkurmay Basımevi.].

Allert, Craig D. 1999. Is a Translation Inspired? The Problems of Verbal Inspiration for Translation and a Proposed Solution, in Porter, Stanley E. & Hess, Richard S. (Hgg.): Translating the Bible: Problems and Prospects, 85-113. Sheffield: Sheffield Academic Press.

Allouche, Adel 1983. The Origins and Development of the Ottoman-Safavid Conflict 906-962/1500-1555. Berlin: Klaus Schwarz.

Al-Massri, Angelika 1998. Göttliche Vollkommenheit und die Stellung des Menschen: die Sichtweise ‚Abd al-Karim al Gilis auf der Grundlage des „Sarh muskilat al-futuhat al-makkiya. Stuttgart: Franz Steiner.

Alsop, Christiane Kraft. 2002. Home and Away: Self-Reflexive Auto-/Ethnography’. Forum: Qualitative Social Research 3/3. http://www.qualitative-research.net/index.php/fqs/article/­view/­823/­1788, accessed 4 April 2014.

Althaus, Paul [1956] 1965 1998. Christologie: Dogmengeschichtlich – Kenosis. RGG3. ungek. Fassung, 5839-6016. Berlin: Directmedia. Berlin: Directmedia. (Buch­form in Tübingen: Mohr Siebeck). [CD-ROM].

Alvarez, Roman R. & Vidal, M Carmen A. (Hgg.) 1996. Translation, Power, Subversion. Cleve­don: Multilingual Matters.

Amoretti, Biancamaria Sciarcia. 1993. Pre-Safavid Religious Topography. The Cambridge History of Iran 6, 632-637. Cambridge.

Amos, Flora Ross 1920. Early Theories of Translation. New York: Columbia Univ. Press.

Anderson, George W. [1970] 1989. Canonical and Non-Canonical, in Ackroyd, Peter R. & Evans, Christopher F. (eds.): The Cambridge History of the Bible: From the Beginnings to Jerome, Vol. 1, 113-158. Reprint. Cambridge: Cambridge University Press.

Anderson, Gerald H. 1965. The Theology of the Christian Faith, New York: McGraw- Hill.

Andranik 1900. Tersim (Dersim). Tblisi.

Andreas, Friedrich Carl 1916. Festschrift für Friedrich Carl Andreas: Zur Vollendung des siebzigsten Lebensjahres am 14. April 1916. Leipzig: Harrassowitz. [Engl.: Festschrift to Friedrich Carl Andreas: Getting seventy on the 14th April 1916.].

Andrews, Peter Alford & Benninghaus, Rüdiger (eds.) [1989] 2002. Ethnic Groups in the Republic of Turkey. Beihefte zum Tübinger Atlas des Vorderen Orients Nr. 60.2 [Additional Files to the Tübinger Atlas of the Levant], 17-52. Wiesbaden: Ludwig Reichert.

Andrews, Peter Alford [1989] 2002a. A Reaapraisal, in Andrews, Peter Alford & Benninghaus, Rüdiger (eds.): Ethnic Groups in the Republic of Turkey: Supplement and Index. Beihefte zum Tübinger Atlas des Vorderen Orients Nr. 60.2 [Additional Files to the Tübinger Atlas of the Levant], 9-25. Wiesbaden: Ludwig Reichert.

Andrews, Peter Alford [1989] 2002b. Catalogue of Ethnic Groups, in Andrews, Peter Alford & Benninghaus, Rüdiger (eds.): Ethnic Groups in the Republic of Turkey. Beihefte zum Tübinger Atlas des Vorderen Orients Nr. 60.2 [Additional Files to the Tübinger Atlas of the Levant], 53-178. Wiesbaden: Ludwig Reichert.

Andrews, Peter Alford [1989] 2002c. Introduction, in Andrews, Peter Alford & Benninghaus, Rüdiger (Eds.): Ethnic Groups in the Republic of Turkey. Beihefte zum Tübinger Atlas des Vorderen Orients Nr. 60.2 [Additional Files to the Tübinger Atlas of the Levant], 17-52. Wiesbaden: Ludwig Reichert.

Andrews, Peter Alford [1989] 2002d. Postscript, in Andrews, Peter Alford & Benninghaus, Rüdiger (Hgg.): Ethnic Groups in the Republic of Turkey: Supplement and Index. Beihefte zum Tübinger Atlas des Vorderen Orients Nr. 60.2 [Additional Files to the Tübinger Atlas of the Levant], 316-322. Wiesbaden: Ludwig Reichert.

Angermüller, Johannes & Bellina, Leonie 2012. Poststrukturalismus und Postkolonialismus. Jacques Derridas >Grammatologie< sowie Gilles Deleuzes und Felix Guattaris >Tausend Plateaus<, in Reuter, Julia & Karentzos, Alexandra (Hg.): Schlüsselwerke der Postcolonial Studies, 27-38. Wiesbaden: Springer.  Postkolonialismusinhalt, Postkolonialismusdefinition, Postkolonialismusbedeutung,

Antes, Peter 1988. Die Religionen des Nahen und Mittleren Ostens, in Steinbach, Udo & Robert, Rüdiger (Hgg.): Der Nahe und Mittlere Osten: Politik, Gesellschaft, Wirt­schaft, Geschichte, Kultur, 49-66. Opladen: Leske + Budrich. [Engl.: Religions of the Middle and Far East, in The Middle and Far East: Politics, Society, Economy, Hostory, Culture].

Apter, Emily 2005. Translation with No Original: Scandals of Textual Reproduction, in Bermann, Sandra & Wood, Michael (eds.): Nation, Language and the Ethics of Translation, 159-174. Princeton and Oxford: Princeton University Press.

Arakelova, Victoria A. 1999-2000. The Zaza people as a new Ethno-Political Factor in the Region. Iran and the Caucasus, Vol. 3/4, 397-408. Leiden: Brill. And Online: URL: http://www.­jstor.org/stable/4030804 [accessed 2011-06-14].

Arakelova, Victoria A. 2001. Sufi Saints in the Yezidi Tradition: Qawlē Husaynī Halāj. Iran and the Caucasus 5, 183-192. Brill: Leiden.

Arakelova, Victoria A. 2002. Three Figures from the Yezidi Folk Pantheon. Iran and the Caucasus 7/1-2, 57-74. Brill: Leiden.

Arakelova, Victoria A. 2004. Notes on the Yezidi Religious Syncretism. Iran and the Caucasus 8/1, 19-28. Leiden: Brill.

Arakelova, Victoria A. 2007. Milyāk’atē-qanǰ – The Phallic Deity of the Yezīdīs, Vahman, Fereydun & Pedersen, Claus V. (eds.): Religious Texts in Iranian Languages, 329-333. Copenhagen: Det Kongelige Danske Videnskabernes Selskab.

Arduini, Stefano 2007. Introduction: Epistemology and Theory, in Africa, in Noss, Philip A. (ed.): A History of Bible Translation, 185-193. Roma: Edizioni di Storia e Letteratura.

Arduini, Stefano 2011. Paradoxes. Roma: Edizioni di Storia e Letteratura.

Arfa, Hassan 1966. The Kurds: An Historical and Political Study. London: Oxford University Press.

Arichea, Daniel C. & Nida, Eugene A. 1976. A Handbook on Paul’s Letter to the Galatians. UBS handbook series. Helps for translators. New York: United Bible Societies.

Arichea, Daniel C. 1990. Theology and Translation: The Implications of Certain Theolo­gical Issues to the Translation Task, in Stine, Philip C. (Hg.): Bible Translation and the Spread of the Church: The last 200 Years, 40-67. Leiden: Brill.

Armstrong, Cameron D. 2013. The Efficiency of Storying. EMQ 49/2, 322-326. Wheaton: evangelical press association. Online: URL: http://www.emisdirect.com/emq/2807/2817 [Stand 2013-10-10].

Armstrong, D. M. 1993. Bedeutung und Kommunikation, in Meggle, Georg (Hg.): Handlung, Kommunikation, Bedeutung, 112-136. Frankfurt: Suhrkamp. [Engl.: Meaning and Communication.].

Arnaiz-Villena, A., Karin, M., Bendikuze, N. et al. (2001). HLA alleles and haplotypes in the Turkish population: relatedness to Kurds, Armenians and other Mediterraneans. Tissue Antigens 57/4, 308–317.

Arndt, William, Danker, Frederick W. & Bauer, Walter 2000. A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature. BAGD3. 3rd ed. Chicago: University of Chicago Press, 2000.

Asatrian, Garnik Serobi & Arakelova, Victoria 2004. The Yezidi Pantheon. Iran and the Caucasus 8/2, 231-279. Leiden: Brill.

Asatrian, Garnik Serobi & Arakelova, Victoria 2004. The Yezidi Pantheon. Iran and the Caucasus 8/2, 231-279. Leiden: Brill.

Asatrian, Garnik Serobi & Arakelova, Victoria A. 2003. Malak-Tawus: The Peacock Angel of the Yezidis. Iran and the Caucasus 7/1-2, 7-8. Leiden: Brill.

Asatrian, Garnik Serobi & Arakelova, Victoria A. 2003. Malak-Tawūs: The Peaock Angel of the Yezidis. Iran and the Caucasus 7/1-2, 1-37. Brill: Leiden.

Asatrian, Garnik Serobi & Gevorgian, N. KH. 1988. Zaza Miscellany: Notes on some religious customs and Institutions, in Acta Iranica, Encyclopédie Permanente des Études Iraniennes. Publiée par le Centre International d’Études Indo-Iraniennes. Hommages et Opera Minora. Volume XII. A Green Leaf. Papers in Honour of Professor Jes P. Asmussen. Extrait. Diffusion, 500-508. Leiden: Brill.

Asatrian, Garnik Serobi & Livshits, Vladimir 1994. Origine du système consonantique de la langue kurde. Acta Kurdica (The International Journal of Kurdish and Iranian Studies) I, 81-108. London: RoutledgeCurzon.

Asatrian, Garnik Serobi 1995. Dımlī. Encyclopedia Iranica. Online: URL: http://www.­iranica.­com/­articles/­v7/­v7f4/­v7f447.html [accessed 2012-06-18]. [also in Asatrian, Garnik Serobi 1998. Dımıli. Ware 12, 182-187. Baiersbronn.].

Asatrian, Garnik Serobi 1995. Divakank: A Demonological Miscellany – Iran-Nameh -. Armenian Journal of Oriental Studies 14, 21-35. Leiden: Brill.

Asatrian, Garnik Serobi 1998. Armenian Xoy-t’olowt’iwn (Tracing Back an Old Animal-Breeding Custom in Ancient Armenia). Iran and the Caucasus: Research Papers from the Caucasian Centre for Iranian Studies 2, 63-67. Yerevan: Yerevan State University.

Asatrian, Garnik Serobi 1999-2000. The Holy Brotherhood: The Yezidi Religious Institution of the “Brother and Sister of the Next World”. Iran and the Caucasus 3-4, 209-211. Brill: Leiden.

Asatrian, Garnik Serobi 2001. Al Reconsidered. Iran and the Caucasus 5, 149-157. Brill: Leiden.

Asatrian, Garnik Serobi 2002. The Lord of Cattle. Iran and the Caucasus 6/1-2, 1-2. Brill: Leiden.

Asatrian, Garnik Serobi 2007. The Foremother of the Yezīdīs, Vahman, Fereydun & Pedersen, Claus V. (eds.): Religious Texts in Iranian Languages, 323-328. Copenhagen: Det Kongelige Danske Videnskabernes Selskab.

Asatrian, Garnik Serobi 2009. Dānešnāme-ye gūyešhā-ye Kāšān [A Comparative Dictionary of Kashan Dialects], Tehran (Kashanica Foundation). [unpublished].

Asatrian, Garnik Serobi 2009. Prolegomena to the Study of the Kurds. Iran and the Caucasus 13, 1-58. Leiden: Brill.

Aschim, Anders, Johnstad, Gunnar & Mørk, Hans-Olav 2012. Norwegische Bibelgesellschaft Bibelübersetzung als dynamischer Treffpunkt für Theologie, Philologie und Poesie. Erfahrungen aus der Arbeit mit der neuen Norwegischen Bibelübersetzung (Bibel 2011). 8. Forum Bibelübersetzung, 15-16.05.2012. Herrenberg: Deutsche Bibelgesellschaft / Wycliff e.V. / Forum Wiedenest. [unveröffentlicht]. [Engl. Norwegian Bible Society – Bible translation as a dynamic meeting place of theology, philology and poetry. Experiences from the work on the new Norwegian Bible translation (Bible 2011). (unpublished).].

Asher, Ronald 1994. The Encyclopedia of Language and Linguistics. Oxford: Pergamon.

Aslan, Mikail 2003. Kilıtê Kou – The Key of the Mountains – Dağların Anahtarı. İstanbul: Kalan. [CD-ROM].

Assel, Heinrich 2014. Gottesnamen und Kernstellen in Luthers Bibelübersetzune 1545 Eine systematisch-theologische Perspektive, in Lange, Melanie & Rösel, Martin (Hgg.): »Was Dolmetschen für Kunst und Arbeit sei«: Die Lutherbibel und andere deutsche Bibelübersetzungen – Beiträge der Rostocker Konferenz 2013, 107-135. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.

Ateş, Ahmed 1979. Mesnevî. İslâm Ansiklopedisi VIII, 127–133. İstanbul: Millî Eğitim Basımevi.

Atkinson, David 1990. The Message of Genesis 1-11: The Down of Creation. Downers Grove: Inter-Varsity.

Audisio, Gabriel 2004. Die Waldenser – Die Geschichte einer religiösen Bewegung. Augsburg: Weltbild.

Auernheimer, Georg 1984. Kultur, Identität und interkulturelle Erziehung. Demokratische Erziehung 12, 23-26. Köln: Pahl-Rugenstein. [Engl.: Culture, Identity an intercultural Education. Democratic Education.].

Augsburger, David W. 1986. Pastoral Counseling Across Cultures. Philadelphia: Westminster Press.

Augsburger, David W. 1992. Conflict Mediation Across Cultures: Pathways and Patterns. Louisville: Westminster/John Knox.

Ault, James 2014. African Christianity Rising: Christianity’s explosive Growth in Africa. Stories from Ghana. Stories from Zimbabwe. Two-part documentary film series. James Ault Productions. P.O. Box 493. Northampton. contact@jamesault.com. Ghana 77:00, Stories from Zimbabwe 73:30.

Austin, John L. 1962. How to Do Things with Words. Oxford: Oxford University Press.

Avalos, Hector 1995. Illness and Health Care in the Ancient Near East: The Role of the Temple in Greece, Mesopotamia, and Israel. Harvard Semitic Museum Monographs, no. 54. Atlanta: Scholars Press. (Krankheit, Seuche, Behinderung)

Avestis, Aharonyan (Awetis, Aharoneau) 1911. Armenische Erzählungen. (Transl. by Agnes Finck-Gjandschezian). Leipzig: Reclam. [Armenian Stories.].

Aygen, Gülşat 2010. Zazaki/Kirmanckî Kurdish. München: Lincom.

Baader, Fritz Henning 1989. DaBhaR: DIE GESCHRIEBENE des Alten Bundes und DIE GESCHRIEBENE des Neuen Bundes. 2. Bde. Schömberg: Eigenverlag.

Badenberg, Robert 2003. Sickness and Healing: A Case Study on the Dialectic of Culture and Personality. edition afem. Nürnberg: VTR.

Badenberg, Robert 2007. Das Menschenbild in fremden Kulturen: Ein Leitfaden für eigene Erkundungen. Handbuch zu Lothar Käsers Lehrbuch Animismus. Nürnberg: VTR. [The Image of Humanity in foreign Cultures: A Manual to own Investigation. Handbook to Lothar Käser’s Textbook Animism].

Badenberg, Robert 2012. Rezension: Eberhard Werner, Bibelübersetzung in Theorie und Peaxis: Eine Darstellung ihrer Interdisziplinarität anhand der Ausbildungspraxis (Hamburg: Verlag Kova Kovač). evangelikale missiologie (em) 1/12, 50-52. Gießen: Arbeitskreis für evangelikale Missiologie.

Bader, Gotthilf 1947. Ehre und Ehrgeiz in der Erziehung. Tübingen: Furche­.

BAG 1957. A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature. Arndt, W.F. & Gingrich, F.W. Chicago: The University of Chicago. (s. IATG3 2014:412; basiert auf Bauer4 [1952]).

BAGD 1979. A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature. Arndt, W.F., Gingrich, F.W. & Danker, F.W. 2nd ed. Chicago: The University of Chicago. (s. IATG3 2014:412; basiert auf Bauer5 [1958]).

Bagish, Henry H. 2013. Cultural Relativist: Confessions of a Former Cultural Relativist. Habibi Publications. Online: URL: http://thebestofhabibi.com/tableofcontents/Cultural%20Relativist%20_%20T…(2).htm [accessed 2013-12-30].

Bailey, Denise 2018. A grammar of Gawraǰū Gūrānī. Disseration. Göttingen: University of Göttingen. [unpublished]. Online: URL: https://ediss.uni-goettingen.de/handle/11858/00-1735-0000-002E-E4B3-F [accessed 2019-02-20].

Bailey, H. W. 1967. Saka, Sandramata, in Festschrift für W. Eilers : Ein Dokument der internationalen Forschung zum 27 September 1966. Wiesbaden.

Bailey, Nicholas 2003. Different Types and Styles of Translations. Workshop Vortrag am etp Holzhausen, 26 Mai 2003. [unveröffentlicht].

Bainton, Roland H. [1970] 1989. The Bible in the Reformation, in Greenslade, Stanley Law­ren­ce (ed.): The Cambridge History of the Bible: The West from the Re­for­ma­tion to the Present Day, Vol. 3, 1-37. Reprint. Cambridge: Cambridge University Press.

Baker, Mona & Malmkjaer, K. (Hgg.) 2001. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London & New York: Routledge.

Baker, Mona [1992] 2006. In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routlege.

Bali, Rifat N. 2004. Das bestgehütete Geheimnis der Türkei: Antisemitismus. Online im Internet: URL http://www.hagalil.com/archiv/2004/02/antisemitismus-tuerkei.htm [Stand 2015-01-20].

Baltzer, Klaus 1960. Das Bundesformular. Wissenschaftliche Monographien zum Alten u. Neuen Testament Bd. 4. Neukirchen: Neukirchener Verlag.

Balz, Heinrich 2008.Weltbild, Gottesbild und Gesellschaft. Neue Beobachtungen bei einigen Ethnien Kameruns, in Balz, Heinrich: Mission, Theologie, Hermeneutik. Missionswissenschaftliche Forschungen Neue Folge, Bd. 25, 92-100. Erlangen: Erlanger Verlag für Mission und Ökumene.

Balz, Horst & Schneider, Gehard 1980. Exegetisches Wörterbuch zum Neuen Testament. ExWBNT. 3 Vol. Stuttgart: Kohlhammer. [Engl.: Exegetical Dicionary to the New Testament].

Band 1: Kritik der reinen Vernunft.

Band 2: Prolegomena zu einer jeden künftigen Metaphysik, die als Wissenschaft wird auftreten können; Welches sind die wirklichen Fortschritte, die die Metaphysik seit Leibnizens und Wolffs Zeiten in Deutschland gemacht hat?

Band 3: Kritik der reinen Vernunft. ISBN 978-3-11-001436-5. (Nachdruck der 2. Auflage 1787)

Band 3: Werkkommentar und Stellenkommentar zur Kritik der reinen Vernunft, zu den Prolegomena und zu den Fortschritten der Metaphysik.

Band 4: u. a.: Kritik der reinen Vernunft. ISBN 978-3-11-001437-2. (Nachdruck der 1. Auflage 1781)

Banton, Michael (ed.) 1966. Anthropological Approaches to the Study of Religion. London: Tavistock.

Barbour, S., Stevenson, P. 1998. Variation im Deutschen. Soziolinguistische Perspektiven. Berlin/New York.

Barclay, John M. G. (ed.) 2004. Negotiating Diaspora: Jewish Strategies in the Roman Empire. London: T. & T Clark International.

Barihas, Şervan 1999. Şervan 3: Alemano. Hildesheim: Saka. [Audio Tape] [Germany].

Barihas, Şervan 1999. Şervan 3: Alemano. Hildesheim: Saka. [Audio Kassette] [Deutschland].

Barihas, Şervan 2003. Şervan: Ra u Rêçe. Ethno Müzik Yapım. [CD-ROM]. [Engl.: Servan: Way and Demand.]. [Dt.: Servan: Weg und Wunsch.].

Barker, Kenneth L. 2003. Bible Translation Philosophies with special Reference to The New International Version, in Scorgie, Glen G., Strauss, Mark L. & Voth, Steven M. (eds.): The Challenge of Bible Translation: Communicating God’s Word to the World, 51-63. Grand Rapids: Zondervan.

Barker, Robert L. 1998. Milestones in the Development of social Work and social Welfare. Washington: National Association of Social Work Press.

Barnard, Alan & Spencer, Jonathan 2004. Encyclopedia of Social and Culural Anthropology. Reprint. London: Routledge.

Barnard, Alan 2000. History and Theory in Anthropology. Cambridge: Cambridge University Press.

Barnwell, Katharine [1975] 1999. Bible Translation: An Introductory Course in Translation Principles. 3rd ed. Reprint. Dallas: SIL International.

Barnwell, Katharine [1987] 1992. Teacher’s Manual to accompany Bible Translation: An Introductory Course in Translation Principles. Reprint. Dallas: SIL International.

Baroja, Julio Caro 1966. Honour and Shame: A Historical Account of Several Conflicts. (Übers. aus dem Spanischen).

Baron-Cohen, Simon 2004. Vom ersten Tag an anders: Das weibliche und das männliche Gehirn. Düsseldorf: Walter. [Engl.: From the Beginning on different: The female and male Brain].

Barr, James [1962] 1969. Biblical Words for Time. 2nd ed. SBT 1st ser. 33. London: SCM.

Barr, James 1961. The Semantics of Biblical Language. Oxford: Clarendon Press. [Germ.: Barr, James 1965. Bibelexegese und moderne Semantik: Theologische und linguistische Methode in der Bibelwissenschaft. München: Chr. Kaiser.].

Barr, James 1965. Bibelexegese und moderne Semantik: Theologische und linguistische Methode in der Bibelwissenschaft. München: Chr. Kaiser. [Engl.: Barr, James 1961. The Semantics of Biblical Language. Oxford: Clarendon Press.].

Barrett, Charles Kingsley [1970] 1989. The Interpretation of the Old Testament in the New: Interpretation among the Greeks, in Ackroyd, Peter R. & Evans, Christopher F. (eds.): The Cambridge History of the Bible: From the Beginnings to Jerome, Vol. 1, 377-411. Reprint. Cambridge: Cambridge University Press.

Barrett, Charles Kingsley 1957. A Commentary on the Epistle to the Romans. HNTC. New York: Harper & Row.

Barrett, David 1968. Schism and Renewal in Africa. Nairobi: Oxford University Press.

Barrett, Karen Caplovitz 1995. A Functionalist Approach to Shame and Guilt, in Tangney, Price June & Fischer, Kurt W. (Hgg.): Self-conscious Emotions: The Psychology of Shame, Guilt, Embarrassment, and Pride. New York: Guilford, 25-63.

Barth, Hans-Martin 2002. Dogmatik: evangelischer Glaube im Kontext der Weltreligionen: Ein Lehr­buch. Gütersloh: Kaiser.

Barth, Karl 1938. Kirchliche Dogmatik. 2. Bde. Zollikon-Zürich: Evangelischer Verlag.

Bartholomew, Doris A. & Schoenhals, Louse C. 1983. Bilingual Dictionaries for Indigenous Langua­ges. Hidalgo: SIL International.

Bartlotti, Leonard N. 2014. Seeing „Inside“ the Insider Movement: 9 Theological Lenses. EMQ 50/4, 420-430. Wheaton: Evangelism and Missions Information Service (EMIS). Also Online: URL: http://www.emqonline.com/node/3070 [accessed 2014-12-20].

Bascom, Robert 2003. The Role of Culture in Translation, in Wilt, Timothy (Hg.): Bible Translation: Frames of Reference, 81-111. Manchester: St. Jerome.

Bassnett, Susan & Lefevere, André (Hgg.) 1990. Translation, History and Culture. London: Pinter.

Bassnett, Susan & Trivedi, Harish (eds) 1999. Post-Colonial Translation – Theory and Practice. London: Routledge.

Bassnett, Susan 1998. When is a Translation Not a Translation? in Bassnett, Susan & Lefevere, André 1998 (Hgg.): Constructing Cultures: Essays on Literary Translation, 25-40. Clevedon: Multilingual Matters.

Bates, Elizabeth, Thal, Donna, & Finlay, Barbara 1992. Early Language Development and its Neural Correlates, in Rapin I. & Segalowitz S. (Hgg.): Handbook of Neuropsychology: Child Neuropsychology, Vol. 7, 69-110. Amsterdam: Elsevier. Online: URL: http://crl.ucsd.edu/bates/papers/pdf/rapin1999.pdf [PDF-Datei] [Stand 2008-08-19].

Bauer, Brigitte 2000. Archaic Syntax in Indo-European: The Spread of Transitivity in Latin and Fench. Trends in Linguistics 125. Berlin: Walter de Gruyter.

Bauer, Laurie, Holmes, Janet & Warren, Paul 2006. Language Matters. London: Palgrave.

Bauer, Walter [1934] 1964. Rechtgläubigkeit und Ketzerei im ältesten Christentum. Herausgegeben von Georg Strecker. 2. Aufl. Tübingen. Beiträge zur historischen Theologie 10. J. C. B. Mohr. [Engl.: Bauer, Walter 1971. Orthodoxy and Heresy in Earliest Christianity. Philadelphia: Fortress].

Baumann, Andreas 2005. Die Begegnung von Evangelium und Islam – Die Notwendigkeit ihrer Erfor­schung, in Baumann, Andreas, Sauer, Christof & Troeger, Eberhard (Hgg.): Christ­liches Zeugnis und islamische Da’wa, 11-18. Nürnberg: VTR. [Engl.: Encounter of Gospel and Islam – The Necessarity of their Research].

Baumann, Andreas 2007. Der Orient für Christus: Johannes Lepsius – Biographie und Missio­lo­gie. Gießen: Brunnen. [Engl.: The Orient for Christ: Johan Lepsius – Biography and Missiology.].

Baumann, Andreas 2007. Grundlagen für das Gespräch der Religionen: Der Beitrag von Peter Beyer­haus zur Frage des interreligiösen Dialoges, in Müller, Klaus W. (Hg.): Mission als Kommunikation: Die christliche Botschaft verstehen. Festschrift für Ursula Wiesemann zu ihrem 75. Geburtstag, 117-136. Nürnberg: VTR.

Baumgartner, Richard 2001. Eugene Albert Nida: Dynamische Äquivalenz in der Bibelübersetzung. Genf: Universität de Geneve. [unveröffentlicht].

Bavinck, Johan H. 1953. Inleiding in de Zendingswetenschap. Kampen: J. H. Kok.

Bavinck, Johan H. 1960. An Introduction to the Science of Missions. Philadel­phia: The Presbyterian and Reformed Publications.

Bavinck, Johan H. 1960. An Introduction to the Science of Missions. Grand Rapids: Baker. (Original: 1953. Inleiding in de Zendingswetenschap. Kampen: J. H. Kok).

BDAG 2000. A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature. Chicago: The University of Chicago. Auch auf BibleWorks 10.0 2015 [DVD]. (basiert auf deutschen Ausgaben: Bauer, Walter 1988. Griechisch-deutsches Wörterbuch zu den Schriften des Neuen Testaments und der frühchristlichen Literatur, 6th edition, Aland Kurt, Aland, Barbara & Reichmann, Viktor und frühere englische Ausgaben von BAG (1957; 1. Aufl.), BAGD (1979; 2. Aufl.), Arndt, W.F., Gingrich, F.W. & Danker, F.W. (Hgg.). Chicago: The University of Chicago.) (s. IATG3 2014:27, 412).

Bearth, Thomas 1999. Implizite Information: Zwischen den Zeilen der Bibel lesen? Bibel und Gemeinde 2/99, 106-121. Hammerbrü>Beine, David 1995. It’s all relative, isn’t it?: Cultural relativism revisited. Notes on Anthropology and Intercultural Community Work 20:1-12. Dallas: SIL International.

Beiträge der Rostocker Konferenz 2013, 59-82. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.

Belloc, Hilaire 1931. On Translation. Oxford: Oxford University Press.

Bendik, Ivana 2010. Paulus in neuer Sicht? Eine kritische Einführung in die „New Perspective on Paul“. Stuttgart: Kohlhammer.

Benedict, Ruth Fulton [1934] 2006 . Patterns of Culture. Boston: Houghton Mifflin.

Benedict, Ruth Fulton 1934. Anthropology and the Abnormal. The Journal of General Psychology 10, 59-80. New York: Taylor & Francis.

Benedict, Ruth Fulton 1946. The Chrysanthenum and the Sword: Patterns of Japanese Culture. Boston: Houghton and Mifflin.

Benedictsen / Christensen, Andreas 1921. Les dialectes d’Awroman et de Pawâ. Copenhagen.

Benjamin, Walter 1992. The Task of the Translator, in Schulte, Rainer & Biguenet, John (Hgg.): Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida, 71-82. Chicago: University of Chicago Press. (übersetzt aus dt. Original: Benjamin, Walter [1923] 1977. Die Aufgabe des Übersetzers. Repr. in Illuminationen: Ausgewählte Schriften, 50- 62. Frankfurt: Suhrkamp.).

Benninghaus, Rüdiger 2002. Hemşinli – Islamisierung, in Andrews, Peter Alford (Hg.): Ethnic Groups in the Republic of Turkey, 483-484. Wiesbaden: Ludwig Reichert. [Engl.: Hemşinli – Islamization.].

Ben-Sasson, Haim Hillel 1981. Geschichte des jüdischen Volkes. 3. Bde. 2. Aufl. München: Beck.

Benveniste, Emilé 1973. Indo-European Language and Society. Coral Gables: University of Miami Press.

Berentsen, Jan-Martin 1998. Norwegische Missionen. RGG4 Bd. 6, 395. Tübingen: Mohr Siebeck.

Berg, Eberhard & Fuchs, Martin (Hg.) 1993. Kultur, soziale Praxis, Text. Die Krise der ethnographischen Repräsentation. Frankfurt a. M.: Suhrkamp.

Berger, Charles R. & Chaffee, Steven H. 1987. The Study of Communication as a Science, in Berger, Charles R. & Chaffee, Steven H. (eds): Handbook of Communication Science, 15-19. Beverly Hills: SAGE.

Berger, Klaus & Nord, Christiane 1999. Das Neue Testament und frühchristliche Schriften. Frankfurt am Main: Insel. [Engl.: The New Testament and early Christian Writings.].

Berger, Klaus 1994a. Theologiegeschichte des Urchristentums. Tübingen: Francke.

Berger, Klaus 1994b. Psalmen aus Qumran. Gebete und Hymnen vom Toten Meer. Stuttgart: Quell Verlag

Berger, Klaus 1997. Im Anfang war Johannes. Stuttgart: Quell Verlag.

Berger, Klaus 2 1995. Theologiegeschichte des Urchristentums. Tübingen: Narr (UTB für Wissenschaft; Große Reihe).

Berger, Klaus 2000. Kann man auch ohne Kirche glauben? Gütersloh: Gütersloher Verlagshaus.

Berkes, Niyazi 1959. Turkish Nationalism and Western Civilization. New York: Columbia University Press.

Berkhof, Louis [1950] 1973. Principles of Biblical Interpretation: Sacred Hermeneutics. 12th printing. London: Evangelical Press.

Berkhof, Louis 1959. Systematic Theology. London: The Banner of Trust.

Berlo, David R. 1960. The Process of Communication. New York: Holt, Rinehart and Winston.

Bernard, H. Russell 2006. Research Methods in Anthropology: Qualitative and Quantitative Approaches. Oxford: AltaMira Press.

Bernardini, Silvia & Baroni, Marco 2005. Spotting Translationese: A corpus-driven approach using support vector machines. Proceedings of Corpus Linguistics 2005. Birmingham. Online im Internet: URL: https://www.birmingham.ac.uk/research/activity/corpus/publications/confe… [Word-File] [accessed 2019-01-18].

Berschin, Walter 1988. Greek Elements in Medieval Latin Manuscripts, in Henren, Michael W. in collaboration with Brown, Shirley Ann (ed.): The Sacred Nectar of the Greeks: The Study of Greek in the West in the Early Middle Ages, 85-104. King’s College London Medieval Studies 2/I. London: King’s College.

Berschin, Walter 1988. Greek Letters and the Latin Middle Ages. Rev. and expand. ed. Transl. by Frakes, Jerold C. Washington: The Catholic University of America Press.

Berz, Koyo 1993. Sîyamed û Xeca. Stockholm-Spanga: Apec. [Engl.: Siyamed and Xeja.].

Berz, Koyo 1995. Kole Nêba: Şeher ê Dimlî. Stockholm: Weşanxaney Îremetî (Iremet Förlag). [Engl.: I am not a Slave: Prophet of Dimli].

Berz, Koyo 1995. Namdarê Sêwregı 1. Stockholm: Iremet Förlag. [Engl.: Famous People of Siverek].

Berz, Koyo 1996. Ewro Şorî Meşti Bêrî. Stockholm: Weşanê İremet.

Besch, Werner 2001. Bibelübersetzung im 16. Jahrhundert ohne kodifizierte Schriftsprache? Sprach­regionalität in Deutschland als zusätzliches Übersetzungsproblem Luthers, in Gross, Walter (Hg.): Bibelübersetzung heute: Geschichtliche Entwicklungen und aktuelle Herausforderungen. Stuttgarter Symposion 2000, 73-94. Stuttgart: Deutsche Bibel­gesellschaft.

Betz, Hans Dieter [1956] 1965 1998. Bibelgesellschaften. RGG3, 1450-1451. Berlin: Directmedia. (Buch­form in Tübingen: Mohr Siebeck). [CD-ROM].

Betz, Hans Dieter 1988. Der Galaterbrief. Ein Kommentar zum Brief des Apostels Paulus an die Gemeinden in Galatien. Hermeneia. Kaiser: München. [Engl.: Betz, Hans Dieter [1979] 1984. Galatians. Reprint. Philadelphia: Fortress.].

Beutel, Albrecht 1998. Bibelübersetzungen: II. Christliche Übersetzungen in europäische Volkssprachen seit dem Mittelalter – Übersetzungen in germanische Sprachen: c) Übersetzungen in nordisch-germanische Sprachen. RGG4 Bd. 1, 1503-1506. Tübingen: Mohr Siebeck. [Engl. Bible translation: II. Christian translations in European Folk languages since the Middle Ages – Translations in Germanic Languages: c) translations in Nordic-Germanic Languages.].

Bevans, Stephen & Schroeder, Roger 2004. Constants in Context: A Theology of Mission Today. Maryknoll, N.Y.: Orbis.

Bevans, Stephen & Schroeder, Roger 2011. Prophetic Dialogue: Reflections on Christian Mission Today. Maryknoll, N.Y.: Orbis.

Beyerhaus, Peter P. J. & Hallencreutz 1969. The Church crossing Frontiers: Essays on the Nature of Mission. Uppsala: Gleerup.

Beyerhaus, Peter P. J. 2005. Mission and Apologetics. edition afem. Nürnberg: VTR.

Beyerhaus, Peter P. J. 2013. Weltevangelisierung oder Weltveränderung? Tübinger Pfingst-Aufruf zur Erneuerung eines biblisch-heilsgeschichtlichen Missionsverständnisses. Gomaringen/ Tübingen: Diakrisis. http://bekenntnisbruderschaft.de/fileadmin/Dokumente/­Tuebinger-­Pfingst­aufruf­-2013-Langfassung.pdf [PDF-Datei] [Stand 2014-04-04]. [Engl.: World Evangelisation or Global Change? Tuebinger Pentecostal Call on the Renewal of a biblical-salvation historical Under­standing of Mission. Gomaringen / Tuebingen: Diakrisis. http://bekennt­nis­bruder­schaft­.de/file­admin/Dokumente/­Tuebinger-­Pfingst­aufruf­-2013-Langfassung.pdf [PDF-File] [accessed 2014-04-04].

Beyerhaus, Peter P. J. 2013. Weltevangelisierung oder Weltveränderung? Tübinger Pfingst-Aufruf zur Erneuerung eines biblisch-heilsgeschichtlichen Missionsverständnisses. Gomaringen/ Tübingen: Diakrisis. http://bekenntnisbruderschaft.de/fileadmin/Dokumente/­Tuebinger-­Pfingst­aufruf­-2013-Langfassung.pdf [PDF-Datei] [Stand 2014-10-04].

Bhabha, Homi 1994. The Location of Culture. London: Routledge.

Biblia Hebraica Stuttgartensia 1990. Hg. R. Kittel, unter Mitarbeit von A. Alt, O. Eißfeldt, P. Kahle. 4. verb. Aufl. verkleinerte Ausga­be. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.

Bieberstedt, Andreas 2001. Zur Syntax spätmittelalterlicher Bibel Verdeutschungen vor Luther – Verfahren zur Umsetzung lateinischer Partizipialkonstruktionen in die deutsche Volks­sprache, in Gross, Walter (Hg.): Bibelübersetzung heute: Geschichtliche Entwicklungen und aktuelle Herausforderungen, 11-48. Stuttgarter Symposion 2000. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.

Bigl, Sven 2016. Von der Reformationszeit bis 2017. Die Revisionsgeschichte der Lutherbibel, in Jahr, Hannelore (Hg.): »… und hätte der Liebe nicht« Die Revision und Neugestaltung der Lutherbibel zum Jubiläumsjahr 2017: 500 Jahre Reformation, 31-41. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.

Bischof-Köhler, Doris 2004. Von Natur aus anders: Die Psychologie der Geschlechts­unter­schiede. 2. Aufl. Stuttgart: Kohlhammer. [Engl.: Different by Nature: Psychology of Gender-Differentiation].

Bitlisi, Sharaf-Din, Izady, Mehrdad R. & Bidlisi, Sharaf Khan 2000. The Sharafnama: or the History of the Kurdish Nation, 1597. Costa Mesa: Mazda Pub.

Bittner, Maximilian 1913. Die heiligen Bücher der Jeziden und Teufelsanbeter (kurdisch und arabisch). Wien: Alfred Hoelder.

Black, Jeremy. & Green, Anthony 1992. Gods, Demons and Symbols of Ancient Mesopotamia. London: University of Texas Press.

Black, Matthew & Smalley, William A. (Hgg.) 1974. On Language, Culture, and Religion: In Honor of Eugene A. Nida. Paris: Mouton.

Blakemore, Diane 1992. Understanding Utterances. Oxford: Blackwell.

Blakemore, Diane 2004. Relevance and Linguistic Meaning: The Semantics and Pragmatics of Discourse Markers. Cambridge: University Press.

Bläsing, Uwe 1995. Kurdische und Zaza-Elemente im türkeitürkischen Dialektlexikon. Near Eastern Languages and Literatures (NELL) 1/2, 173 – 218. Leiden. NELL. [Engl.: Elements of Kurdish and Zaza in the Turkey-Turkish Dialectlexicon]

Bläsing, Uwe 1995. Kurdische und Zaza-Elemente im türkeitürkischen Dialektlexikon. Ethymologische Betrachtungen ausgehend vom Nordwestiranischen. Near Eastern Languages and Literatures (NELL) 1/2, 173–218. Leiden: NELL. Also Online: URL: http://home.­arcor.de/­fidemes/­Blaesing-1995-Kurdisch-Zaza.pdf [PDF-File]. [Engl.: Kurdish and Zaza-Elements in the Lexicon of Turkish from Turkey: Etymological Observations made from the Northwestiranian Language Branch.].

Blass, Regina 1990. Relevance Relations in Discourse: A Study with Special Reference to Sissala. Cambridge: Cambridge University Press.

Blau, Joyce 1989. Gurani et Zaza, in Schmitt, Rüdiger (Hg.): Compendium linguarum Iranicarum, 336-340. Wiesbaden: Ludwig Reichert.

Bligh, John 1969. Galatians: A Discussion of St Paul’s Epistle. London: St Paul Publications.

Blincoe, Robert 1998. Ethnic realities and the church – lessons from Kurdistan – a history of mission work, 1668 – 1990. Pasadena: Presbyterian center for mission studies.

Blöcher, Detlef 2007. What reMAP I said, did, and achieved, in Hay, Rob et. al. (eds.): Worth Kee­ping: Global Perspectives on Best Practice in Missionary Retention, 9-22. Pasadena: William Carey.

Blomberg, Craig L. 1992. Vol. 22: Matthew. The New American Commentary. Nashville: Broadman & Holman Publishers.

Bloomfield, Leonard 1976. Eine Grundlegung der Sprachwissenschaft in Definitionen und Annah­men, in Bense, Elisabeth, Eisenberg, Peter & Haberland, Hartmut (Hgg.): Beschrei­bungs­methoden des amerikanischen Strukturalismus, 36-48. München: Max Hueber.

Bock, Philip K. 1979. Modern Anthropology. An Introduction. 3. Ausg. New York: Alfred A. Knopf.

Bockmühl, Klaus 1987. Gesetz und Geist: Eine kritische Würdigung des Erbes protestantischer Ethik. Bd. I: Die Ethik der reformatorischen Bekenntnisschriften. Gießen/Basel: Brunnen.

Bockmühl, Klaus 1995. Christliche Lebensführung: Eine Ethik der Zehn Gebote. Giessen: Brunnen. [Engl.: Christian conduct of life: Ethics of the Ten Commandments.].

Bockmühl, Klaus. 1995. Christliche Lebensführung: Eine Ethik der Zehn Gebote [Christian conduct of life: Ethics of the Ten Commandments]. Giessen: Brunnen.

Boehme, Katja 2007. Mystik und soziale Verantwortung: Zum Verhältnis von spirituellem Engagement und gesellschaftlichem Engagement aus zeitgenössischer christlicher Sicht, in Meyer, Lidwina (Hg.): Die unbekannte Seite des Islam: Rollen und Positionen des Sufismus, 79-91. Loccum: Evangelische Akademie.

Boer, Martinus C, de 2011. Galatians: A Commentary. The New Testament Library. Louisville: John Knox.

Boeschoten, Hendrik & Verhoeven, Ludo (Hgg.) 1991. Turkish Linguistics Today. Leiden: Brill.

Böhm, Martina, Ursula 2016. Warum sich Josef nun (besser) in das judäische Land aufmacht und die Prophetin Hanna (leider) um 21 Jahre jünger geworden ist: Chancen und Probleme der Revision der Lutherbibel, an Beispielen aus dem Lukasevangelium gezeigt. Evangelische Theologie: Die Revision der Lutherbibel für das Jahr 2017, 76/4, 281-293. Gütersloh: Gütersloher Verlagshaus.

Böker, Traugott 1999. Bausteine für eine alttestamentliche Missionstheologie unter besonderer Be­rücksichtigung der historischen Bücher des Alten Testamentes. evangelikale missio­logie (em) 15, 2-11. Bergneustadt: Evangelikale Missiologie.

Bolinger, Dwight L. & Sears, Donald A. 1968. Aspects of Language. New York: Harcourt Brace Jovanovich.

Bollig, Michael 2006. Risk Management in a Hazardous Environment: A Comparative Study of two Pastoral Societies. Studies in Human Ecology and Adaptation, Vol. 2. New York: Springer.

Boman, Thorleif [1952] 1954. Das hebräische Denken im Vergleich mit dem Griechischen. 2. Aufl. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

Bongoyok, M. 2011. Case Study 3: Missions among the Urban Muslim Diaspora in the West, in Wan, Enoch (ed.): Diaspora Missiology, 199-210. Portland: Institute of Diaspora Studies USA.

Bono, Edward de [1967] 1979. Laterales Denken. Ein Kurs zur Erschließung Ihrer Krea­ti­vi­täts­re­ser­ven. Düsseldorf: Econ. [Englisches Original von 1967: Lateral Thinking.].

Bono, Edward de 1979. Laterales Denken. Ein Kurs zur Erschließung Ihrer Kreati­vi­täts­re­ser­ven. Düsseldorf: Econ. (Englisches Original von 1967).

Borg, Michael J. 2001. Reading the Bible Again For the First Time: Taking the Bible Seriously But Not Literally. San Francisco: Harper.

Bosch, David J. [1981] 1999. Witness to the World, in Winter, Ralph D. & Hawthorne, Steven C. (Hgg.): Perspective on the World Christian Movement: A Reader, 59-63. 3rd ed. Pasadena: William Carey.

Bosch, David J. 1991. Transforming Mission: Paradigm Shifts in Theology of Mission. Maryknoll: Orbis.

Bosch, David J. 1992. The Vulnerability of Mission. ZMiss 76, 201-272. St. Ottilien: EOS. (Zeitschrift für Missionswissenschaft und Religionswissenschaft).

Bosch, David T. 1969. Jesus and the Gentiles – a Review after Thirty Years, in Beyerhaus, Peter P. J. & Hallencreutz, Carl F. (Hgg.): The Church crossing Frontiers: Essays on the Nature of Mission, 3-19. Uppsala: Gleerup.

Bosman, Philip 2008. Bible Translation: What a Classicist Would Like to See. 4. Bibel­über­setzungs­­forum. Wiedenest: Missionshaus/Bibelschule Wiedenest. [un­veröf­fent­lichtes Thesen­papier].

Botterweck, G. Johannes & Ringgren, Helmer (Hgg.) 1973. Theologisches Wörterbuch zum Alten Testament (ThWAT). Stuttgart: Kohlhammer. [Engl: Theological Dicionary tot he Old Testament.].

Bouman, Johan 1987. Augustinus: Lebensweg und Theologie. Gießen: Brunnen.

Bouman, Johan 1990. Glaubenskrise und Glaubensgewissheit im Christentum und im Islam – Die Theologie al-Ghazalis und Augustins im Vergleich. Gießen: Brunnen.

Bouman, Johan 1993. Christen und Moslems: Glauben sie an einen Gott? – Gemeinsamkeiten und Unterschiede. Gießen: Brunnen.

Boumann, Johan 1977. Gott und Mensch im Koran: Eine Strukturreform religiöser Anthropologie anhand des Beispieles Allah und Muhammad. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft. [Engl.: God and Human in the Qur’an: A Structural Reform of Religious Anthropology by Refrence to the Example Allah and Muhammad].

Bourne, Phil 2009. Summary of the Contextualization Debate. St Francis Magazine 5/5, 58-80. Loretto: Saint Francis University. Online on the Web: URL: http://stfrancisma­gaz­ine.info/ja/images/pdf/6PhilBoureSFM5-5.pdf [PDF-File] [accessed 2010-06-09].

Bouyer, Louis [1969] 1989. Erasmus in Relation to the Medieval Biblical Tradition, in Lampe, Geoffrey W. H. (ed.): The Cambridge History of the Bible: The West from the Fathers to the Reformation, Vol. 2, 492-505. Reprint. Cambridge: Cambridge University Press.

Bovon, François [1989] 2012. Das Evangelium nach Lukas: EKK III/1-4. Evangelisch-Katholischer Kommentar zum Neuen Testament. 4. Bände. 2. Aufl. Stuttgart / Neukirchen-Vlyn: Patmos / Neukirchener Verlag.

Bowe, Barbara E. 1998. Reading the Bible through Filipino Eyes. Missiology: An International Review 26, Nr. 3: 345-360.

Bowen, Donna Lee & Evelyn A. Early (Hgg.) 1993. Everyday Life in Muslim Middle East. Bloomington: Indiana University Press.

Boz, Tuba & Bouma, Gary 2012. Identity construction: A comparison between Turkish Muslims in Australia and Germany. Epiphany 5/1, 95-112. Also Online: http://epiphany.ius.edu.ba/­index.­php/­epiphany/article/download/45/46 [PDF-File] (accessed 2015-07-10].

Boz, Tuba & Bouma, Gary 2012. Identity construction: A comparison between Turkish Muslims in Australia and Germany. Epiphany 5/1, 95-112. Also Online: http://epiphany.­ius.­edu.­ba/index.­php/epiphany/article/­down­load/­45/46 [PDF-Datei] [Stand 2016-05-10].

Braithwaite, John 1989. Crime, Shame and Reintegration. Cambridge: Cambridge University Press.

Brandes, Sabine 2008. Schützende Hand: Die Chamsa soll den bösen Blick abwehren. Der Aber­­glaube erfreut sich in Israel großer Beliebtheit. Jüdische All­gemeine 39-40, Rosch Haschana, 25. Vom September 2008. Berlin. Jüdische Presse GmbH. [Engl.: Guarding hand: The Chamsa shall prevent against the evil eye. Superstition becomes popular in Israel. Jewish Common. Jewish Press.].

Brandl, Bernd 2002. Mission und Reich Gottes – Gedanken zu Georg F. Vicedoms Missio Dei und Actio Dei, in Müller, Klaus W. (Hg.): Missio Dei: Einführung in eine Theo­lo­gie der Mission – Actio Dei: Mission Dei, 19-26. Neu herausgegeben. Nürnberg: VTR.

Brandl, Bernd 2007. Mission als Kirche Gottes in Bewegung. Historische Betrachtungen zum Thema. Skript zur AfeM Jahrestagung: Wiedenest. [unveröffentlicht].

Braun, Sabine 2001. Ein kognitives Modell der Kommunikation: die Relevanztheorie. Oder: Wie ver­­stehen wir, was wir verstehen? Frankfurt (Oder): Europa-Universität Viadrina. Online: URL: http://www.hausarbeiten.de/spiegel/vorschau/­11311.html [PDF-Datei] [Stand 2007-06-28].

Braun, Sabine 2001. Ein kognitives Modell der Kommunikation: die Relevanztheorie. Oder: Wie ver­­stehen wir, was wir verstehen? Frankfurt (Oder): Europa-Universität Viadrina. Online: URL: http://www.hausarbeiten.de/spiegel/vorschau/­11311.html [PDF-File] [accessed 2013-04-28]. [Engl.: A cognitive model of communication: relevance theory. Or: How do we understand what we understand?].

Breneman, Mervin 1993. Vol. 10: Ezra, Nehemiah, Esther (electronic ed.). The New American Commentary. Nashville: Broadman & Holman Publishers.

Brentjes, Burchard 1996. Araber, in Cancik, Hubert & Schneider, Helmuth (Hgg.): Der Neue Pauly: Enzyklopädie der Antike, Bd. 1: A-Ari, 944-945. Stuttgart: J.B. Metzler. [Engl.: The Arabs.].

Briscoe, Stuart 1993. Genesis, in Oglive, Lloyd J. (Hg.): Mastering the Old Testament. Dallas: Word Pu­blishing.

Brock, Brian 2012. Augustine’s Hierarchies of Human Wholeness and Their Healing, in Brock, Brian & Swinton, John (eds.): Disability in the Christian Tradition: A Reader, 65-100. Grand Rapids: Eerdmans.

Brock, Brian 2012. Introduction: Disability and the Quest for the Human, in Brock, Brian & Swinton, John (eds.): Disability in the Christian Tradition: A Reader, 1-23. Grand Rapids: Eerdmans.

Brockhaus 2009. Sozialwissenschaften. Brockhaus premium multimedia. Gütersloh: Biblio­graphisches Institut & F. A. Brockhaus AG. [Engl.: Social Sciences.].

Brockhaus, Ulrich 2012a. Übersetzungsprinzipien der Elberfelder Bibel. Arbeitsblatt. Übermittelt am 18.06.2012 [unveröffentlicht].

Brockhaus, Ulrich 2012b. Bibelrevision: Übersetzungs-Richtlinien, 12.03.2012. Arbeitsblatt. Übermittelt am 18.06.2012 [unveröffentlicht].

Brockhaus, Ulrich 2012c. Text Bibelübersetzung: Aus der Übersetzerwerkstatt. Arbeitsblatt. Übermittelt am 18.06.2012 [unveröffentlicht].

Bromiley, Goeffrey W. (Hg.) 1979. The International Standard Bible Encyclopedia. Illustriert in vier Bänden, rev. Aufl. Grand Rapids: Eerdmans. Carlisle: Paternoster.

Bromiley, Goeffrey W. 1988. Sin, in Bromiley, G. W. (Hg.): The International Standard Bible Encyclopedia, 518-525. Band 4: Q-Z. Völlig rev. Ausgabe. Grand Rapids: Eerdmans.

Brown, Dennis 1992. Vir Trilinguis: A Study in the Biblical Exegesis of Saint Jerome. Kampen: Kok Pharos.

Brown, Gillian & Yule, George 1983. Discourse analysis. Cambridge: Cambridge Univ. Press.

Brown, Rick 2005. Translating the Biblical Term „Son(s) of God“ in Muslim Contexts. Inter­na­tio­nal Journal of Frontier Missions 22/4, 135-145.

Brown, Rick u. a. 2000. Some Key Concepts and Terms Which Are Often Misunderstood in the Arab World. Horsleys Green. [unveröffentlicht].

Brown, Rick u. a. 2000. Some Key Concepts and Terms Which Are Often Misunderstood in the Arab World. Horsleys Green. [unpublished].

Browning, Don S. 1991. A fundamental practical theology. Descriptive and strategic proposals. Minneapolis: Fortress Press.

Bruce, Frederick Fyvie [1982] 2002. The Epistle to the Galatians: A commentary on the Greek text. New International Greek Testament Commentary (NIGTC). Grand Rapids: Eerdmans.

Bruce, Frederick Fyvie 1979. History of the Bible in English: From the Earliest Versions. 3rd ed. Cambridge: Lutterworth Press.

Bruggen, Jakob van 1976. The Ancient Text of the New Testament. Winnipeg: Premier Printing.

Bruggen, Jakob van 1978. The Future of the Bible. New York: Nelson.

Bruggen, Jakob van 1985. Wie lesen wir die Bibel? Eine Einführung in die Schriftauslegung. Neu­hausen: Hänssler.

Bruinessen, Martin M. van [1989] 1992. Agha, Scheich und Staat – Politik und Gesellschaft Kurdistans. 2. Aufl. erneuerte Aufl. Berlin: Edition Parabolis. [Englische Neuausgabe: Bruinessen, Martin van 1992. Agha, Sheikh and State – On the Social and Political Structures of Kurdistan. London: Zed].

Bruinessen, Martin M. van [1989] 2002. The Ethnic Identity of the Kurds, in Andrews, Peter Alford & Benninghaus, Rüdiger (Hgg.): Ethnic Groups in the Republic of Turkey. Beihefte zum Tübinger Atlas des Vorderen Orients Nr. 60.2 [Engl.: Additional Files to the Tübinger Atlas of the Levant], 613-621. Wiesbaden: Ludwig Reichert.

Bruinessen, Martin M. van 1989. Die Türkische Republik, ein säkularisierter Staat? in Blaschke, Jochen & Bruinessen, Martin M. van (Hgg.): Islam und Politik in der Türkei, 13-52. Berlin: Edition Parabolis. [Engl.: The Turkish Republic, a secularized State? in Blaschke, Jochen & Bruinessen, Martin van (eds.): Islam and Politics in Turkey, 13-52].

Bruinessen, Martin M. van 1989. Vom Osmanismus zum Separatismus: Religiöse und ethnische Hintergründe der Rebellion des Scheich Said, in Blaschke, Jochen & Bruinessen, Martin M. van (Hgg.): Islam und Politik in der Türkei, 109-166. Berlin: Edition Parabolis. [Engl.: From Osmanism to Separism: Religious and ethnical Background of the Sheikh Said Uprise, in Blaschke, Jochen & Bruinessen, Martin M. van (eds.): Islam and Politics in Turkey, 109-166].

Bruinessen, Martin M. van 1994. Genocide in Kurdistan? The Suppression of the Dersim Rebellion in Turkey (1937-38) and the Chemical War Against the Iraqi Kurds (1988), in Andreopoulos, George J. (ed.): Conceptual and historical dimensions of genocide, 141-170. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.

Bruinessen, Martin M. van 1998. A Kızılbash Community in Iraqi Kurdistan : The Shabak. Les annales de l’autre Islam 5, 185-196. [Reprinted in: Bruinessen, Martin M. van 2000. Mullas, Sufis and heretics: the role of religion in Kurdish society. Collected articles. İstanbul: The Isis Press.

Bruinessen, Martin M. van 1999. The Kurds in Movement: Migrations, mobilisations, communications and the globalisation of the Kurdish question. Working Paper 14. Islamic Area Studies Project. Tokyo, Japan. (Diaspora, Kurdendiasporash, PKK, Europadiasporah)

Bruinessen, Martin M. van 2013. Kurds and the City, in Bozarslan, Hamit & Scalbert-Yücel, Clémence (eds.): Joyce Blau, l’éternelle chez les Kurdes, 273-295. Paris: Institut Kurde de Paris.

Bruinessen, Martin M. van w/d. “The debate on the ethnic identity of the Kurdish Alevis”, Working paper together with Malvern, Victoria (Australia). Centre for the Study of Asia & the Middle East. Deakin: Deakin University.

Bruinessen, Martin van 2015. Dersim and Dalahu: Some Reflections on Kurdish Alevism and the Ahl-i Haqq religion, in Mehmet Öz & Fatih Yeşil (eds): Ötekilerin peşinde. Ahmet Yaşar Ocak’a armağan / In pursuit of the Others: Festschrift in honor of Ahmet Yaşar Ocak, 613-630. Istanbul: Timaş.

Brunner, Emil 1951. Das Missverständnis der Kirche. Stuttgart: Evangelisches Verlagshaus.

Buber, Martin & Franz Rosenzweig 1997. Die fünf Bücher der Weisung. 12. verb. Aufl. der neubearbeiteten Ausgabe von 1954. Heidel­berg: Lambert Schneider. [Engl.: The five books of Guidance].

Buber, Martin 1970. I and Thou. A New Translation with a Prologue: „I and You“. Notes by Walter Kaufmann. New York: Charles Scribner’s Sons.

Bucaille, Maurice 2003. Bibel, Koran und Wissenschaft: Die Heiligen Schriften im Licht moderner Erkenntnisse. München: SKD Bavaria.

Buckingham, Marcus & Clifton, Donald O. 2001. Now Discover your Strengths. New York: The Free Press.

Buda, Richard & Elsayed-Elkhouly, Sayed M. 1998. Cultural Differences between Arabs and Americans: Individualism-Collectivism Revisited. Journal of Cross-Cultural Psychology 29, Nr. 3: 487-492.

Bühler, Karl [1934] 1965. Sprachtheorie: Die Darstellungsfunktion der Sprache. 2. un­verän­derte Aufl. Stuttgart: Fischer.

Bühlmann, Walbert P. 1950. Die christliche Terminologie als missionstheologisches Problem dargestellt am Swahili und andern Bantusprachen.Schöneck-Beckenried: Administration der Neuen Zeitschrift für Missionswissenschaft.

Bultmann, Rudolf 1953. Theologie des Neuen Testaments. Tübingen: J.C. B. Mohr.

Bumke, Peter J. [1989] 2002. Kurdish Alevis – Bounderies and Perception, in Andrews, Peter Alford & Benninghaus, Rüdiger (Hgg.): Ethnic Groups in the Republic of Turkey. Beihefte zum Tübinger Atlas des Vorderen Orients Nr. 60.2 [Additional Files to the Tübinger Atlas of the Levant], 510-518. Wiesbaden: Ludwig Reichert.

Bunge, Mario & Ardila, Ruben [1987] 1990. Philosophie der Psychologie. Tübingen: Mohr Siebeck.

Burgess, A. 1993. Inaugural ‚European Lecture‘, Cheltenham Festival of Literature, gekürzter Abdruck unter der Überschrift: Bless thee, Burgess, thou art translated. The Independent, 27.11.1993, 31.

Burgmer, Christoph 2007. Licht ins Dunkel: Der Koran als philologischer Steinbruch (Ein Gespräch mit Christoph Luxenberg), in Burgmer, Christoph (Hg.): Streit um den Koran: Die Luxenberg-Debatte: Standpunkte und Hintergründe, 18-38. 3. Aufl. Berlin: Hans Schiler.

Burgschmidt, Ernst & Dieter Götz 1974. Kontrastive Linguistik, Deutsch-Englisch: Theorie und Anwendung. Hueber Hochschulreihe, 23. München: Hueber.

Burke, David G. 2007. The First Versions: The Septuagint, the Targums, and the Latin, in Noss, Philip A. (ed.): A History of Bible Translation, 59-89. Roma: Edizioni di Storia e Letteratura.

Burkhardt, Helmut 2009. Biblische Grundlagen der Trinitätslehre, in Beyerhaus, Peter P. J. (Hg.): Das Geheimnis der Dreieinigkeit im Zeugnis der Kirche: Trinitarisch anbeten – lehren – leben: Ein bekenntnis-ökumenisches Handbuch. Herausgegeben im Auftrag der Internationalen Konferenz Bekennender Gemeinschaften, 35-51. Nürnberg: VTR. [Engl.: Biblical Foundations of the Study of the Trinity, in Beyerhaus, Peter P. J. (ed.): The mystery of Trinity in the Christian Testimony: Trinitarian praise – teaching – life: A confession-ecumenical course book. Ed. by the International Conference of Faith based Communities, 35-51. Nuremberg: VTR.].

Burkhardt, Helmut, Grünzweig, Fritz, Laubach, Fritz & Maier, Gerhard 1987. Das grosse Bibellexikon. Giessen: Brunnen Verlag. [Engl.: Bruce, Frederik F; Douglas, James D., Hillyer N. & Packer, James I. 1980. The Illustrated Bible Dictionary. Leicester: Inter-Varsity.].

Burrows, William R. [1980] 1981. New Ministries: The Global Context. Maryknoll: Orbis.

Burton, Ernest D. W. (1920). A critical and exegetical commentary on the Epistle to the Galatians. ICC. New York: C. Scribner’s sons.

Burton, Ernest D. W. 1920. A critical and exegetical commentary on the Epistle to the Galatians. International Critical Commentary (ICC). New York: C. Scribner’s Sons.

Burton, Laurel Arthur 1988. Original Sin or Original Shame. Quarterly Review 8, Nr. 4:31-41.

Burton, Philip 2000. The Old Latin Gospels: A Study of Their Texts and Language. Oxford: Oxford University Press.

Busnel, M-C., Granier-Deferre, C. & Lecanuet, J. P. 1992. Fetal audition. Annals of the New York Academy of Sciences 662, 118-134

Buss, Arnold 1980. Self-consciousness and Social Anxiety. San Francisco: W. H. Freeman.

Busse, Heribert 1988. Das arabisch-islamische Weltreich und seine Nachfolgestaaten, in Steinbach, Udo & Robert, Rüdiger (Hgg.): Der Nahe und Mittlere Osten: Politik, Gesellschaft, Wirtschaft, Geschichte, Kultur, 81-96. Opladen: Leske + Budrich. [English: The Arabic-Islamic Empire and their follow-up Nations, in Steinbach, Udo & Robert, Rüdiger (eds.): The Near and Middle East: Politics, society, Economy, History, Culture.].

Busser, Rik De & LaPolla, Randy J. (eds.) 2015. Language Structure and Environment: Social, Cultural, and Natural Factors. Amsterdam: John Benjamins. AnthropologieLinguistik, LinguistikAnthropologie, linguisticsanthropology, anthropologylinguistics

Busser, Rik De 2015. The influence of social, cultural, and natural factors on language structure: An overview, in Busser, Rik De & LaPolla, Randy J. (eds.): Language Structure and Environment: Social, Cultural, and Natural Factors, 1–28. Amsterdam: John Benjamins.

Bußmann, Hadumod 2002. Lexikon der Sprachwissenschaft. 3. Aufl. Stuttgart: Kröner.

Butterworth, Charles C. 1941. The Literary Lineage of the King fames Bible 1340-1611. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.

Büyükkaya, Necmettin 1992. Zazaca – Türkçe sözlük listesi/ Qısebendê Zazaki – Tırki. [Zazaki – Turkish wordlist]. Kalemimden Sayfalar, 419-468. Spanga-Stockholm: APEC.

Caduff, Carlo 2011. Anthropology’s ethics: Moral positionalism, cultural relativism, and critical analysis. Anthropological Theory 11/4, 465-480. Also Online: URL: http://ant.sagepub.com/content/11/4/465 [accessed 2013-12-30].

Caglar, Ayse S. 1998. McDöner: Dönerkebab und der Kampf der Deutsch-Türken um soziale Stel­lung. Soziologus 48/2, 111-135. Berlin.

Çağlayan, Ercan 2011. Osmanlı Belgelerinde Zazalar ve Zazaca Üzerine Notlar. T.C. Bingöl Üniversitesi: Uluslararisi Zaza Dili Sempozyumu, 13-14th Mayis. Bingöl. [Engl.: References about the Zaza people and the Zaza Language out from Ottoman Documents. T.C. Bingöl Üniversitesi: International Conference about the Zaza Language, 13-14th May. Bingöl.].

Çağlayan, Hüseyin 1998. Dersim, eine alevitische Oase im Islam. Ware 12, 176-181. Baiersbronn. [Engl.: Dersim, an Alevitic Haven in Islam.].

Çağlayan, Hüseyin 2003. 38 ra Jü Pelge. İstanbul: Vêjiyayışê Tiji.

Callow, Kathleen 1998. Man and Message: A Guide to Meaning-based Text Analysis. Oxford: Uni­versity Press of America.

Calzada-Pérez, Maria (ed.) 2003. Apropos of Ideology: Translation Studies on Ideology – Ideologies in Translation Studies. Manchester: St. Jerome.

Campbell, Barth L. 1998. Honor Shame, and the Rhetoric of 1 Peter. SBL Dis­sertation Series 160. Atlanta: Scholars Press.

Campbell, Jane & Oliver, Mike 1996. Disability Politics: Understanding our Past, changing our Future. London: Routledge.

Cancik, Hubert 2008. Exegesis III. Greco Roman Antiquity, in Betz, Hans Dieter, Browning, Don S. †, Janowski, Bernd & Jüngel, Eberhard (eds.): Religion Past and Present: Encylopedia of Theology and Religion 4, 730–731. Leiden: Brill.

Çapan, Memed 1999. Lauke Dersım. Kornwestheim: Author’s edition. [Audio Tape] [Engl.: Songs from Dersim].

Çapan, Memed 1999. Lauke Dersım. Kornwestheim: Selbstverlag. [Audio Kassette] [Lieder aus Dersim].

Capra, Fritjof & Steindl-Rast, David [1982] 1995. Wendezeit im Christentum: Perspektiven für eine aufgeklärte Theologie. 4. Aufl. München: dtv. [engl.: Turning time in Christianity: Perspectives for an enlightened Theology. 4th ed.].

Çar, Gagan 1997. Zarathuş ra: Vendidad. Stockholm: Zaza Förlag.

Carekiz, C. 1999. Bava Gul. İstanbul (Beyoglu): Vejiyayise Tij/Tij Yayinlari. [Engl.: Father Gul.].

Carnie, Andrew 2002. Syntax: A Generative Introduction. Oxford: Blackwell.

Carrithers, Michael 1992. Why Humans have Cultures: Explaining Anthropology and Social Diversity. Oxford: Opus.

Carson, Donald A. 1984. Matthew, in Gaebelein, Frank E. (ed.): EBC: Mat­thew, Mark, Luke, Bd. 8, 3-599. Grand Rapids: Zondervan.

Carson, Donald A. 1984. Matthew, in Gaebelein, Frank E. (Hg.): EBC: Mat­thew, Mark, Luke, Bd. 8, 3-599. Grand Rapids: Zondervan.

Carson, Donald A. 1987. The Limits of Dynamic Equivalence in Bible Translation. NOT 121/10, 1-14. Dallas: Summer Institute of Linguistics. (and Carson, Donald A. 2003. The Limits of Functional Equivalence in Bible Translation and other Limits, too, in Scorgie, Glen G., Strauss, Mark L. & Voth, Steven M. (eds.): The Challenge of Bible Translation: Communicating God’s Word to the World, 65-113. Grand Rapids: Zondervan.).

Carson, Donald A. 1987. The Limits of Dynamic Equivalence in Bible Translation. NOT 121/10, 1-14. Dallas: Summer Institute of Linguistics. (and Carson, D. A. 2003. The Limits of Functional Equivalence in Bible Translation and other Limits, too, in Scorgie, Glen G., Strauss, Mark L. & Voth, Steven M. (eds.): The Challenge of Bible Translation: Communicating God’s Word to the World, 65-113. Grand Rapids: Zondervan.)

Carson, Donald A. 2002. Exegetical Fallacies. 2nd ed. Grand Rapids: Baker.

Carson, Donald A. 2012. Jesus the Son of God: A Christological Title Often Overlooked, Sometimes Misunderstood, and Currently Disputed. Leicester: Inter-Varsity Press.

Carston, Robyn 2002. Thoughts and Utterances: The Pragmatics of Explicit Communication. Ox­ford: Blackwell.

Carswell, Jonathan & Wright, Joanna 2008. Susanne Geske: Ich will keine Rache – Das Drama von Malatya. Giessen: Brunnen. [Engl.: Married to a Martyr – The authorized biography of a widow in Turkey. Milton Keynes: Authentic Media.].

Carter, Charles E. 1996. A Discipline in Transition: The Contributions of the Social Sciencies to the Study of the Hebrew Bible, in Carter, Charles E. & Meyers, Carol E. (Hgg.): Community, Identity, and Ideology, 3­36. Winona Lake (Ind.): Eisenbrauns.

Casares, Julio 1950. Introducción a la lexicografia moderna. Madrid: CSIC.

Case, Jay Riley 2005. Interpreting Karen Christianity: The American Baptist Reaction to Asian Christianity in the Nineteenth Century, in Sanneh, Lamin & Carpenter, Joel A. (Hgg.): The Changing Face of Christianity, 135-157. Oxford: Oxford University Press.

Caspary, Almut 2012. The Patristic Era: Early Christian Attitudes toward the Disfigured Outcast, in Brock, Brian & Swinton, John (eds.): Disability in the Christian Tradition: A Reader, 24-64. Grand Rapids: Eerdmans.

Catford, John C. [1965] 1967. A Linguistic Theory of Translation: An Essay in Applied Linguistics. Reprint. London: Oxford University Press.

Catholic Biblical Federation 2008. Scriptures reading Report (Vol.1a) – Comparison of 12 national cases in three continents – base population. Online im Internet: URL: http://www.c-b-f.org/ documents/survey_population_general.pdf [PDF-File] [accessed 2013-01-25].

Cavalli-Sforza, Luigi Luca 1994. The History and Geography of Human Genes. Princeton: Princeton University Press.

Çelebi, Evliya 1896. Seyahatname. First print. İstanbul.

Çelker, Xal 1993. Ma, Welatê Ma, Zon u Dinê Ma. Halkımız, Yurdumuz, Dilimiz ve Din Sorunu. Isim konusu ve kısa bir tarihçemiz. Ware: Zeitschrift für Zaza-Sprache und Kultur 5, 41-51. Baiersbronn. [We, our homeland, and our Language and Religion. Ware: Magazine for the Zaza-Language and Culture.].

Çelker, Xal 2005. Welat ra şanıkê şani. İstanbul: Vejiyaişê Tiji / Tij Yayınları. [Engl.: trans.: Folktales from the homeland.].

Cengiz, Daimi 2001. Dersim Fablları-I. Ankara: Kalan Yayınları. [Engl.: Stories from Dersim.].

Cengiz, Seyfi 1993. Dersim ve Dersimli. London: Desmala Sure Yayınları.

Çetin, Fethiye 2012. My Grandmother: An Armenian-Turkish Memoir. Transl. by Maureen Freely. London: Verso. [Turk.: Çetin, Fethiye 2004. Anneannem: Anlatı. Metis Yayinlari.]. Armeniergenozid, armenian Genocide).

Chadwick, John 1986. The Semantic History of Greek εσχαρα, in Etter, Annemarie (ed.): O-o-pe-ro-si: Festschrift für Ernst Risch zum 75. Geburtstag, 515-23. Berlin: de Gruyter.

Chafe, Wallace 2003. The Translation Paradox, in Baumgarten, Nicole, Böttger u. a. (eds.): Über­setzen, Interkulturelle Kommunikation, Spracherwerb und Sprachvermittlung – das Leben mit mehreren Sprachen. Festschrift für Juliane House zum 60. Geburts­tag, 1-10. Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht 8:2/3. Online: URL: http://zif.spz.tu-darmstadt.de/jg-08-2-3/beitrag/­Chafe­1.htm [Stand 2009-03-06].

Charbonnier, Lars, Merzyn, Konrad & Meyer, Peter (Hgg.) 2012. Homiletik – Aktuelle Konzepte und ihre Umsetzung. Elementar – Arbeitsfelder im Pfarramt. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

Charmoy, François Bernard 1868-75. Chèref-Nâmeh, ou fastes de la nation kourde. 2 Vols. St. Petersburg.

Charry, Ellen T. 2005. Incarnation, in Vanhoozer, Kevin J. (ed.): Dictionary for Theological Inter­pretation of the Bible, 323-325. Grand Rapids: Baker.

Chater Melville 1928. The Kizilbash Clans of Kurdistan. National Geographic Journal 54/4. London.

Chester, Tim 2002. Justice, Mercy and Humility: Integral mission and the poor. Carlisle: Pater­noster.

Chesterman, Andrew 1997. Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory. Amsterdam: John Benjamins.

Chesterman, Andrew 2001. Proposal for a Hieronymic Oath, in Pym, Anthony (Hg.): The Translator: Studies in Intercultural Communication. Return to Ethics Vol. 7/2, 139-154. Manchester: St. Jerome.

Childs, Brevard S. 1979. Introduction to the Old Testament as Scripture. Phila­delphia: Fortress Press.

Childs, Brevard S. 1994. Die Theologie der einen Bibel. Band 1: Grundstruktu­ren. Aus dem Englischen übersetzt von Christiane Oeming. Freiburg: Herder.

Childs, Brevard S. 1996. Die Theologie der einen Bibel. Band 2: Hauptthemen. Aus dem Englischen übersetzt von Christiane Oeming. Freiburg: Her­der.

Chodorow, Nancy 1974. Family Structure and Feminine Personality, in Rosaldo, Michelle Zimbalist & Lamphere, Louise (eds.): Woman, Culture, & Society, 43-66. Stanford: Stanford University Press.

Chomsky, Noam A. 1957. Syntactic Structures. Den Haag: Mouton.

Chomsky, Noam A. 1965. Aspects of the Theory of Syntax. Cambridge: M.I.T.

Chouraqui, André N. 1994. Reflexionen über Problematik und Methode der Übersetzung von Bibel und Koran. Tübingen: Mohr Siebeck.

Christoffel, Ernst Jakob 1933. Zwischen Saat und Ernte. Berlin: CBM.

Christoffel, Ernst Jakob 1971. Aus der Werkstatt eines Missionars. Bearb. u. herausgegeben von Johanna Harms und Siegfried Wiesinger. Lahr-Dinglingen: St. Johannis.

Chung, Jeremias 2013. BT in post-colonial context: Pattern vs. Values. Presentation at bi-annual Bible Translation Conference, October 19th. Dallas: SIL International/UBS. [unpublished].

Chyet, Michael L. 2013. The Future of the Kurdish Language: an Egalitarian Scenario, in Joyce Blau (ed.): L’éternelle chez les kurdes, 169-179. Paris: Institut Kurde de Paris. [Engl.: The eternal in Kurdish.].

Çiçek, Nazmi 2011. The Effect of Turkish as Official Language on Bilingualism in the Village of Êxê (Bulgurcuk). Power Point Presentation. Yerevan: Mardin Artuluk Universitesi. [unpublished].

Çimen, Hakkı & Neupert, Sabine 2011. Pıtwezir – Zu sanıka Zazau. Selbstverlag. [Der Katzenboss – Eine Zazageschichte].

Çimen, Hakkı & Neupert, Sabine 2011. Pıtwezir – Zu sanıka Zazau. Author’s edition. [Engl: The Catboss – A Zaza Story].

Çimen, Hakki 2002. Große Narren. Erzählungen. Krefeld: Sassafras. [Translation from Mergarıj, Heqie 1996 Budelaê Gırşi. İstanbul: Pirevi Yayıncılık.].

Čirkić, Jasmina 2006. Rotwelsch in der deutschen Gegenwartssprache. Inauguraldissertation. Mainz: Johannes Gutenberg Universität. Online: URL: http://ubm.opus.hbz-nrw.de/volltexte/2008/1589/pdf/diss.pdf [PDF-Datei] [Stand 2013-09-12]. [unveröffentlicht] [Engl.: Rotwelsch presented in the modern German. Dissertational Thesis. unpublished.].

Clark, David J. & Hatton, Howard 1989. A Translator’s Handbook on the Book of Zephaniah. Helps for translators, 211. New York: United Bible Societies.

Clark, Herbert H. & Clark, Eve V. 1978. Universals, Relativity, and Language Processing, in Greenberg, Joseph H. (Hg.): Universals of Human Language, 225-299. Stanford: Stanford University Press.

Clarke, Kent D. 1999. Original Text or Canonical Text? Questioning the Shape of the New Testament Text we Translate, in Porter, Stanley E. & Hess, Richard S. (eds.): Translating the Bible: Problems and Prospects, 281-322. Sheffield: Sheffield Academic Press.

Clendenin, B. Daniel. 1994. Eastern Orthodox Christianity: A Western Perspective. Grand Rapids: Baker.

Clicqué, Guy M. 2001. Differenz und Parallelität: Zum Verständnis des Zusammenhangs von Theo­logie und Naturwissenschaft am Beispiel der Überlegungen Günter Howes. Frank­furt/M.: Peter Lang.

Clines, David J. A. 1998. Job 1–20. Word Biblical Commentary 17, 197. Dallas: Word, Incorporated.

Cochlovius, Joachim & Zimmerling, Peter (Hgg.) 1987. Evangelische Schriftauslegung. Wup­per­tal: Brockhaus.

Coe, Shoki 1973. In Search of Renewal in Theological Education. Theological Education 9, 233-43. [Kontextualisierung, Contextualization]

Coenen, Lothar & Haacker, Klaus 2014. Theologisches Begriffslexikon zum Neuen Testament. TBLNT. 2. Aufl. Wuppertal: SCM R. Brockhaus.

Coenen, Lothar, Beyreuther, Erich & Bietenhard, Hans [1971] 1986. Theologisches Begriffslexikon zum Neuen Testament. TBLNT. 2. Bände. 4. Aufl. Studienausgabe/7. Aufl. Gesamt­ausgabe. Wup­per­tal: Brockhaus. [neu 2014: Coenen, Lothar & Haacker, Klaus. 2. Aufl. Wuppertal: SCM R. Brockhaus.].

Colwell, J. E. 1988. Sin, in Ferguson, Sinclair B., Wright, David F. & Packer, J. I. (Hgg.): New Dictionary of Theology, 641-643. Downers Grove (Ill.): Inter-Varsity.

Comas, D., Calafell F., Bendukidze, N., Fañanás, L. & Bertranpetit, J. (2000). Georgian and Kurd mtDNA sequence analysis shows a lack of correlation between languages and female genetic lineages. American Journal of Physical Anthropology 112/1, 5–16.

Comerd, Munzır 1996. Yitiqatê Dersımi de Wayırê Çêi (Asparê astorê kimenti): Sarê Çêi xıravunu ra ‚be neweşiye ra sevekneno, karê dine raşt beno rızqê çêi dano, malê çêi ‚be qısmetê çêi keno jêde, nasivê çêi sevekneno. [Turkish S. 69-74: Dersim İnancı’nda Ev ve Aile Tanrısı (Wayırê Çêi): Ev halkını her tür kötülükten, kötü melklerden ve hastalıklardan koruyor, İşlerinin İye gitmesini sağlıyor, evin rızkını veriyor, malını ve kısmetini artırıyor, nasibini koruyour.]. Ware 9, 10-14. Baiersbronn. [Engl.: Dersim Belief about the Master of the House. Home to all kinds of people from evil, bad influences and diseases, protecting, providing their work to go well, giving the house increasing property and fortune, but has to be feared.].

Comerd, Munzır 1996. Yitiqatê Dersımi de Wayırê Çêi (Asparê astorê kimenti): Sarê Çêi xıravunu ra ‚be neweşiye ra sevekneno, karê dine raşt beno rızqê çêi dano, malê çêi ‚be qısmetê çêi keno jêde, nasivê çêi sevekneno. [Turkish S. 69-74: Dersim İnancı’nda Ev ve Aile Tanrısı (Wayırê Çêi): Ev halkını her tür kötülükten, kötü melklerden ve hastalıklardan koruyor, İşlerinin İye gitmesini sağlıyor, evin rızkını veriyor, malını ve kısmetini artırıyor, nasibini koruyour.]. Ware 9, 10-14. Baiersbronn. [Engl.: Der Glaube Dersims über den „Herrn des Hauses“. Der bei allen Menschen wohnt und vor bösen und schlechten Einflüssen und Krankheiten beschützt und dafür sorgt das die Arbeit gut geht, und dem Haus Wohlstand und Glück bringt, aber gefürchtet ist.].

Comerd, Munzır 1996. Yitiqatê Dersımi de Wayırê Mali: Sarık Şüan xêro, Memık Gavan Xıravıno. Wayırê Malê Yavani ki sultan Duzgıno. Serva Duzgıni Dersimıci Malê yavani nekisenê, dersim de „Avci“ çino! [Turkish S. 128-140: Dersim İnancı’nda Hayanlar Tanrısı (koyun, keçi, inek vb. küçük – ve büyükbaş hayvanlar): Sarık Şüan iyi, Memık Gavan kötü Tanrıdır. Sultan Duzgın da Dağkeçisi, geyik vb. Haynaların Tanrısidır. Dersimli’ler Duzgın’dan Dolayı Bunları Avlamazlar, Dersim’de Avcı Yoktur!]. Ware 10, 4-16. Baiersbronn. [Engl.: Dersim Belief about the Master of the Cattle: The Good shepherd (sheep, goats, cows, smaller ones and cattle and so on, the bad Memık Gavan.): The yellow good Shepherd, bad Meme Gavan God. Sultan Duzgın of Dersim. Due to Duzgın’dan Dersimli’ler hunt them, Dersim Hunter None!].].

Comerd, Munzır 1996. Yitiqatê Dersımi de Wayırê Mali: Sarık Şüan xêro, Memık Gavan Xıravıno. Wayırê Malê Yavani ki Sultan Duzgıno. Serva Duzgıni Dersimıci Malê yavani nekisenê, dersim de „Avci“ çino! [Turkish S. 128-140: Dersim İnancı’nda Hayanlar Tanrısı (koyun, keçi, inek vb. küçük – ve büyükbaş hayvanlar): Sarık Şüan iyi, Memık Gavan kötü Tanrıdır. Sultan Duzgın da Dağkeçisi, geyik vb. Haynaların Tanrısidır. Dersimli’ler Duzgın’dan Dolayı Bunları Avlamazlar, Dersim’de Avcı Yoktur!]. Ware 10, 4-16. Baiersbronn. [Engl.: Der Glaube Dersims über den „Herrn der Nutztiere“: Der gute Hirte, der böse Memık Gavan.].

Comerd, Munzır 1997. Yitiqatī Dêrsımi de Duzgin (Asparê astorê kimenti): Wayır u sıtarê dina u darewo! Sultan u Qumandanê Dêrsimi ‚be pilê jiar u diarunê Dêrsimi Duzgıno. Duzgın roştiya, evdıl Musa tariyo!. Vervê Eskerê Evdıl Musay de eskerê Duzgıni vındeno [Turkish S. 84-103: Dersim İnancı’nda Duzgın (Doruat’in süvarisi): Can ile Cihann Tanrısı, Rehberi ve Himayesidir! Dersim’in Sultanı ve Kumandanı Duzgın’dır. Ayrıca Dersim’deki Kutsal Yer ve Yatırların da Başıdır. Duzgın Aydınlığı Simgeliyor, Evdıl Musa’ysa Karanlığı! Evdıl Musa’nin Askerleri’ne Karşı, Duzgın’ın Askerleri’ne Duruyor.]. Ware 11, 15-31. Baiersbronn. [Engl.: Dersim Belief about Duzgin.].

Comerd, Munzır 1997. Yitiqatī Dêrsımi de Duzgin (Asparê astorê kimenti): Wayır u sıtarê dina u darewo! Sultan u Qumandanê Dêrsimi ‚be pilê jiar u diarunê Dêrsimi Duzgıno. Duzgın roştiya, evdıl Musa tariyo!. Vervê Eskerê Evdıl Musay de eskerê Duzgıni vındeno [Turkish S. 84-103: Dersim İnancı’nda Duzgın (Doruat’in süvarisi): Can ile Cihann Tanrısı, Rehberi ve Himayesidir! Dersim’in Sultanı ve Kumandanı Duzgın’dır. Ayrıca Dersim’deki Kutsal Yer ve Yatırların da Başıdır. Duzgın Aydınlığı Simgeliyor, Evdıl Musa’ysa Karanlığı! Evdıl Musa’nin Askerleri’ne Karşı, Duzgın’ın Askerleri’ne Duruyor.]. Ware 11, 15-31. Baiersbronn.[Dt.: Der Glaube Dersims über Duzgin.].

Comerd, Munzır 1997. Yitiqatī Dersımi de Helıka Gızıkıne. Tija Sodıri 5/2, 32-37. Baiersbronn. [Engl.: Dersim Belief about Helıka Gızıkıne.].

Comerd, Munzır 1997. Yitiqatī Dersımi de Helıka Gızıkıne. Tija Sodıri 5/2, 32-37. Baiersbronn. [Engl.: Der Glaube Dersims über Helıka Gızıkıne.].

Comerd, Munzır 1998. İtiqatī Dêsımi de mori ‚be ewliya ra, [Turkish: Dersim İnancı’dan Yılan ve Tarikat Değneği, 121-129. Ware 12, 58-69, [Turkish: 113-126]. Baiersbronn. [Engl.: Dersim Belief about the Serpent and the Wand-Orders.].

Comerd, Munzır 1998. İtiqatī Dêsımi de mori ‚be ewliya ra, [Turkish: Dersim İnancı’dan Yılan ve Tarikat Değneği, 121-129. Ware 12, 58-69, [Turkish: 113-126]. Baiersbronn. [Dt.: Der Glaube Dersims über die Schlange und die Wander-Ordensgemeinschaften].

Comerd, Munzur 1998. Yitiqatī Dersimi de Xizir. Ware 12, 83-100, [Turkish: 113-126]. Baiersbronn. [Engl.: Dersim Belief about Xızır.].

Comerd, Munzur 1998. Yitiqatī Dersimi de Xizir. Ware 12, 83-100, [Turkish: 113-126]. Baiersbronn. [Engl.: Der Glaube Dersims über Xızır.].

Comrie, Bernard [1981] 1989. Language Universals and Linguistic Typology – Syntax and Morphology. 2. Aufl. Chicago: The University of Chicago Press.

Comrie, Bernard [1981] 1989. Language universals and linguistic Typology. 2nd ed. Chicago: University of Chicago.

Concordance to the Novum Testamentum Graece (KNTG) 1987. With Collaboration of Bachmann, H. & Slaby, W. A. Institute for New Testament Textual Research and the Computer Center of Münster University. Berlin: Walter de Gruyter.

Concordantia Veteris Testamenti: Hebraicae arque Aramaicae (Konkordanz zum Hebräischen Alten Testament [1958] 1981. Lisowsky, Gerhard & Rost, Leonhard. Zweite Auflage. Nach dem Masoretischen Text. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.

Conner, Benjamin T. 2015. Enabling Witness: Disability in Missiological Perspective. Journal of Disability & Religion 19:1, 15-29. Abingdon: Taylor & Francis.

Conner, Benjamin T. 2018. Disabling Mission, Enabling Witness: Exploring Missiology Through the Lens of Disability Studies. Abingdon: Taylor & Francis.

Core Values of WBTI and SIL International. o. V. 2007. SIL Strategic Plan Summary. Dallas: SIL International.

Corwin, Gary 2008. Issues of Identity in a Muslim Context: Common Ground? EMQ 44/1, 8-9. Wheaton: evangelical press association.

Coseriu, Eugenio [1988] 2007. Sprachkompetenz: Grundzüge der Theorie des Sprechens. 2. durchgesehene Aufl. Tübingen: Gunter Narr.

Cotterell, Peter & Turner, Max 1989. Linguistics & Biblical Interpretation: How to Break Free from Bad Church Experience. Downers Grove: Inter Varsity Press.

Creamer, Deborah Beth 2012. John Calvin and Disability, in Brock, Brian & Swinton, John (eds.): Disability in the Christian Tradition: A Reader, 216-250. Grand Rapids: Eerdmans.

Cremer, Hermann [1867] 1915. Biblisch-theologisches Wörterbuch der neutestamentlichen Gräcität. Gotha: F. A. Perthes. (10. Aufl., bearb. v. Kögel, Johannes. Gotha 1911-1915). [Engl.: Cremer, Hermann 1883. Biblico-Theological Lexicon of the New Testament Greek. 3rd English ed. Edinburgh: T. & T. Clark.].

Croft, Williams 1990. Typology and universals. Cambridge: Cambridge University Press.

Crook, Zeba 2012. Imagining a Secular Translation of the New Testament. Online: URL: http://www.bibleinterp.com/articles/cro368005.shtml     [accessed 2017-02-20].

Crubézy, Eric & Trinkaus, Erik 1992. Shanidar 1: A case of hyperostotic disease (DISH) in the middle paleolithic. Online. URL:  https://onlinelibrary.wiley.com/doi/pdf/10.1002/ajpa.1330890402 [accessed 2020-04-20]. BehinderungEvolution, EvolutionBehinderung, EvolutionDS, DSEvolution

Cruse, Alan 2004. Meaning in Language: An Introduction to Semantics and Pragmatics. 2nd ed. Oxford: Oxford University Press.

Crystal, David 1976. Some Current Trends in Translation Theory. TBT 27, 326.

Crystal, David 2003. A Dictionary of Linguistics & Phonetics. 5th ed. Oxford: Blackwell.

Crystal, David. 1997.             , 4th ed. Oxford: Blackwell.

Csirmaz, Aniko & Ceplová, Markéta 2004. Other Options without Optionality, in Kenstowicz, Michael (ed.): Studies in Zazaki Grammar. Working Papers on Endangered and Less Familiar Languages 6, 11-30. Cambridge: MIT.

Cuinet, Vitar, Selenoy, G. L. & Seydlitz N. von 1896. Verteilung der Armenischen Bevölkerung: Türkisch Armenien, Kurdistan, und Transkaukasien nach Alexander Supa. Gotha: Justus Press. [Engl.: Dispersion of the Armenian Population: Turkish Armenia, Kurdistan, and Transcaucasia.].

Cullmann, Oscar 1965. Heil als Geschichte. Heilsgeschichtliche Existenz im Neuen Testament. Tübingen: J. C. B. Mohr.

Cumming, Joseph 2008. Muslim Followers of Jesus? Christianity Today, December.

Cyert, Richard M. & March, James G. 1963. A Behavioral Theory of the Firm. Englewood Cliffs: Prentice-Hall.

Daams, Nico 2005. Translating YHWH. JOT, Vol. 1/1, 47.

Dallendörfer, Thomas 2007. Die Trinitätslehre als Problem und Chance in der Mission unter Muslimen, in Müller, Klaus W. (ed.): Mission im Islam, 154-161. Nürnberg: VTR. [Dallendoerfer, Thomas 2007. The Study of Trinity as Problem and Chance in the Mission to Muslims, in Müller, Klaus W. (ed.): Mission in Islam, 154-161. Nuremberg: VTR.].

Daly, Lloyd W. 1967. Contributions to the History of Alphabetization in Antiquity and the Middle Ages. Collection Latomus, 90. Brussels: Latomus.

Damianov, Atanas 2003. Die Arbeit der ‚Deutschen Orient-Mission‘ unter den türkischen Muslimen in Bulgarien von Anfang des 20. Jahrhunderts bis zum 2. Weltkrieg. Münster: LIT Verlag. Armenierfrage, Armenierunterstützungh, Armeniergenozid,

Dance, Frank E. X. 1970. The ‚Concept‘ of Communication. Journal of Communication 20, 201-10.

D’Andrade, Roy & Strauss, Claudia 1992. Human Motives and Cultural Models. Cambridge: Cambridge University Press.

D’Andrade, Roy 1962. Aguacatenango Tzeltal Ethnobotany. Manuscript. [unpublished].

D’Andrade, Roy 1965. Trait Psychology and Componential Analysis. American Anthropologist 67/5/2, 215-228.

D’Andrade, Roy 1974. Memory and the Assessment of Behavior, in Blalock, T. (ed.): Measurement in the Social Sciences. Chicago: Aldine-Atherton.

D’Andrade, Roy 1976. A Propositional Analysis of U.S. American Beliefs about Illness, in Basso, K. & Selby, H. (eds.): Meanings in Anthropology. Alberquerque: University of New Mexico Press.

D’Andrade, Roy 1980. U-statistic Hierarchical Clustering. Psychometrika 4/1, 59-67.

D’Andrade, Roy 1981. The Cultural Part of Cognition. Cognitive Science 5, 179-195.

D’Andrade, Roy 1985. Cultural Terms and Cultural Models, in Dougherty, J. W. D. (ed.): Directions in Cognitive Anthropology. Urbana: University of Illinois Press.

D’Andrade, Roy 1987a. The Folk Model of the Mind, in Holland, Dorothea & Quinn, Naomi (eds.): Cultural Models in Language and Thought. Cambridge: Cambridge University Press.

D’Andrade, Roy 1987b. Modal Responses and Cultural Expertise. American Behaviorist: 31/2, 194-202.

D’Andrade, Roy 1989. Culturally Based Reasoning, in Gellatly, A., Rogers, D. & Sloboda, J. A. (eds.): Cognition and Social Worlds. Oxford: Clarendon Press.

D’Andrade, Roy 1992. Schemas and Motivation, in D’Andrade, Roy & Strauss, Claudia (eds.): Human Motives and Cultural Models. Cambridge: Cambridge University Press.

D’Andrade, Roy 1993. Towards a Theory of Emotion and Culture. Paper presented at the Emory Mellon Symposium on Emotions. [unpublished].

D’Andrade, Roy 1995. The Development of Cognitive Anthropology. Cambridge: Cambridge University Press.

Daniels, Gene & Allen, Don 2011. Fruitful Practices: Studying How God Is Working in the Muslim World. EMQ 47/4, 412-418. Auch Online: URL: http://www.emisdirect.com/­emq/issue-317/2602 [Stand 2011-10-08].

Danks, Joseph H. (ed.) 1997. Cognitive Processes in Translation and Interpreting. Thousand Oaks­:­ SAGE.

Danks, Joseph H. (Hg.) 1997. Cognitive Processes in Translation and Interpreting. Thousand Oaks­:­ SAGE.

Danys, Miroslav 2016. Diakonie im Herzen Europas: Ursprünge, Entwicklungen und aktuelle Herausforderungen in West & Ost, neu betrachtet aus Anlass des Reformationsjahres. Münster: LIT-Verlag. [Engl.: Deaconry in the heart of Europe: Origins, Developments and actual Challenges in West & East, newly observed based on the Anniverary of the Reformation.].

Darwin, Charles, 1859. On the Origin of Species by means of Natural Selection, or the Preservation of favoured Races in the Struggle for Life. London: John Murray. Und Online: URL: http://caliban.mpiz-koeln.mpg.de/~stueber/darwin/­ori­g­in/­­origin.html [Stand 2008­-08-19].

Das grosse Bibellexikon 1987. Burkhardt, Helmut, Grünzweig, Fritz, Laubach, Fritz & Maier, Gerhard. Giessen: Brunnen Verlag. [Engl.: Bruce, Frederik F; Douglas, James D., Hillyer N. & Packer, James I. 1980. The Illustrated Bible Dictionary. Leicester: Inter-Varsity.].

Daube, David 1965. Public Retort and Private Explanation. The New Testament and Rabbinic Judaism. London: Athlone.

Davies, William David 1965. Paul and Rabbinic Judaism. Some Rabbinic Elements in Pauline Theology. 3. Aufl. London: SPCK.

Davies, William David 1977. Paul and the People of Israel. NTS 24, 4-39.

Davies, William David 1984. Jewish and Pauline Studies. Philadelphia: Fortress.

Davis, Susan S. 1993. Growing Up in Morocco, in Bowen, Donna Lee & Early, Evelyn A. (Hgg.): Everyday Life in Muslim Middle East, 23-33. Bloomington: Indiana University Press.

Dawkins, Richard 2007. Der Gotteswahn. Berlin: Ullstein.

de Beaugrande, Robert & Dressler, Wolfgang 1981. Introduction to Text Linguistics. London: Longman.

de Bono, Edward [1967] 1979. Laterales Denken. Ein Kurs zur Erschließung Ihrer Kreativitätsreserven. Düsseldorf: Econ. (Englisches Original von 1967).

de Jonge, H. J. D. 1980. De bestudering van het Nieuwe Testament aan de Noordnederlandse universiteiten en het Remonstrants Seminarie van 1575 tot 1700. Amsterdam: Noord-Hollandse Uitgevers Maatschappij.

de Jonge, H. J. D. 1983. Opera Omnia Desiderii Erasmi Roterodami. IX.2, Apologia respondens ad ea quae Iacobus Lopis Stunica taxaverat in prima duntaxat novi testamenti aeditione. Amsterdam: North-Holland Publishing Company.

de Silva, D. A. 1995. Despising Shame: Honor Discourse and Community Main­tenance in the Epistle to the Hebrews. SBL Dissertation Series 152. Atlanta: Scholars Press.

de Vaux, Roland 1960. Das Alte Testament und seine Lebensordnungen 1: Fortleben des Nomandentums, Gestalt des Familienlebens, Einrichtungen und Gesetze des Volkes. Freiburg: Herder.

de Vaux, Roland 1967. Ancient Israel. Band 1 & 2. New York: McGraw-Hill.

de Vries, Lourens 2007. Introduction: Methodology of Bible Translation, in Noss, Philip A. (ed.): A History of Bible Translation, 267-277. Roma: Edizioni di Storia e Letteratura.

de Vries, Lourens. 2000. Bible Translation and Primary Orality. The Bible Translator 51:101–114. New York: UBS.

Dean, Margaret. 1996. The Grammar of Sound in Greek Texts: Towards a Method of Mapping the Echoes of Speech in Writing. Australian Biblical Review 44: 53–70.

Decker, Ken & Grummitt, John 2012. Understanding Language Choices: A Guide to Sociolinguistic Assessment. Dallas: SIL international. (EGIDS; LD; Sprachförderung; Sprachentwicklung; MLE; Soziolinguistik; Language Assessment)

Dedekurban, Ali Haydar 1994. Zaza halk inançlarında ‚kült’ler. Ankara: Zaza Kültürü Yayinlari.

Degh, L. 1995. Narratives in Society: A Performer-Centered Study of Narration. Helsinki, Finland:

Deibler, Ellis W. 1996. When is a Literal Translation Acceptable? Notes on Translation 10/1, 1-6. Dallas: SIL International.

Deissmann, Adolf Gustav [1902] 1909. Bible Studies: Contributions Chiefly from Papyri and Inscriptions to the History of the Language, the Literature, and the Religion of Hellenistic Judaism and Primitive Christianity. Authorised translation by Alexander Grieve. 2nd ed. Edinburgh: T. & T. Clark.

Deissmann, Adolf Gustav 1895. Bibelstudien. Beiträge, zumeist aus den Papyri und Inschriften, zur Geschichte der Sprache, des Schrifttums und der Religion des hellenistischen Judentums und des Urchristentums. Marburg: Elwert.

Deissmann, Adolf Gustav 1897. Neue Bibelstudien. Sprachgeschichtliche Beiträge, zumeist aus den Papyri und Inschriften, zur Erklärung des Neuen Testaments. Marburg. Elwert.

Deissmann, Adolf Gustav 1909. Bibelstudien; Neue Bibelstudien. Marburg: Elwert. [Engl.: Deissmann, Adolf Gustav 1909. Bible Studies: Contributions Chiefly from Papyri and Inscriptions to the History of the Language, the Literature, and the Religion of Hellenistic Judaism and Primitive Christianity. Authorised translation by Alexander Grieve. 2nd ed. Edinburgh: T. & T. Clark.].

Deissmann, Adolf Gustav 1909. Licht vom Osten. 3. Aufl. Tübingen: J. C. B. Mohr. [Engl.: Deissmann, Adolf 1927. Light from the Ancient East: The New Testament Illustrated by Recently Discovered Texts of the Graeco-Roman World. Transl. by Lionel R. M. Discovered Texts of the Graeco-Roman World. Transl. by Lionel R. M. Strachan. New and rev. ed. London: Hodder and Stoughton.].

Deissmann, Adolf Gustav 1912. Neues Testament. Die Sprache der griechischen Bibel. ThR 15, 339-364.

Deissmann, Adolf Gustav 1927. Light from the Ancient East: The New Testament Illustrated by Recently Discovered Texts of the Graeco-Roman World. Transl. by Lionel R. M. Discovered Texts of the Graeco-Roman World. Transl. by Lionel R. M. Strachan. New and rev. ed. London: Hodder and Stoughton. [Germ.: Deissmann, Adolf 1909. Licht vom Osten. 3. Aufl. Tübingen: J. C. B. Mohr.].

Deist, Ferdinand 2000. The Material Culture of the Bible: An Introduction. Hg. und mit einem Vorwort von Caroll, Robert P. Sheffield: Sheffield Academic Press.

Delamont, Sara 2004. Ethnography and participant observation, in Seale, Clive, Gobo, Giampietro & Gubrium, Jaber F. (eds): Qualitative Research Practices, 217–229. London: SAGE.

Delisle, Jean 1988. Translation: An Interpretative Approach. Translation Studies 8. Ottawa: University of Ottawa Press.

Delitzsch, Franz 1887. Neuer Commentar über die Genesis. Leipzig: Dörffling und Franke.

Delling, Gerhard 1976. Das erste griechisch-lateinische Wörterbuch zum Neuen Testament. NovT 18, 213-40.

Delling, Gerhard 1980. Georg Pasor als Lexikograph. NovT 22, 184-92.

DeRoo, Neal 2009. Introduction, in DeRoo, Neal & Lightbody, Brian (eds.): The Logic of Incarnation: James K. A. Smith’s Critique of Postmodern Religion, xv-xxvii. Eugene: Wipf and Stock.

Derrida, Jacques 1967. Of Grammatology. Paris: Les Éditions de Minuit. Term „Deconstruction“ on p. 25. Dekonstrukturalismus. Deconstructuralism. Constructuralism.

Derrida, Jacques 1985. ‚Des Tours de Babel‘, in Joseph F. Graham (ed): Difference in Translation. Ithaca, N.Y.: Cornell University Press, 165-248.

Derrida, Jacques 1985. Des Tours de Babel, in Joseph F. Graham (ed): Difference in Translation, 165-248. Ithaca: Cornell University Press.

Dersim Türküleri – Tayê Lawıkê Dêrsımi o. V. 1992. Ankara: Berhem Yayınları. [Engl.: Songs from Dersim.].

Dersimi, Mehmet Nuri 1986. Hatiratim. 2nd ed. Zweite Aufl. Stockholm: Roja Nû Yayinlari. [My Memoirs]. [Meine Memoiren].

Dersimi, Nuri Mehmet (1952). Kürdistan Tarihinde Dersim. Halep (Aleppo), Syria: Anı Matbaası. (Nachdruck: Köln 1988). [Dersim in the History of Kurdistan.].

Dersimi, Nuri Mehmet [1952] 1988. Kürdistan Tarıhınde Dersim. Halep (Aleppo), Syria: Anı Matbaası. (reprint: Cologne 1988). [Dersim in the History of Kurdistan.].

Deuel, David C. & John, Nathan G. 2019. Disability in Mission: The Church’s Hidden Treasure. Peabody: Hendrickson.

Deutscher, Guy 2010. Through the Language Glass: How Words Colour Your World. London: William Heinemann.

Dewran, Hasan 2007. Almanya de ju şênroza Khalê Gağani – Khalo Sıpe. Mannheim: Selbstverlag. [CD-ROM]. [Self Published].

Dewran, Hasan 2008-2009. Khalê Gağani. Self Published. [CD ROM].

Dewran, Hasan o. J. Hazar Reng – Hazar Veng: Lyrik & Musik in der Zaza Sprache. Frankfurt: Brandes Apsel. [CD-ROM]. [Engl.: Spring Colour – Spring Voice: Lyrics and Music in the Zaza Language.].

Diaz, Carlos 2010. Insider Approach to Muslim Ministry: A Latino Perspective, in Nichols, Laurie Fortunak & Corwin, Gary (eds.): Envisioning Effective Ministry: Evangelism in a Muslim Context, 155-162. Wheaton: EMIS.

Die Bibel im heutigen Deutsch: Die Gute Nachricht des Alten und Neuen Testa­ments ohne die Spätschriften des Alten Testaments (Deuterokanoni­sche Schriften/Apokryphen). 1982. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft Stuttgart.

Diedrich, Hans-Christian 2004. Potsdam ehrt „Schutzengel der Armenier“. Glaube in der 2. Welt, 25-26. Und Online: URL: http://www.­kirchen.ch/­g2w/Archiv/­0401.htm [Stand 2008-08-11]. [Potsdam honors “Guardian Angel of the Armenians”. Faith in the 2. World.].

Dietrich, Albert & Brentjes, Burchard 1996. Arabia, in Cancik, Hubert & Schneider, Helmuth (Hgg.): Der Neue Pauly: Enzyklopädie der Antike, Bd. 1, 945-946s. Stuttgart: J.B. Metzler.

Dik, Simon 1978. Functional Grammar. Amsterdam: North-Holland.

Dil, Anwar S. 1975. Language Structure and Translation: Essays by Eugene A. Nida. California: Stanford University Press.

Dockery, David S. 1995. Christian Scripture: An Evangelical Perspective on Inspiration, Authority and Interpretation. Nashville: Broadman & Holman.

Dockery, David S. et al. 1992. The Temple, in Nashville, T. (ed.): Holman Bible Handbook, 522. Nashville: Holman Bible Publishers.

Doğan, Mehmet 1996. Büyük Türkçe Sözlük. İstanbul: Bahar Yayınları. [Engl.: Large Turkish Dictionary.].

Donaldson, Bess Allan. 1938. The Wild Rue. A Study of Muhammadan Magic and Folklore in Iran. London: Luzac and Co.

Dooley, Robert A. & Levinsohn, Stephen H. 2000. Analyzing Discourse: A Manual of Basic Concepts. Dallas: SIL International.

Dooley, Robert A. 2009. Relevance Theory and Discourse Analysis: Complementary Approaches for Translator Training. Dallas: GIAL. Online: URL: http://www.gial.edu/GIALens/vol2-3/Dooley-Relevance-theory.pdf [accessed 2013-04-14].

Dormeyer, Detlev 2008. Gleichnisse als narrative und metaphorische Konstrukte – sprachliche und handlungsorientierte Aspekte, in Zimmermann, Ruben (Hg.): Hermeneutik der Gleichnisse Jesu. Methodische Neuansätze zum Verstehen urchristlicher Parabeltexte. WUNT 231, 420-437. Auflage. Tübingen: Mohr Siebeck.

Douglas, Mary 1966. Purity and Danger. Harmondsworth: Penguin.

Dozier, Edward P. 1955. The concepts of ‚primitive‘ and ’native‘ in Anthropology. Yearbook of anthropology, 187-202. Thomas, W. L. jr. (ed.). New York.

Drescher, Oliver 1998. Ist es Zeit? Der Einfluss der Eschatologie auf die Debatte um die Zeit­gemäss­heit einer Mission unter Muslimen, 1895-1914. Unveröffentlichte MTh-Dis­ser­tation (UNISA).

Dressler, Markus 2013. Writing Religion: The Making of Turkish Alevi Islam. New York: Oxford University Press.

Dreyer, Martin 2012. Die Volxbibel: Weil Sprache sich verändert, in Werner, Eberhard (Hg.): Bibelübersetzung als Wissenschaft – Aktuelle Fragestellungen und Perspektiven: Beiträge zum „Forum Bibelübersetzung“ aus den Jahren 2005 – 2011, 199-214. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.

Driver, Samuel R., & Gray, George B. 1921. A critical and exegetical commentary on the book of Job. International Critical Commentary. Edinburgh: T. & T. Clark.

Du Mez, Kristin Kobes 2015. A New Gospel for Women: Katharine Bushnell and the Challenge of Christian Feminism. Oxford: Oxford University Press.

Du Plessis, Johannes 1929. The Evangelisation of Pagan Africa. A History of Christian Missions to the Pagan Tribes of Central Africa. Cape Town and Johannesburg: J. C. Juta & Co.

du Toit, A. 1998. History of Palestinian Judaism in the period 539 BC to AD 135, in du Toit, A. (ed.): The New Testament Milieu, Vol. 2. Guide to the New Testament. Halfway House: Orion Publishers.

Dube, Musa W. 1999. Consuming a Colonial Cultural Bomb: Translating Badimo into „Demons“ in the Setswana Bible (Matthew 8.28-34; 15.22; 10.8). Journal for the Study of the New Testament (JSNT) 73, 33-59. New York: SAGE. Also Online: URL: http://connection.­ebsco­host­.com/­c/articles­/­5926425/consuming-colonial-cultural-bomb-tr­a­n­s­lating-badimo-demons-setswana-1-bible-matthew-8-28-34-15-22-10-8 [PDF] [accessed 2012-06-29].

Duden 1963. Herkunftswörterbuch. Mannheim: Dudenverlag. [Engl.: Etymological Lexicon.].

Duncan, Robert C. 1958. The contribution of Hermann Cremer, 1834-1903 to theological hermeneutics. PhD Thesis. Edinburgh: University of Edinburgh.

Dunmore, George 1857. Dersim. Missionary Herald, 220. Boston: Crocker & Brewster.

Dunn, James D. G. 1988. Romans 1–8, Romans 9–16. WBC 38A–B. Dallas: Word.

Dunn, James D. G. 2011. Epistle to the Galatians. Black’s New Testament Commentary. Grand Rapids: Baker Academic. (A New Persepctive on Paul) (A New Perspective on the Theology of Paul).

Dunn, James D. G. 2013. The Theology of Paul’s Letter to the Galatians. New Testament Theology. Cambridge: Cambridge University Press.

Durak, Attila 2006. Ebru: Reflections of Cultural Diversity in Turkey. İstanbul: Metis. (inklu­sive deutschem Begleitheft und Musik CD (Kalan) mit Beispielliedern).

Duschinsky, Robbie 2015. Taboo. Online: URL https://www.academia.edu/12781774/Taboo?auto=­download&campaign=­weekly_digest [accessed 2020-02-20].

Düzgün, Mustafa 1992. Dersim Türküleri – Tayê Lawıkê Dersımi – Şiwari Ağıtlar [Some Songs from Dersim]. Ankara: Berhem Yayınları. (Kista: Berhem).

Dye, T. Wayne 1976. Toward a Cross-Cultural Definition of Sin. In Missiology: An International Review 4 (Jan): 27-41.

Dye, Wayne T. 1979. The Bible Translation Strategy: An Analysis of its Spiritual Impact. Uka­rum­pa: Summer Institute of Linguistics.

Eareckson-Tada Joni 1976. Joni – An Unforgettable Story. Grand Rapids: Zondervan.

Ebach, Jürgen 2005. Zur Wiedergabe des Gottesnamens in einer Bibelübersetzung oder: Welche »Lösungen« es für ein unlösbares Problem geben könnte, in Kuhlmann, Helga (Hg.): Die Bibel – übersetzt in gerechter Sprache. Grundlagen einer neuen Übersetzung. Gütersloh: Gütersloher Verlagshaus.

Ebeling, Gerhard [1956] 1965 1998. Hermeneutik. RGG3, 13496-13553. Berlin: Directmedia. (Buch­form in Tübingen: Mohr Siebeck). [CD-ROM].

Ebeling, Gerhard 1983. Wort Gottes und Sprache, in Kaempfert, Manfred (Hg.): Probleme der religiösen Sprache, 72-81. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft.

Eber, Jochen 2008. Das Volkstestament der Deutschen: Die Botschaft Gottes – ein deutsch-christliches Neues Testament im Dritten Reich. 4. Forum Bibelübersetzung. Wiedenest: Missionshaus Bibelschule Wiedenest. [unveröffentlicht].

Eberhard, Elke 1970. Osmanische Polemik gegen die Safaviden im 16. Jahrhundert nach arabischen Handschriften. Freiburg: Schwarz. [Engl.: Ottoman Polemics against the Safavids in the 16th century following arabic Writings.].

Ebertshäuser 2006c. Gottes Wort oder Menschenwort: Moderne Bibelübersetzungen unter der Lupe. Oerlinghausen: Betanien.

Ebertshäuser, Rudolf 2006a. Gottes Wort oder Menschenwort: Moderne Bibelübersetzungen unter der Lupe: Von der „Guten Nachricht“ bis zur „Volxbibel“. Oerlinghausen: Betanien. Und Online: URL: http://www.das-wort-der-wahrheit.de/B3-moderne-bibel­ue­bers-4-A4.doc [Stand 2008-01-03].

Ebertshäuser, Rudolf 2006b. Zur geistlichen Beurteilung der modernen Übertragungen. Und Online: URL: http://www.das-wort-der-wahrheit.de­/000001­9867­0088­3­0­7/­index.html [Stand 2008-01-03].Encyclopedia Iranica 2007.

Eco, Umberto 2006. Quasi dasselbe mit anderen Worten. Über das Übersetzen. München/­Wien: Carl Hauser. (übersetzt von Burkhart Kroeber. Originalausgabe: Eco, Um­ber­to 2003. Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione. Mailand: Bom­piani).

Eggan, Fred 1971. Social Anthropology and the Method of Controlled Comparison, in Graburn, Nelson (Hg.): Readings in Kinship and Social Structure, 173-187. New York: Harper & Row.

Egger, Wilhelm & Wick, Peter 2011. Methodenlehre zum Neuen Testament: Biblische Texte selbständig auslegen. 6. völlig neu bearbeitet und erweiterte Auflage Freiburg: Herder.

Ehrlich, Carl S. 2014. Die christlich-jüdische Tanach-Übersetzung des Verlags der Weltreligionen, in Lange, Melanie & Rösel, Martin (Hgg.): »Was Dolmetschen für Kunst und Arbeit sei«: Die Lutherbibel und andere deutsche Bibelübersetzungen – Beiträge der Rostocker Konferenz 2013, 341-354. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.

Eilers, Wilhelm. 1974. Herd und Feuerstätte in Iran. Antiquitates Indogermanicae. Studien zur Indogermanischen Altertumskunde und zur Sprach- und Kulturgeschichte der indogermanischen Völker, 307-338. Innsbruck: Institut für Sprachwissenschaft.

Einführungen und Erklärungen aus der Stuttgarter Erklärungsbibel. Neuausgabe mit Apokryphen. 2005. Deutsche Bibelgesellschaft: Stuttgart.

Eisenstadt, Samuel N. 1961. Anthropological Studies of Complex Societies. Current Anthropology 2, 201- 222.

Eliade, Mircea 1958. Patterns in Comparative Religion. New York: Sheed & Ward.

Eliade, Mircea 1961. The Sacred and the Profane: The Nature of Religion. Trans. Willard R. Trask. New York: Harper Torchbooks.

Eliade, Mircea 1967. Myths, Dreams and Mysteries. Trans. Philip Mairet. New York: Harper & Row.

Eliade, Mircea 1991. Geschichte der religiösen Ideen. 5 Bde. Freiburg: Herder Spektrum. [Engl.: Eliade, Mircea 1978. A History of Religious Ideas. Vols. 1-5. Trans. Willard R. Trask. Chicago: University of Chicago Press.].

Eliade, Mircea 2004. Shamanism: Archaic Techniques of Ecstasy. Princeton: Princeton University Press.

Eliade, Mircea 2007. Kosmos und Geschichte. Der Mythos der ewigen Wiederkehr. Frankfurt: Verlag der Weltreligionen.

Ellingworth, Paul 1993. The Scope of Inclusive Language: Structure and Usage, in Meurer, Siegfried (Hg.): Die vergessenen Schwestern; Frauengerechte Sprache in der Bibelübersetzung. Bibel im Gespräch, Bd. 1, 53-66. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft. [Engl.: The forgotten sisters; Female Language in Bible translation. Bible in Talk.].

Ellul, Jacques [1996] 2009. Foreword, in Ye’or, Bat: The Decline of Eastern Christianity under Islam: From Jihad to Dhimmitude. Seventh-Twentieth Century, 17-21. Seventh printing. Madison: Fairleigh Dickinson University Press. (Transl. by Kochan, Miriam and Littman, David).

Elmer, Duane 1993. Cross-Cultural Conflict: Building Relationships for Effective Ministry. Downers Grove: Inter-Varsity Press.

Elwan, Omaia 1988. Gesetzgebung und Rechtsprechung, in Steinbach, Udo & Robert, Rüdiger (Hgg.): Der Nahe und Mittlere Osten: Politik, Gesellschaft, Wirtschaft, Geschichte, Kultur, 221-254. Opladen: Leske + Budrich. [Engl.: Elwan, Omaia 1988. Legislation and Jurisdiction, in Steinbach, Udo & Robert, Rüdiger (eds.): The Near and Middle East: Politics, Society, Economy, History, Culture, 221-254. Opladen: Leske + Budrich.].

Ember, Carol R. & Ember, Melvin 1993. Cultural Anthropology. 7th edition. New Jersey: Prentice Hall.

Emir Djeladet & Lescot, Roger 1986. Kurdische Grammatik – Kurmanci Dialekt. Bonn: Verlag für Kultur und Wissenschaft. [Engl.: Kurdish Grammar – Kurmanci Dialect.].

Engel, James F 1989. Zeitgemäße christliche Kommunikation. Bad Liebenzell: Liebenzeller Mission.

Engel, Philipp Peyman 2013. Inzwischen bin ich Hardcore-Zionist. Jüdische Allgemeine 15/13, 11 April 2013, Zeitgeschehen, 3. [Engl.: Meanwhile I became a Hardcore-Zionist. Jewish Public.].

Engeln, Henning 2010. Die Erfindung des Ich. Die Grundlagen des Wissens. GeoKompakt 15, 78 – 89. Hamburg: Gruner & Jahr. [Engl.: The Invention of the Ego. Foundations of Knowledge].

Erickson, Millard J. 1995. Christian Theology. Einbändige Ausgabe. Grand Rapids: Baker.

Erikson, E. 1963. Childhood and Society. 2. Ausg. New York: Norton.

Erlmann, Veit 2004. But what of the ethnographic ear? Anthropology, sound and the senses, in Erlmann, Veit (ed.): Hearing Cultures: Essays on Sound, Listening and Modernity, 1–20. Oxford: Berg.

Escobar, Samuel 1990. The Role of Translation in Developing Indigenous Theologies: A Latin American View, in Stine, Philip C. (Hg.): Bible Translation and the Spread of the Church: The last 200 Years, 81-94. Leiden: Brill.

Escobar, Samuel 2000. The Global Scenario at the Turn of the Century, in Taylor, William D. (ed.): Global Missiology for the 21st Century, 25-46. Grand Rapids: Baker Academic.

Ethnologue 2013. Ethnologue: Languages of the World. Online: http://www.ethnologue.com/ [accessed 2013-12-31]. Dallas: SIL International.

Evans-Pritchard, Edward E. 1937. Witchcraft, Oracles and Magic among the Azande. Oxford: Clarendon.

Evans-Pritchard, Edward E. 1971. The Failure of the Comparative Method, in Graburn, Nelson (Hg.): Readings in Kinship and Social Structure, 187-190. New York: Harper & Row.

Experte hält religiösen Fanatiker für schuldfähig o. V. WELT kompakt, 05.09.2007. Hamburg.

Extra, Durk & Gorter, Guus 2001. The Other Languages of Europe: Demographic, Sociolinguistic and Educational Perspectives. Multilingual Matters 118. Bristol: Multilingual Matters.

Exum, J. Cheryl & Stephen D. Moore 1998. Biblical studies, cultural studies the third Sheffield Colloquium. Sheffield: Sheffield Academic Press.

Eymann, Dorothea 1996. Frausein in Japan: Das Rollenverständnis der Japanerin seit dem 2. Weltkrieg bis zur Gegenwart, dessen Wurzeln und biblische Bewertung im Kontext christlicher Gemeinden. Historisch beschreibende und biblisch-exegetische Untersuchung in der japanischen Gesellschaft. Wissenschaftliche Hausarbeit. Korntal: Columbia Biblical Seminary and Graduate School of Missions – externes Studienzentrum Korntal. [unveröffentlicht]. [Engl.: Being a Woman in Japan: The Understanding of Japanes women since WW II. up to the Present, origins and Biblical Rating in the Context of Christian Communities.].

Fabbro, Franco 1999. The Neurolinguistics of Bilingualism: An Introduction. Hove: Taylor and Francis.

Fabian, Johannes 2006. The other revisited – Critical afterthoughts. Anthropological Theory 6/2, 139–152. London: SAGE. Also Online: URL: http://www.staff.amu.edu.pl/~ewa/Fabian­,%20The­%­20Other­%­20­Revisited.pdf [PDF-File] [accessed 2017-03-02].

Fabri, Friedrich 1879. Bedarf Deutschland der Kolonien? Barmen: Rheinische Mission.

Fanon, Frantz 1963. The Wretched of the Earth. New York: Grove Press. (Berber, Kabylen, Postkolonialismus)

Fanon, Frantz 1965. A Dying Colonialism. New York: Grove Press. (Postkolonialismus, Berber)

Fasching, Gerhard 1999. Kaleidoskop der Wirklichkeiten. Wien: Springer.

Fasold, Ralph W. [1984] 1993. The Sociolinguistics of Society. Oxford: Blackwell.

Fassin, Didier & Stoczkowski, Wiktor 2008. Should anthropology be moral? A debate. Anthropological Theory 8/4, 331-332. Also Online: URL: http://ant.sagepub.­com/content/8/4/331.­citation [accessed 2013-12-30].

Fassin, Didier 2008. Beyond good and evil?: Questioning the anthropological discomfort with morals. Anthropological Theory 8/4, 333–344. London: SAGE. Online: URL: http://ant.­sagepub.­com/content/8/4/333.full.pdf+html [accessed 2014-03-20].

Faussett Bible Dictionary [Circa. 1888] 1998. Electronic edition. International Bible Translators. Auch auf BibleWorks 10.0 2015 [DVD].

Fawcett, Peter 1997. Translation and Language: Linguistic Theories Explained. Manchester: St Jerome.

Fee, Gordon D. [1983] 2002. New Testament Exegesis: A Handbook for Students and Pastors. 3rd. ed. Phila­del­phia: Westminster.

Felber, Stefan 2003. Das verführerische Versprechen der Verständlichkeit. Kritische Anfragen an moderne Bibelübersetzungen. (Gemeindeabende am 19. und 26. Mai und 2. Juni 2003). Online: URL: http://www.bibeluebersetzungen.ch/fisch/felb3abend.pdf [PDF-Datei] [Stand 2007-01-02].

Felber, Stefan 2004. Die Bibelübersetzung „Hoffnung für alle“ im kritischen Textvergleich. theologische beiträge 4/35, 181-201. Haan: Brockhaus.

Felber, Stefan 2006. Wort Gottes und Geschäft – oder: Ist die Bibel das Buch aller Welt? dr Güggel: Mitteilungsblatt für den Kirchgemeindekreis Riehen-Dorf, März/April 2006, 2-4. Und Online: URL: http://www.bibel­ueber­setzungen­.ch­/fisch­/wort­gottes­und­geschaeft.pdf [PDF-Datei] [Stand 2007-01-02].

Felber, Stefan 2009. Die Entwicklung der Theorie der funktionalen Äquivalenz: Darstellung und Würdigung. Vortrag beim 5. Forum Bibelübersetzung. Wiedenest: Bibelschule und Missionshaus Wiedenest. [unveröffentlichte Vorlesungsmitschrift].

Felber, Stefan 2013. Kommunikative Bibelübersetzung – Eugene A. Nida und sein Modell der dynamischen Äquivalenz. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.

Felber, Stefan, Rothen, Bernhard & Wick, Peter 2003. „Heftige Kritik an modernen Bibelüber­set­zungen“. ethos 8, 56-57. Berneck: Schwengeler.

Feldtkeller, Andreas 1997. Die Zeit zur Mohammedanermission im Oriente ist noch nicht ge­komen – Motive eines Zögerns in der Mission des American Board und bei Gustav War­neck, in Becker, Dieter & Feldtkeller, Andreas (Hgg.): Es begann in Halle… Missions­wissen­schaft von Gustav Warneck bis heute, 87-105. Erlangen: Evangelisch-lutherische Mission.

Feldtkeller, Andreas 2003. Sieben Thesen zur Missionsgeschichte. Berliner Beiträge zur Mis­sions­geschichte 1. Berlin: Wichern.

Felix, Wolfgang 1995. Deylamites: i. In the Pre-Islamic period. Encyclopedia Iranica 7/4, 342-343.

Felmy, Karl Christian & Kretschmar, Georg u. a. (Hgg.) 1991. Kirchen im Kontext unterschiedlicher Kulturen: Auf dem Weg in das dritte Jahrtausend. Göttingen: Vanden­hoeck & Ruprecht.

Feuerherdt, Alex 2008. Wir wollen euch in Köln nicht. Jüdische Welt. Jüdische Allgemeine 39-40, 2. September 2008. Berlin: Jüdische Presse GmbH. [Engl.: We don’t want you in Colon. Jewish Common.].

Feyll, Cornelia & Forssmann, Friedrich 2016. Zur Neugestaltung der Lutherbibel, in Jahr, Hannelore (Hg.): »… und hätte der Liebe nicht« Die Revision und Neugestaltung der Lutherbibel zum Jubiläumsjahr 2017: 500 Jahre Reformation, 21-24. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.

Fiedler, Klaus & Schirrmacher, Thomas 1998. William Carey: Eine Untersuchung über die Verpflichtung der Christen, Mittel einzusetzen für die Bekehrung der Heiden. Bonn: Verlag für Kultur und Wissenschaft.

Fiedler, Klaus 1992. Ganz auf Vertrauen: Geschichte und Kirchenverständnis der Glaubensmissionen. Gießen: Brunnen.

Field, John 2006. Psycholinguistics: A resource Book for Students. Reprint. London: Routledge.

Filipec, Josef 1973. Der Äquivalenzbegriff und das Problem der Übersetzbarkeit, in Neubert, Al­brecht & Kade, Otto (Hgg.): Neue Beiträge zu Grundfragen der Über­setzungs­wis­sen­schaft. Athenäum-Skripten Linguistik 12, 81-87. Frank­furt/­Main und Leipzig.

Fillietaz, Laurent & Roulet, Deddy 2002. The Geneva Model of discourse analysis: an interactionist and modular approach to discourse organization. Discourse Studies, 369-393. London: SAGE.

Findeisen, Anja 1993. Inkulturation beim Übersetzen? in Thiede, Carsten Peter (Hg.): Bibel­über­setzung zwischen Manipulation und Inkulturation, 14-18. Paderborn: Deutsches Institut für Bildung und Wissen.

Findley, Carter V. 1979. Sir James W. Redhouse (1811-1892): The Making of a Perfect Orientalist? Journal of the American Oriental Society, Vol. 99/4, 573-600. Winona Lake: American Oriental Society. Und Online: URL: http://www.­jstor.org/­stable/­pdfplus/­601447?tokenId=9FZjyTSxA3eIChf6MVPy [PDF-Datei] [Stand 2008-11-04].

Finis, Thomas 1998. A Quest for Holiness: An Examination of the Weaknesses of German Evangelicalism around the Time of the Berlin Declaration (1909) as exemplified by the Gnadau Union. Master Thesis. Brunel University. [unpublished].

Fırat, Gülsün 1997. Sozioökonomischer Wandel und ethnische Identität in der kurdisch-alevitischen Region Dersim. Saarbrücken: Verlag für Entwicklungspolitik.

Firth, John Rupert 1957. Papers in Linguistics 1934-1951. London: Oxford University Press.

Fischer, Hans [1983] 2003. Ethnologie als wissenschaftliche Disziplin, in Beer, Bettina & Fischer, Hans (Hgg.): Ethnologie – Einführung und Überblick, 13-31. 4. Aufl. Berlin: Dietrich Reimer. [Engl.: Anthropology – Introduction and Overview.].

Fischer, Kurt W. & Tangney, June P. 1995. Self-conscious Emotions and the Affect Revolution: Framework and Overview, in Tangney, Price June & Fischer, Kurt W. (Hgg.): Self-conscious Emotions: The Psychology of Shame, Guilt, Embarrassment, and Pride, 3-22. New York: Guilford Press.

Fishman, Joshua 1972. Language and Nationalism: Two Integrative Essays. Rowley: Newbury House.

Flick, Uwe, Kardoff, Ernst von & Steinke, Ines (Hgg.) 2003. Qualitative Forschung: Ein Handbuch. 2. Aufl. Reinbek: Rowohlt.

Floor, Sebastian J. 2007. Four Bible Translation Types and Some Criteria to Distinguish Them. Journal of Translation 3/2, 1-22. Dallas: SIL International.

Flotow, Luise Von (ed.) 1997. Translation and Gender. Translating in the ‚Era of Feminism‘. Manchester: St. Jerome Publishing and University of Ottawa. [(114 pp). ISBN: 1-900650-05-3 (UK), 0-7766-0448-1 (Canada)]

Fluck, Hans-Rüdiger 1996. Fachsprachen. Einführung und Bibliographie. 5. Aufl. Nachdruck der 2. durchges. u. erw. Aufl. von 1976. Tübingen: Francke.

Fluehr-Lobban, Carolyn 1987. Islamic law and Society in the Sudan. London: Frank Cass [Arabic translation 2004, translated by Mahgoub al-Tigani].

Fluehr-Lobban, Carolyn 1991. Ethics and the Profession of Anthropology: Dialogue for a New Era. University of Pennsylvania Press.

Fluehr-Lobban, Carolyn 1993. Informed Consent in Anthropology: we are not exempt. Human Organization 53/1.

Fluehr-Lobban, Carolyn 1995. Cultural Relativism and Universal Rights. Chronicle of Higher Education, June 9.

Fluehr-Lobban, Carolyn 2003. Ethics and the Profession of Anthropology: Dialogue for Ethically Conscious Practice. Thousand Oaks: AltaMira Press.

Fluehr-Lobban, Carolyn 2008. Collaborative Anthropology. Collaborative Anthropology 1/1.

Fluehr-Lobban, Carolyn 2012. Shari’a and Islamism in Sudan: conflict, law and social transformation. London: I.B.Tauris. [Arabic translation forthcoming].

Fluehr-Lobban, Carolyn 2013. Ethics and Anthropology: Ideas and Practice. Rowman and Littlefield.

Fluehr-Lobban, Carolyn 2016. Research Ethics in Sudan. Sudan Studies Association 34, 33-37. Online: URL: http://dx.doi.org/10.1080/09518390210145534 [accessed 2016-12-30].

Foerster, Fr. W. 1910. Autorität und Freiheit: Betrachtungen zum Kulturproblem der Kirche. Kempten: Verlag der Jos. Kösel’schen Buchhandlung.

Forced Evictions and Destruction of Villages in Turkish Kurdistan o. V. 1996. Middle East Re­port 199. Turkey: Insolvent Ideologies, Fractured State, 8-9. Und Online: URL: http://www.jstor.org/pss/3012884 [Stand 2008-09-29].

Forrest, Jay N. 2003. Why a Literal Translation. Online: URL: http://web.archive.­org­/web/20030626112812/http://www.jayforrest.org/cd/literal.­htm [Stand 2015-10-19].

Forsey, Martin Gerard 2010. Ethnography as participant listening. Ethnography 11, 558-572. London: SAGE. Online: http://eth.sagepub.com/content/11/4/558.full.pdf+html [PDF-File] [accessed 2013-12-12].

Fortosis, Steve [1953] 2012. The Multilingual God: Stories of Translation. Pasadena: William Carey.

Foster, George M. 1965. Peasant Society and the Image of the Limited Good. American Anthropologist 67, 293-315.

Foster, Kenelm [1969] 1989. Vernacular Scriptures in Italy, in Lampe, Geoffrey W. H. (ed.): The Cambridge History of the Bible: The West from the Fathers to the Reformation, Vol. 2, 452-465. Reprint. Cambridge: Cambridge University Press.

Fox, Everett 1995. The Five Books of Moses. The Schocken Bible 1. New York: Schocken.

Franks, Bradley & Green, Helen Amalia 2011. Pragmatic Theory and Social Relations, in Hook, Derek, Franks, Bradley & Baur, Martin W. (eds.): The Social Psychology of Communication, 108-126. New York: Palgrave Macmillan.

Franz, Andreas 1998. Mission ohne Grenzen. Hudson Taylor und die deutschsprachigen Glaubensmissionen. Gießen: Brunnen.

Franz, Erhard 1988a. Familie, Klan und Stammeswesen, in Steinbach, Udo & Robert, Rüdiger (Hgg.): Der Nahe und Mittlere Osten: Politik, Gesellschaft, Wirtschaft, Ge­schichte, Kultur, 511-520. Opladen: Leske + Budrich.

Franz, Erhard 1988b. Sprachen und Völker, in Steinbach, Udo & Robert, Rüdiger (Hgg.): Der Nahe und Mittlere Osten: Politik, Gesellschaft, Wirtschaft, Geschichte, Kultur, 29-48. Opladen: Leske + Budrich.

Frawley, William 1987. Text and Epistemology. Norwood: Ablex.

Freeman, Derek 1983. Margaret Mead and Samoa: The Making and Unmaking of an Anthropological Myth. Cambridge: Harvard University Press.

Freeman, Derek 1998. The Fateful Hoaxing of Margaret Mead: A Historical Analysis of Her Samoan Research. Boulder: Westview Press.

Fretheim, Terence E. 1996. The Pentateuch. Nashville: Abingdon Press.

Freud, Siegmund [1917] 1999. Eine Schwierigkeit der Psychoanalyse, in Gesammelte Werke: Vor­lesungen zur Einführung in die Psychoanalyse, 18’es Kapitel. 19 Bände. Frank­furt am Main. Fischer.

Freud, Sigmund [1933] 1965. New Introductory Lectures in Psychoanalysis. Ed. and transl. by J. Strachey. New York: Norton.

Frey, Jörg, Krauter, Stefan & Lichtenberger, Hermann [Hgg.] 2009. Heil und Geschichte. Die Geschichtsbezogenheit des Heils und das Problem der Heilsgeschichte in der biblischen Tradition und in der theologischen Deutung. Wissenschaftliche Untersuchungen zum Neuen

Friberg, Timothy & Friberg, Barbara 1994. Analytical Greek New Testament (GNM). 2nd ed. Newly printed. Grand Rapids: Baker. Also on BibleWorks 10.0 2015 [DVD].

Friedl, John 1981. The Human Portrait. Englewood Cliffs: Prentice Hall.

Friedrich, Gerhard 1959. Die Problematik eines theologischen Wörterbuchs zum Neuen Testament, in Aland, Kurt et al (Hgg.): Studia Evangelica: Texte und Untersuchungen zur Geschichte der altchirstlichen Literatur 73, 481-486. Berlin: Akademischer Verlag.

Friedrich, Gerhard 1965. Auf das Wort kommt es an! Erlanger Universitätsreden. Erlanger Forschungen 11. Erlangen: Universitätsbund Erlangen.

Friedrich, Gerhard 1976. Pre-History of the Theological Dictionary of the New Testament. Trans. Bromiley, G. W. TDNT 10. Index Volume. Compiled by Ronald E. Pitkin, 613-661. Grand Rapids: Eerdmans.

Friedrich, Hugo 1992. On the Art of Translation, in Schulte, Rainer & Biguenet, John (ed.): Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida, 11-16. Chicago: University of Chicago Press.

Frisk, Hjalmar 1973. Griechisches etymologisches Wörterbuch. 2 Bände (Bd. 1 A-Ko; Bd. 2 Kρ-Ω). Heidelberg: Carl Winter Universitätsverlag.

Fröhlich, Anne-Sophie 2008. Tanzende Verbindung: Religiöse Bruderschaften sind in der Tür­kei offiziell verboten, üben aber großen Einfluss aus. Spiegel Special: Land im Auf­bruch – Türkei, 28-29. Hamburg.

Frost, Michael & Hirsch, Alan 2004. The Shaping of Things to come. Innovation and Mission for the 21st-Century Church. 4th ed. Peabody: Hendrickson.

Fuchs, Ottmar 1985. Für wen übersetzen wir? in Gnilka, Joachim & Rüger, Hans Peter (Hgg.): Die Übersetzung der Bibel: Aufgabe der Theologie. TAzB 2, 84-124. Bielefeld: Luther-Verlag. [Engl.: To Whom are we translating? In Gnilka, Joachim & Rüger, Hans Peter (eds.): The Translation of the Bible: Responsibility of Theology, 57-64. Bielefeld: Luther-Publishing House].

Fuchs, Ottmar 2001. Die pragmatische Relevanz semantischer Beweglichkeit von Bibelüber­setzungen, in Gross, Walter (Hg.): Bibelübersetzung heute: Geschichtliche Entwick­lun­gen und aktuelle Herausforderungen. Stuttgarter Symposion 2000, 235-266. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.

Fuhrman, Siri, Geldbach, Erich & Pahl, Irmgard (Hgg.) 2003. Soziale Rollen von Frauen in Religionsgemeinschaften: Ein Forschungsbericht. Münster: LIT Verlag.

Furlonge, Geoffrey 1971. Traditional Islamic Society, in Adams, Michael (Hg.): The Middle East: A Handbook, 485-492. London: Antony Blond.

Furuli, Rolf 1999. The Role of Theology and Bias in Bible Translation: With a Special Look at the New World Translation of Jehovah’s Witnesses. Huntington Beach: Elihu Books.

Gabelentz, Georg von der [1891] 1972. Die Sprachwissenschaft: Ihre Aufgaben, Methoden und bisherigen Ergebnisse. Neudruck der 2. Aufl. von 1901. Tübingen: Narr.

Gabelentz, Georg von der [1891] 1972. Die Sprachwissenschaft: Ihre Aufgaben, Methoden und bisherigen Ergebnisse. Reprint of 2nd ed. From 1901. Tübingen: Narr.

Gäckle, Volker 2015. Das Reich Gottes im Neuen Testament. Thesenpapier. Vorgestellt zur FS Rainer Riesner zum 65. Geburtstag. [unveröffentlicht]. [RG; Reich Gottes Gedanke]

Gäckle, Volker 2015. Der Jude Paulus und die jüdische Reich-Gottes-Verkündigung Jesu. Thesenpapier. Vorgestellt zur FS Rainer Riesner zum 65. Geburtstag. Tübingen. [unveröffentlicht].

Gadamer, Hans Georg [1960] 1990. Wahrheit und Methode. Grundzüge einer philosophischen Hermeneutik. Sechste Auflage. Tübingen: J. C. B. Mohr. (translated in English: Gadamer, Hans-Georg 1989. Truth and Method. 2nd rev. edition. Trans. J. Weinsheimer and D.G.Marshall. New York: Crossroad.).

Gadamer, Hans-Georg [1960] 1972. Wahrheit und Methode. Tübingen: Mohr Siebeck. (translated in English: Gadamer, Hans-Georg 1989. Truth and Method. 2nd rev. edition. Trans. J. Weinsheimer and D.G.Marshall. New York: Crossroad.).

Gadamer, Hans-Georg 1990. Hermeneutik I: Wahrheit und Methode – Grundzüge einer philosophischen Hermeneutik. Tübingen: J. C. B. Mohr.

Gaebelein, Frank E. (Hg.) 1992. The expositor’s Bibel Commentary – with the new International Version of the Holy Bible. Bd. 3. Grand Rapids: Zon­dervan.

Galling, K. [1956] 1965 1998. Reich Gottes: Im antiken Judentum. RGG3. ungek. Fassung, 913-914. Berlin: Directmedia. Berlin: Directmedia. (Buch­form in Tübingen: Mohr Siebeck). [CD-ROM].

Galtung, Johan 1985. Struktur, Kultur und intellektueller Stil. Ein vergleichender Essay über sachsonische, teutonische, gallische und nipponische Wissenschaft, in Wierlacher, Alois (Hg.): Das Fremde und das Eigene: Prolegome interkulturellen Germanistik, 151-193. München: Judicium. [Engl.: Structure, Culture and intellectual Style. A comparative Essay about Saxonian, Teutonian, Gallic and Nipponian Science, in Wierlacher, Alois (ed.): The Foreign and the Own: Prolegomena of intercultural Germanistics.].

Gangemi, Christina 2018. Because I am: Christian accompaniment through the experience of a pre-birth diagnosis of a possible disability. London: Redemptionist Publications.

Ganzevoort, R. Ruard 2004. What you see is what you get. Social construction and normativity in practical theology, in Van der Ven, J. A. & Scherer-Rath, Michael (eds.): Normativity and empirical research in theology. Empirical studies in theology, 24ff. Leiden Boston: Brill.

Garrett, Duane A. 1993. Proverbs, Ecclesiastes, Song of Songs. The New American Commentary 14. Nashville: Broadman & Holman.

Garrett, Duane A. 2004. Song of Songs/Lamentations. Word Biblical Commentary 23B. Dallas: Word, Incorporated.

Garrison, David 1999. Church Planting Movements. Richmond: International Board of Mission.

Garrison, David 2014. A Wind In The House Of Islam: How God Is Drawing Muslims Around The World To Faith In Jesus. Midlothian: Wigtake Resources. (Islam, Insider Movements, DFT, MIT, Islamfreak)

Gass, Susan & Ard, Josh 1987. Second language acquisition and the ontology of language universals, in Rutherford, William (Hg.): Language Universals and Second Language Acquisition, 33-68. 2nd ed. Amsterdam: John Benjamins.

Geertz, Clifford [1973] 1993. The Interpretation of Cultures. London: Fontana. (ist eingearbeitet).

Geertz, Clifford 1966. Religion as a Cultural System, in Banton, Michael (ed.): Anthropological Approaches to the Study of Religion, 1-46. London: Tavistock.

Geertz, Clifford 1973. The Interpretation of Cultures: Selected Essays. New York: Basic Books.

Gehring, Roger W. 2000. Hausgemeinde und Mission. Gießen: Brunnen.

Geiger, Abraham [1833] 2004. Was hat Mohammed aus dem Judenthume aufgenommen? Berlin. Nachdruck der 2. Auflage. Berlin: Parerga Verlag. (JudentumIslam, IslamJudentum)

Geiger, Wilhelm 1882. Ostiranische Kultur im Altertum. Erlangen: Andreas Deichert. [Engl.: East Iranian Culture in ancient times.].

Geiger, Wilhelm, Kuhn, Ernst & Bartholomae, Christian 1899. Kurdische Dialekte. Grundriss der iranischen Philologie, Bd. I, 388. Leipzig. [Engl.: Kurdish Dialects. Layout of Iranian Philology.].

Geisler, Norman L. & Saleeb, Abdul 1996. Answering Islam: The Crescent in the Light of the Cross. Grand Rapids: Baker.

Gellerstam, Martin. 1986. Translationese in Swedish novels translated from English, in Wollin, Lars & Lindquist, Hans (eds.): Translation Studies in Scandinavia, 88–95. Lund: Gleerups.

Gellerstam, Martin. 1996. Translation as a source for cross-linguistic studies, in Aijmer, K., Altenberg, B. & Johansson, M. (eds.): Languages in contrast. Papers from a Symposium on Text-based Cross-linguistic Studies, Lund 4-5 March 1994, 53-62. Lund Studies in English 88. Lund: Lund University Press.

Genette, Gérard 1981. Psalimpsestes: la litérature au second degre. Paris: Editions du Seuil.

Genette, Gérard 1983. Narrative Discourse: An Essay in Method. New York: Cornell University Press.

Genette, Gérard 1983. Narrative Discourse: An Essay in Method. New York: Cornell University Press.

Genette, Gérard 1997. Paratexts. Thresholds of interpretation. Cambridge: Cambridge University Press.

Gensichen, Hans-Werner 1976. Die Kirche in ihrer Geschichte: Missionsgeschichte der neue­ren Zeit. Ein Handbuch. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

Gentzler, Edwin 2001. Contemporary Translation Theories. 2nd revised edition. Clevedon: Multi­lingual Matters.

George, Timothy 2001. Galatians (electronic ed.). Vol. 30. Logos Library System; The New American Commentary. Nashville: Broadman & Holman.

Georges, Jayson & Baker, Mark D. 2016. Ministering in Honor-Shame Cultures: Biblical Foundations and Practical Essentials. Downers Grove: IVP Academic.

Gernsbacher, Morton & Givón, Talmy 1995. Introduction: Coherence as a mental entity, in Gerns­bacher, Morton & Givón, Talmy (Hg.): Coherence in spontaneous text. Amsterdam: John Benjamins.

Gesenius, Wilhelm [1810 / 1815] 2015. Hebräisches und Aramäisches Handwörterbuch über das Alte Testament. 18. Aufl. Berlin: Springer-Verlag. [Original­aus­gabe: 1810 / 1812 und 1815. Halle; 1921: 17. Auflage bearbeitet von Frants Buhl. Berlin: Springer-Verlag. Und BDB Gesenius, Wilhelm [1833] 2010. Hebrew-Aramaic and English Lexicon of the Old Testament. Complete and unabridged. By Francis Brown, S.R. Driver, and Charles Briggs. Auch auf BibleWorks 10.0 2015 [DVD].

Gessler, Philipp 2010. Kopf einziehen: Türkei – Die jüdische Gemeinde ist wohlgelitten – wenn sie still bleibt. Jüdische Welt. Jüdische Allgemeine 6, 6. Februar 2010. Berlin: Jüdische Presse GmbH. [Engl.: Keep the Head down: Turkey – The Jewish Community is well-liked – as far as they remain silent. Jewish World. Jewish Common 6, 2010-02-06. Berlin: Jewish Press.].

Gibb, Hamilton Alexander R. 1947. Modern Trends in Islam. Chicago: University of Chicago.

Gibran, Khalil 2003. Der Prophet. München: dtv. [Engl.: The Prophet.].

Gignac, Alain 2009. A Translation That Induces a Reading Experience: Narrativity, Intratextuality, Rhetorical Performance, and Galatians 1-2, in Porter, Stanley E. & Boda, Mark J. (eds.): Translating the New Testament: Text, Translation, Theology, 146-166. Grand Rapids: Eerdmans.

Gignoux, Philippe 2001. Man and Cosmos in Ancient Iran. Roma: Istituto Italiano Per L’Africa E L’Oriente.

Gilbert, Lela 2008. Eine „Abtrünnige“ in Israel. Lela Gilbert interviewte die ehemalige Muslimin Nonie Darwish. Wort aus Jerusalem 1, 28-30. ICEJ. [Ae “Apostate” in Israel. Lela Gilbert interviews the former Muslima Nonie Darwish. Word from Jerusalem.].

Gilchrist, John 2002. Facing the Muslim Challenge: A Handbook of Christian – Muslim Apolo­ge­tics. Second ed. Cape Town: Life Challenge Africa.

Gilmore, David D. (Hg.) 1987. Honour and Shame and the Unity of the Mediter­ranean. AAA Special Publication 22. Washington: American Anthro­pological Association.

Gilmore, David D. 1982. Anthropology of the Mediterranean Area. Annual Reviews Anthropology 11, 175-205. San Diego: University of California. Online: URL: http://fido.rockymedia.­net/­teori­a_2/­mediterraneo.pdf [PDF-File] [accessed 2013-08-27].

Gilsenan, Michael 1982. Recognizing Islam: Religion and Society in the Modern Arab World. New York: Pantheon Books.

Gilsenan, Michael 1993. Lying, Honor, and Contradiction, in Bowen, Donna Lee & Early, Evelyn A. (Hgg.): Everyday Life in Muslim Middle East, 23­-33. Bloomington: Indiana University Press.

Ginzberg, Louis 1964. Arabia, in Singer, Isidore (Hg.): The Jewish Encyclopedia, Bd. 2, 43-44. Jerusalem: Ktav Publishing House.

Gipper, Helmut 1972. Gibt es ein sprachliches Relativitätsprinzip? Untersuchungen zur Sapir-Whorf-Hypothese. Frankfurt: S. Fischer.

Givón, T. 1995. Functional Grammar. Amsterdam: John Benjamins.

Givón, Talmy [1984] 1990. Syntax: A functional-typological Introduction. 2 vols. Amsterdam: John Benjamins.

Glassman, Eugene H. 1981. The Translation Debate: What Makes a Bible Translation Good? Downers Grove: Intervarsity.

Gleason, Henry A. jr. 1974. Linguistics and Philology, in Black, Matthew & Smalley, William A. (Hgg.): On Language, Culture, and Religion: In Honor of Eugene A. Nida, 199-212. Paris: Mouton.

Gnilka, Joachim & Rüger, Hans Peter (Hgg.) 1985. Die Übersetzung der Bibel: Aufgabe der Theologie. TAzB 2. Bielefeld: Luther-Verlag. [Engl.: Gnilka, Joachim & Rüger, Hans Peter (eds.) 1985. The Translation of the Bible: The Responsibility of Theology. Bielefeld: Luther-Publishing House].

Gnilka, Joachim 2002. Petrus und Rom. Das Petrusbild in den ersten zwei Jahrhunderten. Freiburg: Herder.

Gnilka, Joachim, Klauck, Hans-Josef, Luz, Ulrich & Roloff, Jürgen (Hgg.) 1972. Evangelisch-Katholischer Kommentar zum Neuen Testament Vorarbeiten Heft 4. Mit Beiträgen von Peter Stuhlmacher, Rudolf Schnackenburg, Ulrich Wilckens, Alex Stock, Anton Vögtle. Neukirchen: Neukirchener Verlag.

Gnoli, Gherardo 2007. Old Persian xssaca-, Middle Persian ssahr, Greek ethnos, in Macuch, Maria, Maggi, Mauro & Sundermann, Werner (eds.): Iranian Languages from Iran and Turan: Ronald E. Emmerick Memorial Volume, 109-118. Wiesbaden: Harrassowitz.

Godard, Barbara 1995 Theorizing feminist discourse/translation, in Bassnett, Susan & Lefevere, André (eds): Translation, History and Culture, 87-97. London: Cassell.

Goddard, Cliff & Wierzbicka, Anna 1994. Introducing Lexical Primitives, in Goddard, Cliff & Wierzbicka, Anna (eds.): Semantic and Lexical Universals: Theory and Empirical Findings, 31-54. Amsterdam: John Benjamins.

Goddard, Cliff 1994. Semantic Theory and Semantic Universals, in Goddard, Cliff & Wierzbicka, Anna (eds.): Semantic and Lexical Universals: Theory and Empirical Findings, 8-29. Amsterdam: John Benjamins.

Goerling, Fritz 2007. Translation of ‚Grace‘ in Jula of Cote d’Ivoire, in Müller, Klaus W. (Hg.): Mission als Kommunikation: Die christliche Botschaft verstehen. Festschrift für Ursula Wiesemann zu ihrem 75. Geburtstag, 183-207. Nürnberg: VTR. [Engl.: Goerling, Fritz 2007. Translation of ,Grace‘ in Jula of Cote d’Ivoire, in Müller, Klaus (ed.): Mission as Communication: Understanding the Biblical Message. Festschrift for Ursula Wiesemann on her 75th birth-day, 162-180. Nuremberg: VTR.].

Goetz, Georg & Gundermann, Gotthold 1888. Glossae Latinograecae et Graecolatinae. Vol. 2 of Corpus Glossariorum Latinorum, ed. by Gustav Loewe and Georg Goetz. Leipzig: Teubner.

Goetze, Andreas 2011. Religion fällt nicht vom Himmel – Die ersten Jahrhunderte des Islams. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft.

Goffman, Erving 1975. Stigma. Über Techniken der Bewältigung beschädigter Identität. Stw 140. Frankfurt: Suhrkamp.

Goffman, Eving 1971. Relations in Public. New York: Basic Books.

Gogarten, Friedrich 1966. Verhängnis und Hoffnung der Neuzeit. München: Siebenstern.

Göhring, Heinz 2002. Interkulturelle Kommunikation. Anregungen für Sprach- und Kulturmittler. Andreas F. Kelletat, F. & Siever, Holger (Hgg.). Tübingen: Stauffenburg.

Goldberg, Abraham 1987. The Mishna—A Study Book of Halakha, in Safrai, S. CRINT II/3 (Hg.): The Literature of the Sages. Part 1: Oral Tora, Halakha, Mishna, Tosefta, Talmud, External Tractates, 211–262. Philadelphia: Fortress.

Goodenough, Ward Hunt 1957. Cultural Anthropology and Linguistics, in Garvin, Paul L. (ed.): Report of the Seventh Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Study. Georgetown University Monograph Series on Language and Linguistics 9, 167-173. Washington: Georgetown University.

Goodenough, Ward Hunt 1965. Rethinking Status and Role, in Banton, M. (Hg.): Relevante of Models for Social Anthropology,1-24. A.S.A. Monographs no. l. London: Tavistock.

Goodenough, Ward Hunt 1970. Description and Comparison in Cultural Anthropology. Chicago: Aldine.

Gordon, Raymond G. Jr. (ed.) 2005. Ethnologue: Languages of the World. 15th ed. Dallas: SIL International. Online: URL: http://www.ethnologue.com [accessed 2010-01-10].

Goshen-Gottstein, Moshe & Talmon, Shemaryahu (eds.) 2004. The Hebrew University Bible: The Book of Ezekiel. Jerusalem: Magnes Press.

Goshen-Gottstein, Moshe H. (ed.) 1995. The Hebrew University Bible: The Book of Isaiah, Jerusalem: Magnes Press.

Goßweiler, Christian 2007. „JHWH Gott Zebaoth“ als Problem der (indonesischen) Bibel­über­set­zung, in Müller, Klaus W. (Hg.): Mission als Kommunikation: Die christliche Bot­schaft ver­stehen. Festschrift für Ursula Wiesemann zu ihrem 75. Geburtstag, 208-230. Nürnberg: VTR.

Gottwald, N. K. 1978. The Tribes of Yahweh: A Sociology of the Religion of Liberated Israel. Maryknoll: Orbis.

Gowan, Donald E. 1988. From Eden to Babel: A Commentary an the Book of Genesis 1-11. International Theological Commentary. Grand Rapids: Eerd­mans Publishing Company.

Gräbe, Uwe 1999. Kontextuelle palästinensische Theologie: Streitbare und um­strittene Beiträge zum ökumenischen und interreligiösen Gespräch. Missionswissenschaftliche Forschungen, Bd. 9. Erlangen: Erlanger Verlag für Mission und Ökumene.

Gradwohl, Roland 1995. Bibelauslegungen aus jüdischen Quellen. Die alttestamentlichen Predigttexte des 3. und 4. Jahrgangs. Bd. 1. 2. unverän­derte Aufl. Stuttgart: Calwer.

Gräßer, Erich 1979. Albert Schweitzer als Theologe. Tübingen: Mohr Siebeck.

Gray, George B. 1912. A critical and exegetical commentary on the book of Isaiah, I–XXXIX. International Critical Commentary (ICC). New York: C. Scribner’s Sons.

Green, Edward C. & Herling Ruark, Allison 2011. AIDS, Behavior, And Culture: Understanding Evidence-Based Prevention. Walnut Creek: Left Coast Press.

Green, Edward C. 2011. Broken Promises: How the AIDS Establishment Has Betrayed the Developing World. Sausalito. Polypoint Press.

Green, Joel 1997. The Gospel of Luke. NICNT. The New International Commentary on the New Testament. Grand Rapids: Eerdmans.

Green, Joel B. & Pasquarello, Michael III 2003. Narrative Reading, Narrative Preaching. Reuniting New Testament Interpretation and Proclamation. Grand Rapids: Baker Academic.

Green, Joel B. & Turner, Max (eds.) 2000. Between Two Horizons: Spanning New Testament Studies and Systematic Theology. Grand Rapids, Michigan: Eerdmans.

Green, Joel B. & Turner, Max (eds.) 2000. Between Two Horizons: Spanning New Testament Studies & Systematic Theology. Einleitungsband zu Two Horizons New Testament Commentary (THNTC) 1994-2012. Grand Rapids: Eerdmans.

Green, Nile 2005. Translating the Spoken Words of the Saints: Oral Literature and the Sufis of Aurangabad, in Long, Lynne (ed.): Translation and Religion: Holy Un­tra­n­s­­latable? 141-150. Clevedon: Multilingual Matters.

Greenberg, Joseph 1963. Some universals of grammar with particular reference to the order of meaningful elements, in Greenberg, Joseph (ed.): Universals of Language, 73-113. Cambridge: M.I.T.

Greenberg, Joseph H. 1968. Anthropological Linguistics: An Introduction. New York: Random House.

Greenberg, Joseph H. 1978. Diachrony, Synchrony, and Language Universals, in Greenberg, Joseph H. (Hg.): Universals of Human Language, 62-91. Stanford: Stanford University Press.

Greene, Joseph Kingsbury 1916. Leaving the Levant. New York: Pilgrim Press. (Corina Shattuck, Mara Haroutanian)

Greenstein, Edward L. [1996] 1998. On the Ethics of Translation: A Response, in Bailey, Randall C. & Pippin, Tina (eds.): Race, Class and the Politics of Biblical Translation. Semeia 76, 127-134. Atlanta: Society of Biblical Literature.

Greenway, Roger S. & Mc Gavran 1990. Missions Now – this Generation. Grand Rapids: Baker.

Greeson, Kevin 2010. The Camel: How Muslims Are Coming To Faith In Christ. Arkadelphia: WIGTake Resources.

Grice, Herbert P. 1980. Logik und Gesprächsanalyse, in Kußmaul, Paul (Hg.): Sprech­akt­theo­rie, 109-126. Wiesbaden: Ein Reader.

Grice, Herbert Paul [1967] 1989. William James Lectures, in Grice, Herbert Paul (ed.): Studies in the Way of Words. Cambridge: Harvard University Press.

Grice, Herbert Paul 1957. Meaning. The Philosophical Review 66, 377-88. Nachdruck in Steinberg, Danny D. & Jakobovits, Leon A. (Hgg.): Semantics. An Interdisciplinary Reader in Philosophy, Linguistics and Psychology, 53-9. Cambridge: Cambridge University Press.

Grice, Herbert Paul 1975. Logic and Conversation, in Cole, Peter & Morgan, Jerry (Hgg.): Speech Acts, 41-58. Cambridge: Harvard University. [übersetzt ins Deutsche von Kemmerling, A.: Grice, Herbert Paul 1993. Logik und Konversa­tion, in Meggle, Georg (Hg.): Hand­lung, Kommuni­kation, Bedeu­tung, 243–265. Frankfurt a. M.: Suhrkamp].

Grice, Herbert Paul 1989. Studies in the Way of Words. Cambridge: Harvard University Press.

Griffith, Sidney H. 2010. The Church in the Shadow of the Mosque: Christians and Muslims in the World of Islam. Oxford: Princeton University Press.

Grimes, Joseph E. & Barbara F. 2000. Ethnologue. 14. Aufl. Dallas: Summer Institute of Linguistics. Online: URL: http://www.ethnologue.com [accessed 2010-01-10].

Grimes, Joseph E. 1975. The Thread of Discourse. The Hague: Mouton.

Grimes, Joseph E. 1995. Language Survey Reference Guide. Dallas: SIL International.

Grimm Brothers 1944. The Complete Grimm’s Fairy Tales. Transl. by Margarate Hunt. New York: Pantheon Books.

Grimm, Jacob & Grimm, Wilhelm 1812/1815. Kinder- und Haus-Märchen. Gesammelt durch die Brüder Grimm. Berlin: Realschulbuchhandlung. (Märchen ; folktales)

Grimm, Stephanie D., A. Timothy Church, Marcia S. Katigbak & Jose Alberto S. Reyes. 1999. Self-described traits, values, and moods associated with individualism and collectivism: Testing I-C theory in an individualistic (U.S.) and a collectivistic (Philippine) culture. Journal of Cross-Cultural Psychology 30, Nr. 4: 466-500.

Grootheest, Dave van 1996. Relevance Theory and Bible Translation: An exploratory study. Amsterdam: Free University. (unpublished Master’s Thesis – Doctoraalsscriptie).

Gross, Walter 2001. Vorwort, in Gross, Walter (Hg.): Bibelübersetzung heute: Geschichtliche Ent­wick­lungen und aktuelle Herausforderungen. Stuttgarter Symposion 2000, 7-8. Stutt­gart: Deutsche Bibelgesellschaft.

Gruber, Judith 2015. Wider die Entinnerung. Zur postkolonialen Kritik hegemonialer Wissenspolitik in der Theologie, in Nehring, Andreas & Wiesgickl, Simon (Hg.): Postkoloniale Theologien II, 24. Leiden: Brill.

Grudem, Wayne 1994. Systematic Theology: An Introduction to Biblical Doctrine. Leicester: Inter-Varsity und Grand Rapids: Zondervan.

Grundemann, R. 1867. Allgemeiner Missions-Atlas nach Originalquellen. Gotha: Justus Perthes.

Grundmann, Walter (Hg.), Fromm, Erich & u. a. 1940. Die Botschaft Gottes: Das Volkstestament der Deutschen. Leipzig: Wigand Kommissionsverlag. [Engl.: The Message of God: The Folkstestament of the Germans.].

Grünstäudl, Wolfgang & Schiefer Ferrari, Markus (eds.) 2012. Gestörte Lektüre: Disability als hermeneutische Leitkategorie biblischer Exegese. Reihe: Behinderung – Theologie – Kirche. Beiträge zu diakonisch-caritativen Disability Studies von Eurich, Johannes & Lob-Hüdepohl, Andreas, Band 4. Stuttgart: Kohlhammer.

Grünstäudl, Wolfgang & Schiefer Ferrari, Markus 2012. Vorwort, in Grünstäudl, Wolfgang & Schiefer Ferrari, Markus (eds.): Gestörte Lektüre: Disability als hermeneutische Leitkategorie biblischer Exegese. Reihe: Behinderung – Theologie – Kirche. Beiträge zu diakonisch-caritativen Disability Studies von Eurich, Johannes & Lob-Hüdepohl, Andreas, Band 4, 7-10. Stuttgart: Kohlhammer.

Gschwandter, Walter 2005. The Church in East-Africa Encounters the Challenge of Islam – A Historical Perspective, in Schirrmacher, Thomas & Sauer, Christof (Hgg.): Mission verändert – Mission verändert sich. Mission Transforms – Mission is Transformed, 193-210. edition afem. Nürnberg: VTR.

Gudykunst, William B. 2005. An anxiety/uncertainty management (AUM) theory of effective com­mu­nication: Making the mesh of the net finer, in Gudykunst, William B. (Ed.): Theori­zing about intercultural communication, 281-322. Thousand Oaks: SAGE.

Gülçiçek, Ali Duran & Benninghaus, Rüdiger [1996] 2003. 99 Bektaschi-Witze /99 Bektasi Fikrasi. 2. Überarbeitete Aufl. Köln: Ethnographia Anatolica Studien- und Kulturzentrum e.V.

Gülensoy, Tuncer & Kalafat, Yasar Kaya 1990. Dogu Anadolu dil arastirmalari. Erciyes Üni­ver­si­te­si Sosyal Bilimler Enstitüsü 4/34, 4ff. Kayseri: Erciyes Üniversitesi. [Engl.: Research about the East Anatolian Language.]

Gülensoy, Tuncer 1994. Kürtçenin etimolojik sözlügü. Ankara: Türk Tarih Kurumu Basimevi. [Engl.: Kurdish etymological dictionary.].

Gundert, Wilhelm 1977. Bibelübersetzungen V: Übersetzungen ins Türkische, in Krause, Gerhard & Müller, Gerhard (Hgg.): Theologische Realenzyklopädie (TRE), 299-310. Berlin: Walter de Gruyter. Und Online: URL: http://books.­google.com/­books?­id=­iEEsRpX_­MaUC&pg=RA1-PA299&lpg=RA1PA299&dq=­Turkish+Bibles+Ali+­Be­y­&source=web&ots=7Zyl7­hzg_3­&sig=­I1­­aC­­­D­gG3dDzPYdIEX_uJhPH02wk&hl=de&­sa=X&oi=book_result&resnum=2&ct=result [Stand 2017-11-04]. [English: Bible translations V: Translations into Turkish.].

Gündüz, Deniz 2006. Kırmancca / Zazaca Dil Dersleri: Türkçe Açıklamalı Kürtçe. İstanbul: Vate Yayınevi.

Gündüzkanat, Kahraman 1997. Die Rolle des Bildungswesens beim Demokratisierungsprozess in der Türkei unter besonderer Berücksichtigung der Dimli (Kirmanc-, Zaza- )Ethnizität. Münster: LIT. [Engl.: The role of education in the process of democratization in Turkey with particular regard to the Dimli (Kirmanc-, Zaza-)ethnicity. Munster: LIT.].

Gutt, Eeva 1999. Preparing a Dictionary. Workpaper. Lörrach. [unpublished].

Gutt, Ernst-August [1991] 2000. Translation and Relevance: Cognition and Context. 2nd ed. Manchester: St. Jerome.

Gutt, Ernst-August 1992. Relevance Theory: A Guide to Successful Communication in Translation. Dallas: SIL International/UBS.

Gutt, Ernst-August 2004. Applications of Relevance Theory to Translation – a Concise Overview. Online: URL: homepage.ntlworld.com/ernst-august.gutt/ 2004%20­Ap­pli­cations­%20of%20RT%20to%20translation.d [2009-02-119]. (Thesenpapier).

Haacker, Klaus 1993. Dynamische Äquivalenz in Geschichte und Gegenwart, in Thiede, Carsten Peter (Hg.): Bibelübersetzung zwischen Manipulation und Inkulturation. Paderborn: Deutsches Institut für Bildung und Wissen.

Haacker, Klaus 2001. Kirchliche Bibelübersetzungen im deutschen Sprachraum. Wo stehen wir am Beginn des 21. Jahrhunderts? Muttersprache: Zeitschrift der Gesellschaft für deutsche Sprache 4, 320-329. Wiesbaden.

Haacker, Klaus 2004. Bibelübersetzung zwischen Wissenschaft und Kunst. theologische beiträge 04/35, 202-212. Haan: Brockhaus.

Haacker, Klaus 2006. Bibeltreue und Bibelübersetzung, in Neef, Heinz-Dieter (Hg.): Theologie und Gemeinde. Beiträge zu Bibel, Gottesdienst, Predigt, und Seelsorge, 36-47. Stuttgart: Calwer.

Haacker, Klaus 2008. Der Revisionsbedarf der Einheitsübersetzung – ausgewählte Beispiel. 4. Forum Bibelübersetzung. Wiedenest: Missionshaus Bibelschule Wiedenest. [unveröffentlicht].

Haacker, Klaus 2012. Der Brief des Paulus an die Römer. 4. erneut verbesserte und erweiterte Auflage. Theologischer Handkommentar zum Neuen Testament Bd. 6 (ThHKNT). Leipzig: Evangelische Verlagsanstalt.

Haacker, Klaus 2014. Protestantisch gleich pedantisch?, in Lange, Melanie & Rösel, Martin (Hgg.): »Was Dolmetschen für Kunst und Arbeit sei«: Die Lutherbibel und andere deutsche Bibelübersetzungen – Beiträge der Rostocker Konferenz 2013, 241-245. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.

Haacker, Klaus 2015. Bibelübersetzung und Bibelwissenschaft, in Piennisch, Markus & Wassermann, Peter (Hgg.): Stuttgarter Theologische Themen: Jubiläumsband X – Die Bibel im Kontext der semitischen Ursprachen als Grundlage der Offenbarung Gottes, 11-30. Stuttgart: Eusebia.

Habermas, Jürgen [1968] 1973. Erkenntnis und Interesse. 2. Aufl. Suhrkamp: Frankfurt am Main.

Hacker, Winfried 1996. Diagnose von Expertenwissen. Von Abzapf- (broaching) zu Aufbau- ([re]­con­struction-) Konzepten. (Sitzungsberichte der Sächsischen Akademie der Wis­sen­schaften in Leipzig. Philologisch-historische Klasse. Band 134, 1996, H. 6). Berlin: Aka­demischer-Verlag.

Hadank, Karl 1930. Mundarten der Guran, besonders das Kandulai, Aurami und Badschalani. Berlin: Verlag der preussischen Akademie der Wissenschaften. [Engl.: Hadank, Karl 1930. Vernaculars of the Guran, mainly the Kandulai, Aurami and Bajalani. Berlin: Publishing House of the Prussian Academy of Science .].

Hadank, Karl 1932. Mundarten der Zaza, hauptsächlich aus Siwerek und Kor. Berlin: Verlag der preußischen Akademie der Wissenschaften in Kommission bei Walter de Gruyter & Co. (Reihe: Kurdisch-Persische Forschungen, Abt. III, Band IV, hg. durch Mann, Oskar). [Engl.: Hadank, Karl 1932. Vernaculars of the Zaza, mainly from Siwerek and Kor. Berlin: Publishing House of the Prussian Academy of Science in commission by Walter de Gruyter & Co. (Series: Kurdish-Persian Research, Section III, vol. IV, ed. by Mann, Oskar).].

Hage, Wolfgang 1978. Der Weg nach Asien: Die ostsyrische Missionskirche, in Schäferdiek, Knut (Hg.): Die Kirche des frühen Mittelalters. Kirchengeschichte als Missions­geschichte, 1. Halbband, 360-393. München: Kaiser.

Hagner, Donald A. 1998. Matthew 1-13. Word Biblical Commentary 33A (WBC). Dallas: Word.

Haig, Geoffrey & Paul, Ludwig 2001. Kurmanjî Kurdish, in Garry, Jane & Rubino, Carl (eds.): Facts about the World’s Languages, 398-403. New York: The H.W. Wilson Co.

Haig, Geoffrey 2001. Book Review: Grammatik der Zaza-Sprache. Nord-Dialekt. Linguistics 39/1, 181-197. Berlin: Walter de Gruyter.

Haig, Geoffrey 2004. Alignment in Kurdish: A diachronic perspective. Kiel: Universität Kiel. [unveröffentlichte Habitilationsschrift]. Und Online: URL: http://www.linguistik.uni-kiel.de/KurdAlignment.pdf [PDF-Datei] [Stand 2009-05-25].

Halajyan, Gevorg. 1973. Dersimi hayeri azgagrutyun. Yerevan.

Hall, Edward T. [1952] 1990. The Silent Language. Reprint. New York: Doubleday.

Hall, Stuart 1994. Der Westen und der Rest. Diskurs und Macht, in Hall, Stuart (Hg.): Rassismus und kulturelle Identität. Ausgewählte Schriften 2, 137-179. Hamburg.

Halliday, Michael A. K. & Hasan, Ruqaiya [1985] 1986. Language, Context, and Text: Aspects of Language in a Social-Semiotic Perspective. Reprint. Deakin: Deakin University Press.

Halliday, Michael A. K. [1985] 1987. An Introduction to Functional Grammar. Maryland: Edward Arnold.

Halliday, Michael A. K. 1975. Learning how to Mean: Explorations in the Development of Language. London: Edward Arnold.

Halliday, Michael A. K. 1978. Language as Social Semiotic: The Social Inter­pre­ta­tion of Language and Meaning. Baltimore: University Park Press.

Halliday, Michael A. K. 1984. Language as code and language behaviour: a systemic-functional interpretation of the nature of ontogenesis of dialogue, in Fawcett, R. P., Halliday, Michael A. K. Lamb & Makkai, A.: The semiotics of culture and language, Vol. I, London and Dover: Frances Pinter.

Halverson, Sandra L. 2008. Translations as institutional facts: An ontology for ‘assumed translation’, in Pym, Anthony, Shlesinger, Miriam & Simeoni, Daniel (eds.): Beyond Descriptive Translation Studies: Investigations in homage to Gideon Toury, 343-361. Amsterdam: Benjamins.

Hamidullah, Mohammad 1983. Der Islam: Geschichte, Religion, Kultur. 2. Aufl. Aachen: Islami­sches Zentrum.

Hamilton, Donald L. 1992. Homiletical handbook. Nashville: Broadman Press.

Hamilton, Victor P. 1990. The Book of Genesis: Chapters 1-17. New International Commentary on the Old Testament, Hg. R. K. Harrison & Robert L. Hubbard, Bd. 3. Grand Rapids: Eerdmans.

Hanhart, Robert 2008. Alfred Rahlfs und die Edition der Septuaginta, in Karrer, Martin & Kraus, Wolfgang (Hgg.): Die Septuaginta – Texte, Kontexte, Lebenswelten. Wissenschaftliche Untersuchungen zum Neuen Testament 219, 3-7. Tübingen: Mohr Siebeck.

Hansum, Jaap 2008. Jesus-Muslime – eine (Un-)Möglichkeit für Evangelikale? evangelikale missiologie (em) 24/3, 88-94. Gießen: Arbeitskreis für evangelikale Missiologie.

Hardmeier, Roland 2009. Kirche ist Mission: Auf dem Weg zu einem ganzheitlichen Missionsverständnis. Schwarzenfeld: Neufeld Verlag.

Hargraves, Henry [1969] 1989. The Wycliffite Versions, in Lampe, Geoffrey W. H. (ed.): The Cambridge History of the Bible: The West from the Fathers to the Reformation, Vol. 2, 387-415. Reprint. Cambridge: Cambridge University Press.

Harjung, Dominik H. 1996. Die genaueste und zuverlässigste deutsche Bibel. Woran erkennt man eine gute Bibelübersetzung? Berneck: Schwengeler.

Härle, Wilfried 1995. Dogmatik. Berlin: Walter de Gruyter.

Harmelink, Bryan 2012. Lexical Pragmatics and Hermeneutical Issues in the Translation of Key Terms. Journal of Translation (JOT) 8/1, 25-35. Dallas: Summer Institute of Linguistics. Also Online: URL: https://www.sil.org/system/files/reapdata/41/18/52/411852318219067317183… [PDF] [accessed 2017-03-29].

Harnack, Adolf von 1907. New Testament studies. I. Luke the physician: the author of the Third gospel and the Acts of the apostles. Vol 1. Transl. by Wilkinson, J. R.. Ed. by Morrison, W. D. London: Williams & Norgate.

Harris, Marvin 1989. Kulturanthropologie: Ein Lehrbuch. Aus dem Amerikanischen übers. von Sylvia M. Schomburg-Scherff. Frankfurt: Campus.

Hartenstein, Karl 1935. Die Verpflichtung der Kirche zur Mission. Christus und die Völker. Vorträge und Predigten der achten Studentischen Missionskonferenz Halle 1935. Berlin.

Hartenstein, Karl 1952. Theologische Besinnung, in Freytag, Walter (Hg.): Mission zwischen Gestern und Morgen. Vom Gestaltwandel der Weltmission der Christenheit im Licht der Konferenz des Internationalen Missionsrats in Willingen. Stuttgart.

Hartenstein, Karl 1952. Weltmission im Übergang und Neubeginn. Zur Tagung des Internationalen Missionsrats in Willingen. Zeitwende 4. Nov. 1952,

Hartland, Edwin Sidney 1890. English fairy and other folk tales. London : Walter Scott.

Hassanpour, Amir 1999. Language Rights in the Emerging World Linguistic Order: The State, the Market and Communication Technologies, in Kontra, Miklos, Phillipson, Robert & Skut­nabb-Kangas, Tove (eds.): Language: A Right and a Resource, 223-238. New York: Central European University Press.

Hastings, Adrian 1994. The Church in Africa 1450-1950. Oxford: Clarendon Press.

Hatim, Basil & Mason, Ian 1990. Discourse and the Translator. New York: Longman.

Hatim, Basil & Munday, Jeremy 2004. Translation: An advanced Resource Book. New York: Routledge.

Hatim, Basil 1997. Communication Across Cultures: Translation Theory and Contrastive Text Linguistics. Exeter: University of Exeter Press.

Hatim, Basil 2001. Teaching and Researching Translation. Harlow: Pearson Education.

Haubeck, Wilfried & Siebenthal, Heinrich von [1994] 2002. Neuer sprachlicher Schlüssel zum Griechischen Neuen Testament. 2 Bde. Gießen: Brunnen. Und CD-ROM-Version ELBIWIN kompakt (s. Computerprogramme).

Haug, Hellmut 2001. Ein Vergleich zwischen den großen „Gebrauchsbibeln“: Lutherbibel – Ein­heits­übersetzung – Gute Nachricht, in Gross, Walter (Hg.): Bibelübersetzung heute: Geschicht­liche Entwicklungen und aktuelle Herausforderungen. Stuttgarter Symposion 2000, 329-364.

Haugerud, Joann 1977. The Word for Us. Gospels of John and Mark, Epistles to the Romans and the Galatians. Seattle: Coalition of Women in Religion.

Hauser, Albrecht 2007. Die missionarische Herausforderung der Gegenwart – Christsein in der Be­gegnung mit Säkularismus und Islam, in Müller, Klaus W. (Hg.): Mission im Islam, 82-91. Nürnberg: VTR.

Havranek, Bohuslav [1932] 1964. The Functional Differentiation of the Standard Language, in Garvin, Paul L. (ed. and transl.): A Prague School Reader on Aesthetics, Literary Structure and Style, 3-16. Washington: Georgetown University Press.

Hawthorne, Nathaniel 1879. The Starlet Letter. Houghton Mifflin: Riverside Press.

Hayıg, Rosan & Werner, Brigitte 2012. Zazaca – Türkçe Sözlük: Türkçe – Zazaca Sözcük Listesi. İstanbul: Tij Yayıncılık. [Engl.: Zaza – Turkish Lexicon: Turkish – Zaza Wordlist. Tij Publishing House.]. Online: URL: http://www.forum-linguistik.de/en/zazaki-dimili [PDF-File] [accessed 2017-04-20].

Hayıg, Rosan 2007. Mahmeşa: Vızêr ra Ewro Istanıkê Zazayan – Mahmescha: Zaza Volksmärchen von Damals und Heute – Mahmesha: Zaza Folktales: Then and Now. Ed. by Brigitte and Eberhard Werner. İstanbul: Vêj­i­yaişê Tiji/Tij Yayınları. Online: URL: http://www.zazaki.de/kitabi/Mahmesa.pdf [PDF-File] [accessed 2017-04-20].

Hayıg, Rosan. Mahmeşa: Vızêr ra Ewro Istanıkê Zazayan – Mahmescha: Zaza Volksmärchen von Damals und Heute – Mahmesha: Zaza Folktales: Then and Now: Axayo, Axay niyo? Ed. by Brigitte and Eberhard Werner. İstanbul: Vêj­i­yaişê Tiji/Tij Yayınları, 2007, 65-66. Online: URL: http://www.zazaki.de/kitabi/Mahmesa.pdf [PDF-File] [accessed 2017-04-20]. [Engl. trans.: Agha or Swindler.].

Hayıg, Rosan. Mahmeşa: Vızêr ra Ewro Istanıkê Zazayan – Mahmescha: Zaza Volksmärchen von Damals und Heute – Mahmesha: Zaza Folktales: Then and Now: ˈElicanek u Warda Xoya. Ed. by Brigitte and Eberhard Werner. İstanbul: Vêj­i­yaişê Tiji/Tij Yayınları, 2007, 3-7. Online: URL: http://www.zazaki.de/kitabi/Mahmesa.pdf [PDF-File] [accessed 2017-04-20]. [Engl. trans.: Elicanek and his Sister.].

Hayıg, Rosan. Mahmeşa: Vızêr ra Ewro Istanıkê Zazayan – Mahmescha: Zaza Volksmärchen von Damals und Heute – Mahmesha: Zaza Folktales: Then and Now: ˈHeso Çıˈharçım. Ed. by Brigitte and Eberhard Werner. İstanbul: Vêj­i­yaişê Tiji/Tij Yayınları, 2007, 15-20. Online: URL: http://www.zazaki.de/kitabi/Mahmesa.pdf [PDF-File] [accessed 2017-04-20]. [Engl. trans.: Four-eyed Hesen.].

Hayıg, Rosan. Mahmeşa: Vızêr ra Ewro Istanıkê Zazayan – Mahmescha: Zaza Volksmärchen von Damals und Heute – Mahmesha: Zaza Folktales: Then and Now: Gormaˈhmed. Ed. by Brigitte and Eberhard Werner. İstanbul: Vêj­i­yaişê Tiji/Tij Yayınları, 2007, 8-14. Online: URL: http://www.zazaki.de/kitabi/Mahmesa.pdf [PDF-File] [accessed 2017-04-20]. [Engl. trans.: Blind Mahmed.].

Hayıg, Rosan. Mahmeşa: Vızêr ra Ewro Istanıkê Zazayan – Mahmescha: Zaza Volksmärchen von Damals und Heute – Mahmesha: Zaza Folktales: Then and Now: Keçel Ahmed. Ed. by Brigitte and Eberhard Werner. İstanbul: Vêj­i­yaişê Tiji/Tij Yayınları, 2007, 21-25. Online: URL: http://www.zazaki.de/kitabi/Mahmesa.pdf [PDF-File] [accessed 2017-04-20]. [Engl. trans.: Bold Ahmed.].

Hayıg, Rosan. Mahmeşa: Vızêr ra Ewro Istanıkê Zazayan – Mahmescha: Zaza Volksmärchen von Damals und Heute – Mahmesha: Zaza Folktales: Then and Now: Lazê Axay. Ed. by Brigitte and Eberhard Werner. İstanbul: Vêj­i­yaişê Tiji/Tij Yayınları, 26-32. http://www.zazaki.de/kitabi/Mahmesa.pdf [PDF-File] [accessed 2017-04-20]. [Engl. trans.: Sohn of the Agha.].

Hayıg, Rosan. Mahmeşa: Vızêr ra Ewro Istanıkê Zazayan – Mahmescha: Zaza Volksmärchen von Damals und Heute – Mahmesha: Zaza Folktales: Then and Now: Lazeko Zerez. Ed. by Brigitte and Eberhard Werner. İstanbul: Vêj­i­yaişê Tiji/Tij Yayınları, 2007, 63-64. Online: URL: http://www.zazaki.de/kitabi/Mahmesa.pdf [PDF-File] [accessed 2017-04-20]. [Son of the partridge.].

Hayıg, Rosan. Mahmeşa: Vızêr ra Ewro Istanıkê Zazayan – Mahmescha: Zaza Volksmärchen von Damals und Heute – Mahmesha: Zaza Folktales: Then and Now: Lu u Ardwaniya. Ed. by Brigitte and Eberhard Werner. (İstanbul: Vêj­i­yaişê Tiji/Tij Yayınları, 2007), 33-36. Online: URL: http://www.zazaki.de/kitabi/Mahmesa.pdf [PDF-File] [accessed 2017-04-20]. [Engl. trans.: The Fox and the Miller.].

Hayıg, Rosan. Mahmeşa: Vızêr ra Ewro Istanıkê Zazayan – Mahmescha: Zaza Volksmärchen von Damals und Heute – Mahmesha: Zaza Folktales: Then and Now: Maˈhmeşa. Ed. by Brigitte and Eberhard Werner. İstanbul: Vêj­i­yaişê Tiji/Tij Yayınları, 2007, 37-44. Online: URL: http://www.zazaki.de/kitabi/Mahmesa.pdf [PDF-File] [accessed 2017-04-20]. [Engl. transl.: Mahmesha].

Hayıg, Rosan. Mahmeşa: Vızêr ra Ewro Istanıkê Zazayan – Mahmescha: Zaza Volksmärchen von Damals und Heute – Mahmesha: Zaza Folktales: Then and Now: Mêrdeko Tersanok – Camêrdo Zuray. Ed. by Brigitte and Eberhard Werner. İstanbul: Vêj­i­yaişê Tiji/Tij Yayınları, 59-62. http://www.zazaki.de/kitabi/Mahmesa.pdf [PDF-File] [accessed 2017-04-20]. [Engl. transl.: Scaredy Cat or Liar.].

Hayıg, Rosan. Mahmeşa: Vızêr ra Ewro Istanıkê Zazayan – Mahmescha: Zaza Volksmärchen von Damals und Heute – Mahmesha: Zaza Folktales: Then and Now: Qolo Poto. Ed. by Brigitte and Eberhard Werner. İstanbul: Vêj­i­yaişê Tiji/Tij Yayınları, 50-53. http://www.zazaki.de/kitabi/Mahmesa.pdf [PDF-File] [accessed 2017-04-20]. [Engl. trans.: The Multilated.].

Hayıg, Rosan. Mahmeşa: Vızêr ra Ewro Istanıkê Zazayan – Mahmescha: Zaza Volksmärchen von Damals und Heute – Mahmesha: Zaza Folktales: Then and Now: Şêx Biyayena Gawandê Çermugızi. Ed. by Brigitte and Eberhard Werner. İstanbul: Vêj­i­yaişê Tiji/Tij Yayınları, 2007, 54-58. http://www.zazaki.de/kitabi/Mahmesa.pdf [PDF-File] [accessed 2017-04-20]. [How a Cermug Shepherd became a Sheikh.].

Hayıg, Rosan. Mahmeşa: Vızêr ra Ewro Istanıkê Zazayan—Mahmescha: Zaza Volksmärchen von Damals und Heute—Mahmesha: Zaza Folktales: Then and Now: Na Xal Xuma – hewna Keremata Gırda dıma [Aunt Bertha and the Worst is yet to Come]. Ed. by Brigitte and Eberhard Werner, 45–49. İstanbul: Vêj­i­yaişê Tiji/Tij Yayınları, 2007, accessed April 12, 2017, http://www.zazaki.de/kitabi/Mahmesa.pdf [PDF-File] [accessed 2017-04-20].

Healey, Alan [1975] 1989. Language Learner’s Field Guide. Ukarumpa: Summer Institute of Linguistics.

Heidegger, Martin 2003. Die Zeit des Weltbildes, in Heidegger, Martin (Hg.): Holzwege, 69-104. 8. Aufl. Frankfurt/M.: Klostermann.

Heine, Peter 1988. Die Herausbildung der modernen Staatenwelt, in Steinbach, Udo & Robert, Rüdiger (Hgg.): Der Nahe und Mittlere Osten: Politik, Gesellschaft, Wirtschaft, Geschichte, Kultur, 115-134. Opladen: Leske + Budrich. [Engl.: The forming of the modern States, in Steinbach, Udo & Robert, Rüdiger (eds.): The Near and Middle East: Politics, society, economy, history.].

Heine, Susanne 2002. Islam in Austria: Between Integration Politics and Persisting Prejudices, in Shadid, Wasif A. R. & Van Koningsveld, Sjoerd (eds.): Intercultural relations and reli­gious authorities: Muslims in the European Union, 27-48. Leuven: Peeters.

Heinrichs, Wolfhart (ed.) 1990. Studies in Neo-Aramaic. Atlanta: Scholars Press.

Hempelmann, Heinzpeter 1996. Gemeindegründung: Perspektive für eine Kirche von morgen. Gießen: Brunnen.

Hempelmann, Heinzpeter 2005. Wortgetreu oder leserfreundlich? Grundfragen der Bibel­über­setzung. Haan: Brockhaus.

Hempelmann, Reinhard, Dehn, Ulrich & Fincke, Andreas 2001. Panorama der neuen Religiosität. Sinnsuche und Heilsversprechen zu Beginn des 21. Jahrhunderts. Gütersloh: Gütersloher Verlagshaus.

Hendry, Joy 1999. An Introduction to Social Anthropology: Other People’s Worlds. New York: Palgrave.

Hengel, Martin 1991. Reich Christi, Reich Gottes und Weltreich im Johannesevangelium, in Hengel, Martin (Hg.): Königsherrschaft Gottes und himmlischer Kult im Judentum, Urchristentum und in der hellenistischen Welt, 163-184. Tübingen: Mohr Siebeck.

Hengel, Martin 1992. Jesus, der Messias Israels, in Gruenwald, I. et. al. (eds.): Messiah and Christos. Festschrift für David Flusser, 155-176. Tübingen: Mohr Siebeck.

Hengel, Martin 2001. Jesus der Messias Israels, in Hengel, Martin & Schwemer, Anna Maria (Hgg.): Der messianische Anspruch Jesu und die Anfänge der Christologie: Vier Studien, 1-80. Tübingen: Mohr Siebeck.

Hengel, Martin 2001b. Jesus als messianischer Lehrer der Weisheit und die Anfänge der Christologie, in Hengel, Martin & Schwemer, Anna Maria (Hgg.): Der messianische Anspruch Jesu und die Anfänge der Christologie: Vier Studien, 81-131. Tübingen: Mohr Siebeck.

Hengel, Martin 2006. Der Sohn Gottes, in Thornton, Claus Jürgen (Hg.): Martin Hengel: Studien zur Christologie. Kleine Schriften IV, 74-144. 2. Aufl. 1977. Tübingen: Mohr Siebeck.

Hengirmen, Mehmet 1996. Türkce Dilbilgisi. Ankara: Engin. [Engl.: Turkish grammar (Standard Work on Turkish; Ankara University)].

Hennerbichler, Ferdinand 2004. Die Kurden. Mosonmagyarovar: Edition fhe. Und Online: URL: http://www.fhe.cc/html/DieKurden-fhe-Sprache.pdf [PDF-Datei] [Stand 2012-01-16]. [Engl.: The Kurds.].

Hennig, Gerhard 1979. Zur Revision der Luther-Übersetzung des Neuen Testaments (Luther-NT ´75). theologische Beiträge 10/6, 260-272. Haan: Brockhaus.

Heper, Metin 2007. The State and Kurds in Turkey. The question of Assimilation. New York: Palgrave Macmillan.

Herbert, Nick 2002. Holistic Physics – or – An Introduction to Quantum Tantra. Online. URL: https://southerncrossreview­.org/16/herbert.essay.htm [accessed 2020-02-30].

Herbst, Michael 2006. Mission im Plural. theologische beiträge 04/37, 173-184. Haan: Brockhaus.

Hermans, T. 1999. Translation in Systems – Descriptive and System-oriented Approaches Explai­ned. Manchester: St. Jerome.

Hertlein, Kathinka 2008. Micah Challenge – Gottes Wille oder Social Gospel? Eine Beschäf­ti­gung mit der Integralen Mission am Beispiel von Micah Challenge. evangelikale missiologie (em) 24/3, 95-97. Gießen: Arbeitskreis für evangelikale Missiologie.

Hesselgrave, David J. [1978] 1991. Communicating Christ Cross-Culturally: An Intro­duction to Missionary Communication. 2nd edition. Grand Rapids: Zondervan.

Hesselgrave, David J. [1984] 2002. Counseling Cross-Culturally: An Introduction to Theory & Practice for Christians. Reprint. Eugene: Wipf and Stock.

Hesselgrave, David J. 1978. Communicating Christ cross-culturally. Allahab: St. Pauls Publi­ca­tion.

Hesselgrave, David J. 1983. Missionary Elenctics and Guilt and Shame. Missiology: An Inter­na­tio­nal Review 11, Nr. 4: 461-483.

Hesselgrave, David J. 2001. Planting churches Cross-Culturally: North America and Beyond. 2nd edition. Grand Rapids: Baker.

Hesselgrave, David J. 2007. Will We Correct the Edinburg Error. Unpublished manuscript.

Hesselgrave, David J.2000. Communication, in Scott Moreau, A. (Hg.): Evangelical Dictionary of World Missions, 215-216 [216]. Grand Rapids: Baker.

Heuser, Stefan 2012. The Human Condition as Seen from the Cross: Luther and Disability, in Brock, Brian & Swinton, John (eds.): Disability in the Christian Tradition: A Reader, 184-215. Grand Rapids: Eerdmans.

Heussi, Karl [1906] 1991. Kompendium der Kirchengeschichte. 18. Aufl. Tübingen: J. C. B. Mohr Siebeck.

Heyd, Uriel 1950. Foundation of Turkish Nationalism. London: Luzac.

Hick, John 1977. The Myth of God Incarnate. Norwich: SCM Press.

Hicks, David 2010. Ritual and Belief: Readings in the Anthropology of Religion. 3 ed. Lanham: Rowman Altamira.

Hiebert, Paul G. & Hiebert Meneses, Eloise 1995. Incarnational Ministry: Planting Churches in Band, Tribal, Peasant, and Urban Societies. Grand Rapids: Baker.

Hiebert, Paul G. [1994] 1998. Anthropological Reflections on Missiological Issues. Reprint. Grand Rapids: Baker.

Hiebert, Paul G. 1976. Cultural Anthropology. Philadelphia: J. B. Lippincott.

Hiebert, Paul G. 1985. Anthropological Insights for Missionaries. Grand Rapids: Baker.

Hiebert, Paul G. 2006. Syncretism and Social Paradigms, in Rheenen, Gailyn van (ed.): Contextualization and Syncretism: Navigating Cultural Currents, 31-46. Pasadena: William Carey.

Hill, Harriet S. & Hill, Margaret 2008. Translating the Bible into Action: How the Bible can be relevant in all Languages and Cultures. Carlisle: Piquant.

Hill, Harriet S. 1990. Incarnational ministry: a critical examination. EMQ 26/2, 196-197.Wheaton: evangelical press association.

Hill, Harriet S. 2006. The Bible at Cultural Crossroads: From Translation to Communication. Manchester: St. Jerome.

Hill, Harriet S. 2008a. Introductory Course in Communication and Translation. Botswana edition. Dallas: SIL International. (unpulished trial version).

Hill, Harriet S. 2008b. Introductory Course in Communication and Translation Teacher’s Manual. Botswana edition. Dallas: SIL International. (unpublished trial version).

Hill, Harriet, Gutt, Ernst-August, Hill, Margaret, Unger, Christoph & Floyd, Rick 2011. Bible Translation Basics: Communicating Scripture in a Relevant Way. Dallas: SIL International.

Hines, Melissa 2004. Brain Gender. Oxford: Oxford University Press.

Hirschberg, Haim Z’ew 1971. Arabia. Encyclopaedia Judaica: Das Juden­tum in Geschichte und Gegenwart, 232-236. Jerusalem: Keter Publish­ing.

Hirschfeld, Hartwig 1964. Arabia, in Singer, Isidore (Hg.): The Jewish Encyclopedia, Bd. 2, 42-43. Jerusalem: Ktav Publishing House.

Hirschler, Konrad 2001. Defining the Nation: Kurdish Historiography in Turkey in the 1990s. Middle Eastern Studies 37/3, July, 145-166. Frank Cass: London.

Hobart, William Kirk [1882] 1954. The Medical Language of St. Luke: A Proof from Internal Evidence that „The Gospel According to St. Luke“ and „The Acts of the Apostles“ Were Written by the Same Person, and that the Writer was a Medical Man. Reprint. Grand Rapids: Baker Book House, 1954. (Original by: Hodges, Figgis, & Company).

Hobbs, T. R. 1985. 2 Kings. WBC Bd. 13. Waco: Word Books.

Hochstrasser, Wieland & Gentsch 2010. Just People? Der Micha-Kurs: Gebrauchsanweisung für globale Nächstenliebe, Kursbuch für Gemeinden, Gruppen und einzelne Personen. Bad Blankenburg: Evangelische Allianz Micha-Initiative.

Hofmann, Tessa 1986. Vorwort zur Neuausgabe, in Lepsius, Johannes [1919]: Deutschland und Armenien 1914-1918, 7-12. Reprint. Bremen: Donat und Temmen. [Engl.: Preface to Reprint, in Lepsius, Johannes [1919]: Germany and Armenia 1914-1918.].

Hofstede, Geert 1984. Culture’s Consequences: International Differences in Work-related Values. Beverly Hills: SAGE.

Hofstede, Geert 1993. Interkulturelle Zusammenarbeit: Kulturen, Organisationen, Management. Wiesbaden: Gabler. [Engl.: Intercultural Teamwork: Cultures, Organisations, Management.].

Hofstede, Geert 1997. Lokales Denken, globales Handeln: Kulturen, Zusammenarbeit und Management. Aktualisierte Ausgabe der deutschen Übersetzung. München: Beck.

Hofstede, Geert 1997. Lokales Denken, globales Handeln: Kulturen, Zusammenarbeit und Management. Actualised Version of German edition. Munich: Beck. [Engl.: Local Thinking, global handling: Cultures, Teamwork and Management.].

Hofstede, Geert H. 1991. Cultures and Organizations: Software of the Mind. Intercultural Cooperation and its Importance for Survival. London: McGraw-Hill.

Höhlig, Monika 1997. Kontaktbedingter Sprachwandel in der adygeischen Umgangssprache im Ka­u­kasus und in der Türkei: Vergleichende Analyse des russischen und türk­ischen Ein­flus­ses in mündlichen adygeischen Texten. München: Lincom Europa.

Holland, Dorothea & Quinn, Naomi 1987. Culture and Cognition, in Holland, Dorothea & Quinn, Naomi (Hgg.): Cultural Models in Language and Thought, 3-40. Cambridge: Cambridge University Press.

Holland, Dorothea & Quinn, Naomi 1987. Culture and Cognition, in Holland, Dorothea & Quinn, Naomi (eds.): Cultural Models in Language and Thought, 3-40. Cambridge: Cambridge University Press.

Holliday, Adrian, Hyde, Martin & Kullmann, John [2004] 2006. Intercultural Communication: An Advanced Resource Book. New York: Routledge.

Holmes, James S. [1972] 1988. The Name and Nature of Translation Studies, in Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies, 67-80. 2nd ed. Amster­dam: Rodopi. (Reprinted in Venuti, Lawrence S. (ed.) 2000. The Trans­lat­ion Studies Reader, 172-185. London: Routledge).

Holmes, James S. 1969. Forms of Verse Translation and the Translation of Verse Form. Babel 15, 23-33. Avignon.

Holmes, James S. 1994. Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies. Amsterdam: Rodopi.

Holter, Knut 2014. My father was a migrant Aramean: Old Testament motifs for a Theology of Migration, in Im, Chandler H. & Yong, Amos (eds.): Global Diasporas and Mission, 57-70. Oxford: Regnum Books International. Also Online: URL: http://www.ocms.ac.uk/regnum/down­loads/-Global_Diasporas_and_¬¬Mission.¬pdf [accessed 2015-03-20].

Holthaus, Stefan 1998. Trends 2000: Der Zeitgeist und die Christen. Gießen: Brunnen.

Holzhausen, Andreas (ed.) 1996. Mission unter Beschuss: Missionspraktiker antworten auf prak­tische Fragen. Neuhausen: Hänssler. [Engl.: Mission under attack: Mission practioners answer on practical question.].

Holzhausen, Andreas (Hg.) 1996. Mission unter Beschuss: Missionspraktiker antworten auf prak­tische Fragen. Neuhausen: Hänssler. [Engl.: Mission under attack: Mission practioners answer on practical questions.].

Holzhausen, Andreas 1993. Möglichkeiten und Grenzen der Inkulturation, in Thiede, Carsten Peter (Hg.): Bibelübersetzung zwischen Manipulation und Inkulturation. Paderborn: Deut­sches Institut für Bildung und Wissen.

Holzhausen, Andreas 2006. Wie schreibt man das auf Deutsch, in Schrift der Welt 1. Holzhausen: Wycliff e.V. Deutschland.

Hölzl, Richard 2012. Rassismus, Ethnogenese und Kultur. Afrikaner im Blickwinkel der deutschen katholischen Mission im 19. und frühen 20. Jahrhundert. WerkstattGeschichte 59, 7-34.   Noah, Hamtheorie, Sohn Noahs, Hamiten, VerfluchungHams, FluchHams,

Hölzl, Richard 2019. Mission und Kommunikation: Verflechtungsgeschichtliche Perspektiven auf Missionsgeschichte im kolonialen Zeitalter. Interkulturelle Theologie, Postkolonialismus – und was dann? 2-3/45, 166-187. Leipzig: Evangelische Verlagsanstalt.  Postkolonialismusdefinition, Postkolonialismusinhalt, Postkolonialismusbedeutung, PostkolonialismusMission, MissionPostkolonialismus,

Holzman, Mathilda 1997. The Language of Children. 2nd ed. Oxford: Blackwell.

Holz-Mänttäri, Justa 1984. Translatorisches Handeln, Theorie und Methode. Helsinki: Suomalainen Tiede­akatemia. [Engl.: Translational action, theory and method.].

Holz-Mänttäri, Justa 1986. Translatorisches Handeln – theoretisch fundierte Berufsprofile, in Snell-Hornby, Mary et al. (Hgg.): Handbuch Translation, 348-374. Tübingen: Stauffen­burg.

Honeyboon 1995. The Case of Kurdistan against Turkey. 2. Aufl. Stockholm: Sara publishing and distri­bution.

Hönig, Hans G. & Kußmaul, Paul (1982). Strategie der Übersetzung. Ein Lehr- und Arbeits­buch. Tübingen: Narr.

Hönig, Hans G. 1986. Übersetzen zwischen Reflex und Reflexion – ein Modell der über­setz­ungs­relevanten Textanalyse, in Snell-Hornby, Mary (Hg.): Über­setzungs­wis­sen­schaft – eine Neu­orientierung, 230-251. Tübingen: Francke.

Hope, Edward R. 1997. Redefining a Functional Theory of Translation, in Rebera, Basil A. (ed.): Current Trends in Scripture Translation 182/183, 7-19. UBS Bulletin.

Horn, Paul 1988. Grundriß der neupersischen Etymologie. Hildesheim: Georg Olms. [Engl.: Outline of the New-Persian Etymology.].

Horx, Matthias 1993. Trendbuch: Der erste grosse deutsche Trendreport. Düsseldorf: Econ.

Hoskins, Edward J. 2011. A Muslim’s Mind: What Every Christian Needs to Know About the Islamic Traditions. Colorado Springs: Dawson Media.

House, Juliane 1977. A Model for Translation Quality Assessment. Tübingen: Gunter Narr.

Houston, Christopher 2001. Islam, Kurds and the Turkish Nation State. Oxford: Berg.

Howell, Brian M. 2015. Anthropology and the Making of Billy Graham: Evangelicalism and Anthropology in the 20th-Century United States. American Anthropologist 117/1, 59–70. Washington: American Anthropological Association. [ISSN 0002-7294, online ISSN 1548-1433. C]

Hoyland, Robert G. 1997. Seeing Islam as Others saw it: A Survey and Evaluation of Christian, Jewish and Zoroastrian Writings on Early Islam. New Yersey: The Darwin Press.

Hrouda, Barthel (Hg.) 1991. Der Alte Orient: Geschichte und Kultur des alten Vorderasien. Gütersloh: C. Bertelsmann.

Hsu, L. K. 1983. Rugged Individualism: Essays in Psychological Athropology. Knoxville:

Hübner, Jörg, Eurich, Johannes, Jähnichen, Traugott, Kulessa, Margareta & Renz, Günter 2016. Evangelisches Soziallexikon. Neu bearbeitet. Stuttgart: Kohlhammer.

Hübner, Rudolf 1922. Grundzüge des deutschen Privatrechts. 4. Ausgabe. Leipzig: A. Deichert.

Hübschmann, Heinrich 1904. Die altarmenischen Ortsnamen. Indogermanische Forschungen, Zeitschrift für Indogermanische Sprach- ­und Altertumskunde (Strassburg) Band XVI/Heft 3-5, 197-490. [Engl.: The old-Armenian name of villages. Indogermanic Studies, Magazine for the study of Indogermanic Language and History.].

Hübschmann, Heinrich 1962. Armenische Grammatik – Armenische Etymologie. Hildesheim: Georg Olms. [Engl.: Armenian Grammar – Armenian Etymology].

Hudson, Richard Anthony [1980] 1987. Sociolinguistics. Cambridge: Cambridge University Press.

Huffard, Evertt 1989. Culturally Relevant Themes About Christ. Woodberry, Dudley J. (Hg.): In Muslims & Christians on the Emmaus Road, 161-175. Monrovia: MARC Publications.

Hug, Theo 2001. Erhebung und Auswertung empirischer Daten: Eine Skizze für AnfängerInnen und leicht Fortgeschrittene, in Hug, Theo (Hg.): Wie kommt Wissenschaft zu Wissen? Einführung in die Methodologie der Sozial- und Kulturwissenschaften, Bd. 2, 11-29. Baltmannsweiler: Schneider Verlag Hohengehren.

Hughes, Geoffrey 2006. An Encyclopedia of Swearing: The Social History of Oaths, Profanity, Foul Language, and Ethnic Slurs in the English-speaking World. London: Routledge.

Hunter, Erica C. D. 2014. Coping in Kurdistan: The Christian Diaspora, in Omarkhali, Khanna (ed.): Religious Minorities in Kurdistan: Beyond the Mainstream, 321-337. Wiesbaden: Harrassowitz.

Hurtado, Larry W. 2014. Oral Fixation and New Testament Studies? ‘Orality’, ‘Performance’ and Reading Texts. New Testament Studies 60/03, July 2014, 321 – 340. Online: URL: http://journals.cambridge.org/abstract_S0028688514000058 [accessed 2015-10-10].

Husserl, Edmund 1973. Zur Phänomenologie der Intersubjektivität: Erster Teil: 1905-1920. Ed. Kern, Iso. Den Haag: Nijhoff. Intersubjektivismjus, intersubjectivity

Husserl, Emund [1913] 1982. Ideas Pertaining to a Pure Phenomenology and to a Phenomenological Philosophy – First Book: General Introduction to a Pure Phenomenology. Kersten, F., trans. The Hague: Nijhoff.

Husserl, Emund [1928] 1990. On the Phenomenology of the Consciousness of Internal Time (1893–1917). Brough, J.B., trans. Dordrecht: Kluwer.

Husserl, Emund 1980. Ideas Pertaining to a Pure Phenomenology and to a Phenomenological Philosophy – Third Book: Phenomenology and the Foundations of the Sciences. Klein, T. E., and Pohl, W. E., translators. Dordrecht: Kluwer.

Husserl, Emund 1989. Ideas Pertaining to a Pure Phenomenology and to a Phenomenological Philosophy – Second Book: Studies in the Phenomenology of Constitution, 1989. R. Rojcewicz and A. Schuwer, translators. Dordrecht: Kluwer.

Huxley, Aldous 1932. Brave New World. London: EA.

Icken, Angela 2010. Die Entwicklung von Sinus-Migrantenmilieus. Ein neuer Diskussions- und Forschungsansatz zum Thema Integration, in Prömper, Hans et.al. (Hgg): Was macht Migration mit Männlichkeit? Kontexte und Erfahrungen zur Bildung und Sozialen Arbeit mit Migranten, 37-49. Opladen: Babara Budrich.

Im, Chandler H. & Casiño, Tereso C. 2014. Introduction, in Im, Chandler H. & Yong, Amos (eds.): Global Diasporas and Mission, 1-16. Oxford: Regnum Books International. Also Online: URL: http://www.ocms.ac.uk/regnum/downloads/Global_Diasporas_and_Mission.pdf [accessed 2015-03-20].

in Honor of I. Howard Marshall, 369-386. Eugene: Cascade.

Ingleby, Jonathan 2010. Beyond Empire: Postcolonialism & Mission in a Global Context. Central Milton Keynes: Author House.

Ingleby, Jonathan 2011. Naming the Frame: Why Christians need the bigger picture. Gloucester: Wide Margin.

Insoll, Timothy 2004. Archaeology, Ritual, Religion. London: Routledge.

ISBE [1914] 1939. The International Standard Bible Encyclopedia. Revision. Orr, James, Nuelsen, John, Mullins, Edgar, Evans, Morris & Kyle, Melvin Grove (eds.). Grand Rapids: Eerdmans. Auch auf BibleWorks 10.0 2015 [DVD]. Online: URL: http://www.internationalstandardbible.com [Stand 2014-09-20].

Islam und christlicher Glaube 2003. 3. Jahrgang, Nr. 2, 19-21. Nürnberg: VTR.

Islaminstitut 2007. Fatwa zu der Frage: Wie müssen Muslime mit Christen umgehen? Orientierung 5. Wiesbaden: Orientdienst. Online: URL: http://www.islamin­stitut.de [Stand 2007-12-26).

Itô, J. & Mester, A. 1999. The Phonological Lexicon, in Tsujimura, N. (ed.): Handbook of Japanese Linguistics, 62-100. Maiden: Blackwell.

Iversen, Gertrud Yde 2003. Epistolarität und Heilsgeschichte: Eine rezeptionsästhetische Auslegung des Römerbriefs. Münster: LIT.

Izady, Mehrdad R. 1992. The Kurds: A Concise Handbook. Washington: Taylor & Francis.

Jabbour, Nabeel T. 2008. The Crescent Through the Eyes of the Cross. Colorado Springs: Navpress.

Jacobs, Barbara 1993. Kleidung als Symbol: Das Beispiel der Altgläubigen Süd­sibiriens im 19. und beginnenden 20. Jahrhundert, in Johansen, Ulla & Schweizer, Thomas (Hgg.): Kölner Ethnologi­sche Studien, Bd. 21. Münster: LIT.

Jacobs, Kurt 2010. Respektvolle Begegnungen zum angemessenen Umgang zwischen Menschen mit und ohne Behinderung. Stiftung Rehabilitationszentrum Berlin-Ost, Allee der Kosmonauten 238, 10315 Berlin. Online: URL: http://www.stiftung-reha-berlin-ost.de/fileadmin/redakteur/1-14.pdf [PDF-Datei] [Stand 2018-02-02].

Jacobson, C. M. [1993] 1999. Zazaca Okuma-Yazma El Kitabı. 2nd ed. İstanbul: Vêjiyaişê Tiji/Tij Yayın­ları. [Schreib- und Lesehandbuch für Zazaki]. [Engl.: Writing and Reading Manual for Zazaki.]. Includes an orthography proposal: Northern dialect p. 64-65, Southern dialect p. 124-125.].

Jacobson, C. M. 1993. Rastnustena Zonê Ma, Handbuch für die Rechtschreibung der Zaza-Sprache. Bonn: Verlag für Kultur und Wissenschaft. (Zazaki und Deutsch).

Jacobson, C. M. 2001. Rastnustena Zonê Ma (Dımılki – Kırmancki – Zazaki) eve Fekê Gola Dêsi­mi/­Zazaca Yazım Kılavuzu. 2nd edition. İstanbul: Vêjiyaişê Tiji/Tij Yayınları. (Zazaki und Türkisch.) [Die Orthographie „Unserer Sprache“ (Dimli – Kirmanc – Zazaki) mit spezieller Referenz auf das Dersimgebiet.].

Jacobson-Widing, Anita 1997. „I lied, I farted, I stole…“ – Dignity and Morality in African Dis­cour­ses an Personhood, in Howell, Segne (Hg.): The Ethnography of Morali­ties, 48-73. London: Routledge.

Jaeckel, Ralph & Erciyeş, Gülnur Doğanates 1996. A Dictionary of Turkish Verbs in Context and by Theme – Örnekli ve Temjatik Türkçe Fiiler Sözlüğü. Washington: George­town University Press.

Jäger, Gert 1968. Elemente einer Theorie der bilingualen Translation, in Neubert, Albrecht (Hg.): Beihefte zur Zeitschrift Fremdsprachen II, 35-52. Leipzig.

Jäkel, Olaf 2003. How Can Mortal Man Understand the Road He Travels? Prospects and Problems of the Cognitive Approach to Religious Metaphor, in Feyaerts, Kurt (ed.): The Bible through Metaphor and Translation: A Cognitive Semantic Perspective, 55-86. Oxford: Peter Lang.

Jakobson, Roman 1960. Linguistics and Poetics, in Sebeok,Thomas A. (ed): Style in Language, 350-377. Cambridge: M.I.T.

Jakobson, Roman 1992. On Linguistic Aspects of Translation, in Schulte, Rainer & Biguenet, John (Hg.): Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida, 144-151. Chicago: The University of Chicago Press.

Jamieson, Robert, Fausset, A. R., & Brown, David 1997. Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible. Eugene: Harvest House. (Logos Research Systems 4.0: Oak Harbor).

Jäschke, Gotthard 1951. Der Islam in der neuen Türkei. Eine rechtsgeschichtliche Untersuchung. Leiden: Brill. [Jaeschke, Gotthard 1951. Islam in the new Republic of Turkey: A juridical-historic Study.].

Jeising, Thomas 2012. Was bedeutet Inspiration?, in Mayer, Thomas (Hg.): Die Bibel – Ganze Inspiration Ganze Wahrheit Ganze Einheit, 34-59. Nürnberg: VTR. [Engl.: Jeising, Thomas 2012. What is Inspiration?, in Mayer, Thomas (ed.): The Bible – Whole Inspiration Whole Truth Whole Unity, 34-59. Nuremberg: VTR (Publishing House for Theology and Religion).].

Jêle, Berfin 2013. Çımê esqi to dero. İstanbul: Vêjiyaişê Pêri.

Jenkins, Philip 2006. Die Zukunft des Christentums: Eine Analyse zur weltweiten Entwicklung im 21. Jahrhundert. Giessen: Brunnen. (engl. Original 2002: The next Christendom. The Co­ming of Global Christianity. New York: Oxford University Press).

Jenni, Ernst (Hg.) 1984. Theologisches Handwörterbuch zum Alten Testament. 2. Bd. 3. durch­ge­se­hene Aufl. unter Mitarbeit von Claus Westermann. München: Chr. Kaiser.

Jervell, Jacob S. 1984. The Unknown Paul: Essays on Luke-Acts and Early Christian History. Minneapolis: Augsburg.

Jin, Di 2003. Literary Translation: Quest for Artistic Integrity. Manchester: St. Jerome.

Jinbachian, Manuel M. 1993. Modern Armenian Translations of the Bible, in Burchard, Christoph (ed.): Armenia and the Bible. Papers presented at the International Symposium held at Heidelberg, July 16-19. Atlanta: Scholars Press.

Jinbachian, Manuel M. 2007. Introduction: The Septuagint to the Vernaculars, in Noss, Philip A. (ed.): A History of Bible Translation, 29-57. Roma: Edizioni di Storia e Letteratura.

Joest, Wilfried 1994. Martin Luther. Gestalten der Kirchengeschichte: Reformationszeit I, Hg. Greschat, Martin, 129-185. 2. Aufl. Stuttgart: Kohlhammer.

Johanson, Lars 2001. Discoveries on the Turkic Linguistic Map. Stockholm: Swedish Research Institute in Istanbul. Online: URL: http://turkoloji.cu.edu.tr/DILBILIM/johanson_01.pdf [PDF-File] [accessed 2011-10-20].

Johanson, Lars 2001. Discoveries on the Turkic Linguistic Map. Stockholm: Swedish Research Institute in Istanbul. Online: URL: http://turkoloji.cu.edu.tr/DILBILIM/johanson_01.pdf [PDF-Datei] [Stand 2011-10-20].

Johnson-Laird, Philip N. 1983. Mental Models. Cambridge: Harvard University Press.

Johnstad, Gunnar & Werner, Eberhard 2017. Introduction, Gunnar & Werner, Eberhard (ed.): Yearbook on the Science of Translation: 12th Forum Bible Translation 2016 – 200th Anniversary of the Norwegian Bible Society, 7-11. Nuremberg: VTR.

Johnstad, Gunnar & Werner, Eberhard 2017. Introduction, in Johnstad, Gunnar & Werner, Eberhard (ed.): Yearbook on the Science of Translation: 12th Forum Bible Translation 2016 – 200th Anniversary of the Norwegian Bible Society, 7-11. Nuremberg: VTR.

Johnstad, Gunnar & Werner, Eberhard 2017. Preface, Gunnar & Werner, Eberhard (ed.): Yearbook on the Science of Translation: 12th Forum Bible Translation 2016 – 200th Anniversary of the Norwegian Bible Society, 5. Nuremberg: VTR.

Johnstad, Gunnar & Werner, Eberhard 2017. Yearbook on the Science of Translation: 12th Forum Bible Translation 2016 – 200th Anniversary of the Norwegian Bible Society. Nuremberg: VTR.

Johnstad, Gunnar & Werner, Eberhard 2017. Yearbook on the Science of Translation: 12th Forum Bible Translation 2016 – 200th Anniversary of the Norwegian Bible Society. Nuremberg: VTR.

Jones, G. H. [1984] 1994. 1 and 2 Kings. Volume II. NCBC. Grand Rapids: Eerdmans. Originalausgabe, Hants: Marshall Morgan & Scott.

Jong, Lowell de 2011. Insider Believers and the Empathy of God. EMQ 47/1, 10-12. Wheaton: evangelical press association.

Jovchelovitch, Sandra 2011. Communicative Action and the Dialogical Imagination, in Hook, Derek, Franks, Bradley & Baur, Martin W. (eds.): The Social Psychology of Communication, 127-150. New York: Palgrave Macmillan.

Jumpelt, Rudolf Walter 1961. Die Übersetzung naturwissenschaftlicher und technischer Literatur. Sprachliche Maßstäbe und Methoden zur Bestimmung ihrer Wesenszüge und Probleme. Langenscheidt: Berlin-Schöneberg.

Jürgens, F. 1999. Auf dem Weg zu einer pragmatischen Syntax. Eine vergleichende Fallstudie zu Präferenzen in gesprochen und geschrieben realisierten Textsorten. Tübingen.

Jürgs, Michael 2014. Sklavenmarkt Europa. Das Milliardengeschäft mit der Ware Mensch. München: Bertelsmann. (Menschenhandel, Human Trafficking, Trafiking, Prostitution)

Justi, Ferdinand [1880] 2006. Kurdische Grammatik. Reproduktion. Sankt Petersburg: Kaiser­liche Akademie der Wissenschaften. [Engl.: Kurdish Grammar. Reproduction.].

Kade, Otto 1963. Die Aufgaben der Übersetzungswissenschaft. Zur Frage der Gesetzmäßigkeiten im Übersetzungsprozeß. Fremdsprachen 7/2, 83-94.

Kade, Otto 1968. Zufall und Gesetzmäßigkeit in der Übersetzung. Beihefte zur Zeitschrift Fremdsprachen 1. Leipzig: Enzyklopädie.

Kade, Otto 1968. Zufall und Gesetzmäßigkeit in der Übersetzung. Beihefte zur Zeitschrift Fremdsprachen I. Leipzig: VEB Verlag.

Kagan, Jerome 1984. The nature of the child. New York: Basic Books.

Kağitçibaşi, Cigdem 1997. Individualism and Collectivism, in Berry, J.W, Segall, Marshall H. & Kağitçibaşi, Cigdem (Hgg.): Handbook of Cross-Cultural Psychology, Bd. 3, Social Behavior and Applications. 2. Ausg. Needham Heights (Mass.): Allyn & Bacon.

Kahl, Hans-Dietrich 1978. Die ersten Jahrhunderte des missionsgeschichtlichen Mittelalters: Bau­steine für eine Phänomenologie bis ca. 1050, in Schäferdiek, Knut (Hg.): Die Kirche des frühen Mittelalters. Kirchengeschichte als Missionsgeschichte, 1. Halb­band, 11-76. München: Kaiser.

Kähler, Christoph 2014. Den Menschen „auff das maul sehen“? Die erneute Durchsicht der Lutherbibel. Bibel und Kirche: Die Zeitschrift zur Bibel in Forschung und Praxis 69/1, 31-35. Stuttgart: Katholisches Bibelwerk.

Kähler, Christoph 2014. Durchsicht / Revision der Lutherbibel. 10. Forum Bibelübersetzung, 06.-07. Mai 2014. Wiedenest: Forum Wiedenest. [unveröffentlicht].

Kähler, Christoph 2016. Die Revision der Lutherbibel zum Jubiläumsjahr 2017 – 500 Jahre Reformation, in Jahr, Hannelore (Hg.): »… und hätte der Liebe nicht« Die Revision und Neugestaltung der Lutherbibel zum Jubiläumsjahr 2017: 500 Jahre Reformation, 7-20. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft. [Engl.: Kähler, Christoph 2016. The Revision of the Luther Bible on the Anniversary 2017 – 500 Years of Reformation, in Jahr, Hannelore (ed.): »… and would lack love« The Revision of the Luther Bible on the Anniversary 2017: 500 Years of Reformation, 7-20. Stuttgart: German Bible Society.].

Kähler, Christoph 2016. Erhalten, Erneuern und Ersetzen. Die Revision der Lutherbibel 2017. Evangelische Theologie: Die Revision der Lutherbibel für das Jahr 2017, 76/4, 239-245. Gütersloh: Gütersloher Verlagshaus.

Kähler, Martin [1908] 1971. Schriften zur Christologie und Mission. München: Kaiser Verlag.

Kahn, M. 1976. Borrowing and Variation in a Phonological Description of Kurdish. Ph.D. Diss. Michigan: University of Michigan. [umpublished].

Kaiser, Walter C., Jr. [1981] 1999. Israel’s Missionary Call, in Winter, Ralph D. & Hawthorne, Steven C. (Hgg.): Perspective on the World Christian Movement: A Reader, 10-16. 3rd ed. Pasadena: William Carey.

Kammer III, Charles L. 1988. Ethics and Liberation: An Introduction. Eugene: Wipf & Stock Publishers.

Kant, Immanuel [1781] 1929. Critique of Pure Reason. Transl. by N. K. Smith. London: Macmillian. [German:

Kant, Immanuel 1781. Critik der reinen Vernunft. Riga. Digitalisat und Volltext im Deutschen Textarchiv.

Kant, Immanuel 1784. Was ist Aufklärung? zit. in Online: URL: http://www.­promet­heus­­­online.­de/heureka/philosophie/­klassiker/kant/­auf­klaerung.­htm ­[Stand 2008-01-06].

Kant, Immanuel 1968. Werke. Gruyter Verlag. Akademie Textausgabe (Nachdruck 1968, 9 Bände. Photomechanischer Abdruck des Textes der von der Preußischen Akademie der Wissenschaften 1902 begonnenen Ausgabe von Kants gesammelten Schriften.)

Kant, Immanuel 1975. Die drei Kritiken in ihrem Zusammenhang mit dem Gesamtwerk. Mit verbindendem Text zusammengefasst von Raymund Schmidt. Stuttgart: Kröner. ISBN 3-520-10411-3. (= Kröners Taschenausgabe, 104.) (kommentierte Textauswahl)

Kant, Immanuel 1998. Kritik der reinen Vernunft. Hamburg: Meiner Verlag. ISBN 3-7873-1319-2. Mit einer ausführlichen Bibliographie von Heiner Klemme Wilhelm Weischedel (Hrsg.), Kant, Immanuel 1974. Kritik der reinen Vernunft. Frankfurt am Main: Suhrkamp. ISBN 3-518-27655-7.

Kant, Immanuel 2004. Theoretische Philosophie. Textausgabe und Kommentar. von Georg Mohr neu edierte und kommentierte Ausg. zum Kant-Jubiläum. Suhrkamp, Frankfurt 2004, ISBN 3-518-29118-1.

Kapteina, Detlef 2002. Panita ta ethnä – Die globale Dimension des Missionsbefehls, in Müller, Klaus W. (Hg.): Mission im Kontext der Globalisierung, 9-26. edition afem. Nürnberg: VTR.

Karan, Mark E. & Stalder, Jürg 2000. Assessing Motivations: Techniques for Researching the Motivations behind Language Choice, in Kindell, Gloria & Lewis, M. Paul (eds.): Assessing Ethnolinguistic Vitality: Theory and Practice. 189-205. Dallas: SIL International.

Karan, Mark E. o. J. A Simple Introduction to Qualitative Data and its Qualitative or Quan­ti­ta­tive Analysis. SIL International/University of North Dakota. [unveröffentlicht].

Karrer, Martin & Kocher, Ursula 2016. Wenn das Alte zum Neuen wird. Die Revision der Lutherbibel zum Reformationsjahr. Zeitschrift der Luther-Gesellschaft 87/1, 12-23. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht. (Reformationsjahr, Reformationsbibel, Lutherbibel)

Karrer, Martin & Kraus, Wolfgang (Hgg.) 2008. Die Septuaginta – Texte, Kontexte, Lebenswelten. Wissenschaftliche Untersuchungen zum Neuen Testament 219. Tübingen: Mohr Siebeck.

Kartveit, Magnar 2009. The Origins of the Samaritans. Leiden: Brill.Kaschuba, Wolfgang 2003. Einführung in die Europäische Ethnologie, 2. Aufl. München: Beck.

Kartveit, Magnar 2013. Rejoice, Dear Zion! Hebrew Construct Phrases with “Daughter” and “Virgin” as Nomen Regens. BZAW 447. Berlin/Boston: de Gruyter.

Kasdorf, Hans & Walldorf, Friedemann 1996. Werdet meine Zeugen – Weltmission im Horizont von Theologie und Geschichte. Neuhausen-Stuttgart: Hänssler.

Kasdorf, Hans 1976. Gemeindewachstum als missionarisches Ziel – ein Konzept für Gemeinde- und Missionsarbeit. Bad Liebenzell: Liebenzeller Mission.

Kasdorf, Hans 1999. Die Mission der Theologie. evangelikale missiologie (em) 15/3, 106-117. Korntal: Arbeitskreis für evangelikale Missiologie. [Engl.: The Mission of Theology. Evangelical missiology. Work group for evangelical missiology.]

Käser, Lothar 1977. Der Begriff „Seele‘‘ bei den Insulanern von Truk. Freiburg. [un­ver­öffent­lichte Dissertationsarbeit]. [Engl.: The term „soul“ with the islander of Truk.].

Käser, Lothar 1988. Der Mensch, sein Wert und Unwert im Licht von Kultursystem und Bibel. Beispiele aus dem naturvölkischen Bereich, in Kasdorf, Hans & Müller, Klaus W. (Hgg.): Bilanz und Plan: Mission an der Schwelle zum dritten Jahrtausend, Festschrift für George W. Peters zu seinem achtzigsten Geburtstag, 312-318. Bad Liebenzell: Lieben­­zeller Mis­sion. (Titel der englischen Ausgabe: Reflection and Projection. Missiology at the threshold of 2001).

Käser, Lothar 1998. Fremde Kulturen: Eine Einführung in die Ethnologie für Entwicklungshelfer und kirchliche Mitarbeiter in Übersee. 2. Aufl. Lahr: Liebenzeller Mission. [Engl.: Käser, Lothar 2014. Foreign Cultures: An Introduction to Ethnology for Development Aid Workers and Church Workers Abroad. Transl. by Geoffrey Sutton. Nuremberg: VTR (Verlag für Theologie und Religion).].

Käser, Lothar 2001. Der positive und negative Beitrag der Mission zur gesellschaftlichen und kultu­rellen Entwicklung, in Müller, Klaus W. (Hg.): Mission im Kreuzfeuer, 17-29. edition afem. Nürnberg: VTR.

Käser, Lothar 2004. Animismus: Eine Einführung in die begrifflichen Grundlagen des Welt- und Menschen­bildes traditionaler (ethnischer) Gesellschaften für Entwicklungshelfer und kirch­liche Mitarbeiter in Übersee. Bad Liebenzell: Liebenzeller Mission. [Engl.: Käser, Lothar 2014. Animism: A Cognitive Approach – An Introduction to the Basic Notions. Underlying the Concepts of the world and of Man. Held by Ethnic societies, for the Benefit of Those Working Overseas in Development Aid and the Church. Transl. by Derek Cheeseman. Nuremberg: VTR (Verlag für Theologie und Religion).].

Käser, Lothar 2014. Animism: A Cognitive Approach – An Introduction to the Basic Notions. Underlying the Concepts of the world and of Man. Held by Ethnic societies, for the Benefit of Those Working Overseas in Development Aid and the Church. Transl. by Derek Cheeseman. Nuremberg: VTR (Verlag für Theologie und Religion).

Käser, Lothar 2014. Foreign Cultures: An Introduction to Ethnology for Development Aid Workers and Church Workers Abroad. Transl. by Geoffrey Sutton. Nuremberg: VTR (Verlag für Theologie und Religion).

Kassimir, Ronald 1991. Complex Martyrs. Symbols of Catholic Church Formation and Political Differentiation in Uganda. African Affairs 357-382. Oxford: Oxford University Press.

Kassühlke, Rudolf [1997] 2012. Kleines Wörterbuch zum Neuen Testament: Griechisch-Deutsch. Vierte Auflage. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft. [als Anhang beigefügt am Novum Testamentum Graece. 28. Auflage. Institut für Neutestamentliche Textforschung Münster. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.].

Kassühlke, Rudolf 1978. Übersetzen – das Unmögliche möglich machen, in Meurer, Siegfried (Hg.): Eine Bibel – viele Übersetzungen: Not oder Notwendigkeit? 19-62. Stuttgart: Ev. Bibel­werk. [Engl.: Translation – Making real the unreal, in Meurer, Siegfried (ed.): One Bibel – many translations: Destitute or Need.].

Katan, David 1999. Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators. Manchester: St. Jerome.

Kateregga, Badru D. & Shenk, David W. 1997. A Muslim and a Christian in Dialogue. Mit einem Vor­wort jeweils von Scheich Farsy, Abdulla Saleh & Bischof Cragg, Kenneth. Scottdale: Herald.

Kateregga, Badru D. & Shenk, David W. 1999. A Muslim and a Christian in Dialogue. Scottdale: Herald.

Kaut, Thomas 2008. Wahrheit – Verstehen – Treue: Überlegungen zu einer Ethik des Über­setzens. 4. Forum Bibelübersetzung. Wiedenest: Missionshaus Bibelschule Wiede­nest. [unveröffentlicht].

Kautzsch, E. 1900. Die Apokryphen und Pseudepigraphen des Alten Testaments. Tübingen: Mohr Siebeck.

Kaya, Ali [1999] 2010. Başlangıcından Günümüzde Dersim Tarihi. 1st ed. İstanbul: Demos Yayınları. [Engl.: Modern History of Dersim. 3 editions from 1999-2009 with Can Yayınları].

Kaya, Mehmed S. 2011. The Zaza Kurd of Turkey: A Middle Eastern Minority in a Globalised Society. London: I.B.Tauris.

Keddie, Nikki 1972. Sayyid Jamal ad-Din „al-Afghani“. A political Biography. Berkeley: University of California.

Kedourie, Elle 1966. Afghani and ‚Abduh: An Essay on religious Unbelief and political Activism in modern Islam. London: Frank Cass and Co.

Keesing, Roger M. 1987. Models „folk“ and “cultural“: Paradigms regained, in Holland, Dorothea & Quinn, Naomi (eds.): Cultural Models in Language and Thought, 369-393. Cambridge: Cambridge University Press.

Kehl-Bodrogi, Krisztina & Pfluger, Ingrid [1991] 1997. Die Ehre in der türkischen Kultur: Ein Werte­sys­tem im Wandel. 7. ergänzte Aufl. Berlin: Die Ausländer­beauftragte des Senats von Berlin in Zusammenarbeit mit dem Paritäti­schen Bildungswerk e.V.

Kehl-Bodrogi, Krisztina [1989] 2002. Das Alevitum in der Türkei: Zur Genese und gegenwärtigen Lage einer Glaubensgemeinschaft, in Andrews, Peter Alford & Benninghaus, Rüdiger (Hgg.): Ethnic Groups in the Republic of Turkey. Beihefte zum Tübinger Atlas des Vorderen Orients Nr. 60.2 [Additional Files to the Tübinger Atlas of the Levant], 503-510. Wiesbaden: Ludwig Reichert. [Alevism in Turkey: On the Etiology and recent State of a Community of Faith.]

Kehl-Bodrogi, Krisztina 1989. Die Kizilbaş Aleviten – Untersuchungen über eine esoterische Glau­bensgemeinschaft in Anatolien. Reihe: Islamkundliche Untersuchungen 126. Berlin: Edition Parabolis. [Engl.: The Kizilbaş Alevis – Studies about an esoteric Community of Faith in Anatolia.].

Kehl-Bodrogi, Krisztina 1998. Wir sind ein Volk! Identitätspolitiken unter den Zaza (Türkei) in der europäischen Diaspora. Sociologus 48/2, 111-135. [Engl.: We are one People! Politics of Identity in the Zaza community (Turkey) in the European Diaspora.].

Keil, Carl Friedrich & Delitzsch, Franz 1869-1889. Biblischer Commentar über das Alte Testament. 19 Bände. Enthält 4 Bände zu NT Matthäus (1877), Johannes (1881), Hebräer (1885), Briefe des Petrus und Judas (1883). Leipzig: Dörffling und Franke. [Engl.: Commentary on the Old Testament. Reprint from ed. 1866-1891. Edinburgh: T&T Clark. Peabody: Hendricksons.]

Kelley, Nicole 2007. Deformity and Disability in Greece and Rome – The Origins of the Disabled Body: Disability in ancient Mesopotamia, in Avalos, Hector, Melcher, Sarah J. & Schipper, Jeremy (eds.): This Abled Body. Rethinking Disabilities in Biblical Studies, 31-45. Atlanta: Society of Biblical Literature.

Kemali, Ali 1992. Erzincan Tarihi, Coğrafi, Toplumsal, Etnoğrafi, İdari, İhsai inceleme Araştırma Tecrübesi. Istanbul: Resimli Ay Matbaası.

Kemnitz, Eva-Maria von 2002. Muslims as Seen by the Portuguese Press 1974-1999: Changes in the Perception of Islam, in Shadid, Wasif A. R. & Van Koningsveld, Sjoerd (eds.): Intercultural relations and religious authorities: Muslims in the European Union, 7-26. Leuven: Peeters.

Kempinski, Aharon & Michael Avi-Yonah 1978. Syrien-Palästina II: Von der mittleren Bronzezeit bis zum Ende der Klassik (2200 v. Chr. – 324 n. Chr.). Deutsche Bearbeitung von H. Rösel & W. Zschietzschmann. München: Nagel.

Kempson, Ruth M. 1975. Presupposition and the Delimitation of Semantics. Cambridge: Cambridge University Press.

Kennedy, George A. 1984. New Testament Interpretation through Rhetorical Criticism. Chapel Hill: University of North Carolina.

Kenstowicz, Michael 2004. Studies in Zazaki Grammar. Working Papers on Endangered and Less Familiar Languages 6. Cambridge: M.I.T.

Kerr, Malcolm H. 1966. Islamic Reform: The political and legal Theories of Muhammad ‚Abduh and Rashid Rida. Berkeley: University of Chicago.

Keskin, Mesut 2008. Zur dialektalen Gliederung des Zazaki. Frankfurt: Johann Wolfgang von Goethe Universität. [unveröffentlichte Masterarbeit].

Keskin, Mesut 2008. Zur dialektalen Gliederung des Zazaki. Masterarbeit. Frankfurt: Johann Wolfgang von Goethe Universität. [unpublished]. [Engl.: On the Dialectical Outline of Zazaki.].

Keskin, Mesut 2010. Zazaca Üzerine Notlar, in Ş. Arslan (ed.): Herkesin Bildiği Sır: Dersim – Tarih, Toplum, Ekonomi, Dil ve Kültür, 221-242.. Istanbul: İletişim Yayınları.

Keskin, Mesut 2011. Notes on Zaza-Armenian Language Contact. Frankurt: Goethe University. Power Point Presentation. [unpublished].

Keskin, Mesut 2011. Notes on Zaza-Armenian Language Contact. Frankurt: Goethe University. Power Point Presentation. [unpublished].

Keskin, Mesut 2012. Zonê Ma Zanena? Zazaki für Anfängerinnen und Anfänger – Nord-Zazaki. İstanbul: Geoaktif Yayınları. [Engl.: Zonê Ma Zanena? Zazaki for Beginners – Nord-Zazaki.].

Keyser, Fritz 2008. Mörder mit gutem Draht zur Polizei. Vaihinger Zeitung 12, 3.

Keysser, Christian 1960. Lehret alle Völker. Neuendettelsau: Freimund.

Khalid, Duran 1988. Die Wiederbelebung der islamischen Rechts- und Gesellschaftsordnung, in Steinbach, Udo & Robert, Rüdiger (Hgg.): Der Nahe und Mittlere Osten: Politik, Ge­sellschaft, Wirtschaft, Geschichte, Kultur, 555-565. Opladen: Leske + Budrich.

Khalil, Mohammad Hassan & Bilici, Mucahit 2007. Conversion Out of Islam: A Study of Conversion Narratives of Former Muslims. The Muslim World 7.

Kidner, Derek 1967. Genesis. The Tyndale Old Testament Commentaries, Hg. D. J. Wiseman, Band 1. Downers Grove, Ill.: Inter-Varsity Press.

Kielhöfer, Bernd & Jonekeit, Sylvie [1983] 1998. Zweisprachige Kindererziehung. Zehnte Auflage. Tübingen: Stauffenburg.

Kieser, Hans-Lukas 1997. Mehmet Nuri Dersimi, ein asylsuchender Kurde, in Kieser, Hans-Lukas (Hg.): Kurdistan und Europa. Beiträge zur kurdischen Geschichte des 19. und 20. Jahrhunderts / Regards sur l’histoire kurde (19-20e siecles), 187-216. Zürich: Chronos. Und Online im Internet: URL: http://www.hist.net/kieser/mak7/NuriDersimi.pdf [PDF-Datei] [Stand 2012-12-25].

Kieser, Hans-Lukas 1997. Mehmet Nuri Dersimi, ein asylsuchender Kurde, in Kieser, Hans-Lukas (ed.): Kurdistan und Europa. Beiträge zur kurdischen Geschichte des 19. und 20. Jahrhunderts / Regards sur l’histoire kurde (19-20e siecles), 187-216. Zürich: Chronos. Also Online: URL: http://www.hist.net/kieser/mak7/NuriDersimi.pdf [PDF-File] [accessed 2012-12-25]. [Engl.: Mehmet Nuri an asylum seeking Kurd, in Kieser, Hans-Lukas (ed.): Kurdistan and Europe. Articles about the Kurdish History of the 19th and 20th Century. Zurich: Chronos.].

Kieser, Hans-Lukas 2000. Der verpasste Frieden: Mission, Ethnie und Staat in den Ostprovinzen der Türkei 1839-1938. Zürich: Chronos. [also in Turkish: Kieser, Hans-Lukas [2005] 2010. Iskalanmış barış: Doğu vilayetleri’nde misyonerlik, etnik kimlik ve devlet 1839-1938. 3 Baskı. İstanbul: İletisim.]. [Engl.: The missed Peace: Mission, Ethnos and State in the Eastern Provinces of Turkey 1839-1938. Zurich: Chronos.].

Kim, S. Hun 2014. Diaspora Mission and Bible Translation, in Im, Chandler H. & Yong, Amos (eds.): Global Diasporas and Mission, 228-235. Oxford: Regnum Books International. Also Online: URL: http://www.ocms.ac.uk/regnum/downloads/-Global_Diaspo­ras­_and­__Mis­sion.¬pdf [accessed 2017-03-20].

Kipling, Rudyard [1894] 2000. The Jungle Books. Harlow: Penguin.

Kiraly, Don 2000. A Social Constructivist Approach to Translator Education. Empowerment from Theory to Practice. Manchester: St. Jerome.

Kısakürek, Necip Fazıl 1977. Son devrin din mazlumları. İstanbul: Büyük Doğu Yayınları. [Engl.: Modest Religious People of The Last Age.].

Kitayama, Shinobu, Hazel Rose Markus & Hisaya Matsumoto 1995. Culture, Self, and Emotions: A Cultural Perspective an „Self-conscious“ Emotions, in Tangney, Price June & Fischer, Kurt W. (Hgg.): Self-conscious Emotions: The Psychology of Shame, Guilt, Embar­rass­ment, and Pride, 439-464. New York: Guilford Press.

Kitis, Eliza 1999. On Relevance again: From Philosophy of Language across ‚Pragmatics and Power‘ to global Relevance. Journal of Pragmatics 31, 643-667. Amsterdam: Elsevier.

Kittel, Gerhard 1933. Theologisches Wörterbuch zum Neuen Testament. ThWNT / TWNT. 11. Bde. Stuttgart: Kohlhammer.

Kittel, Gerhard 1933. Theologisches Wörterbuch zum Neuen Testament. ThWNT / TWNT. 11. Bde. Bd. 1 βασιλεία, 580-592. Stuttgart: Kohlhammer.

Klaus W. Müller & Elmar Spohn 2019. Interkulturelle Theologie versus Missiologie. Beiträge zu Geschichte – Mission – Theologie. Festschrift für Bernd Brandl zum 65. Geburtstag. Nürnberg: VTR.

Klee, Ernst 1981. Behinderten-Report II. 2. ergänzte Auflage. Frankfurt am Main.

Klee, Ernst 2010. „Euthanasie“ im Dritten Reich. Die „Vernichtung lebensunwerten Lebens“. Frankfurt: Fischer.

Klein, Hans 2006. Das Lukasevangelium. (Meyers) Kritischer-exegetischer Kommentar zum NT (10. Aufl. seit 1832). 1. Aufl. Bd I/3. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

Klopfenstein, Martin A. 1972. Scham und Schande nach dem Alten Testament: Eine begriffs­geschichtliche Untersuchung zu den hebräischen Wurzeln bos, klin und hpr. Zürich: Theologischer Verlag Zürich.

Kloss, Heinz 1968. Notes concerning a language-nation typology, in Fishman, Joshua, Ferg­uson, Charles & Das Gupta, Jyotirindra (eds.): Language Problems of Devel­oping Nations, 69-86. New York: John Wiley and Sons.

Knight, George Angus Fulton 1953. A Biblical Approach to the Doctrine of the Trinity. Edinburgh: George Angus Fulton.

Knitter, Paul F. 1985. No Other Name? A Critical Survey of Christian Attitudes Toward the World Religions. Maryknoll: Orbis.

Knitter, Paul F. 1995. One Earth Many Religions: Multifaith Dialogue and Global Responsibility. Maryknoll: Orbis.

Knoch, Otto 1983. Wer Ohren hat, der höre. Die Botschaft der Gleichnisse Jesu. Stuttgart: Katholisches Bibelwerk.

Kocadağ, Burhan 1992. Lolan Oymaği ve Yakin Çevre Tarihi. Istanbul: Taş Matbaası.

Kocadag, Çeko 2010. Ferheng: Kimanckî (ZaZakî) – Kurmancî Kurmancî – Kirmanckî (Zazakî). Berlin: Weşanen Komkar. [Engl.: Dictionary: Zazaki-Kurmanji Kurmanji Zazaki.].

Kocadağ, Çeko 2010. Ferheng: Kimanckî (ZaZakî) – Kurmancî Kurmancî – Kirmanckî (Zazakî). Berlin: Weşanen Komkar.

Kocher, Ursula 2016. Lieber, wie redet der Deudsche man jnn solchem fall? Die Revision der Lutherbibel 2017 aus germanistischer Sicht. Evangelische Theologie: Die Revision der Lutherbibel für das Jahr 2017, 76/4, 257-267. Gütersloh: Gütersloher Verlagshaus. (Lutherbibel, Lutherrevision, Lutherübersetzung, Bibelrevision, Revisionsübersetzung)

Koehler, Ludwig & Baumgartner, Walter (eds.) 2000. The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament. HALOT (KBL). Leiden: Koninklijke Brill. [CD-ROM].

Kohl, Karl-Heinz 1993. Ethnologie – die Wissenschaft vom kulturell Fremden: Eine Einführ­ung. München: Beck.

Kokot, Waltraud 1982. Perceived Control and the Origins of Misfortune – A Case Study in Cognitive Anthro­­pology. Berlin: Dietrich Reimer.

Koller, Werner [1983] 2001. Einführung in die Übersetzungswissenschaft. 6. durchgesehene und aktualisierte Auflage. Wiebeisheim: Quelle und Meyer.

Koller, Werner 1978. Kritik der Theorie der Übersetzungskritik. IRAL, Vol. XVI/2, 89-108. Heidelberg: Julius Groos.

Koller, Werner 1995. The Concept of Equivalence and the Object of Translation Studies. Target 7/2, 191-222. Amsterdam: John Benjamins.

Köpf, Ulrich 1978. Hieronymus als Bibelübersetzer, in Meurer, Siegfried (Hg.): Eine Bibel – viele Übersetzungen: Not oder Notwendigkeit? 71-89. Stuttgart: Ev. Bibelwerk.

Korn, Salomon 2006. Ein Unbehagen des Westens. Interview. Focus 38, S. 41, 18. September.

Koschorke, Klaus & Hermann, Adrian (eds.) 2014. Polycentric Structures in the History of World Christianity / Polyzentrische Strukturen in der Geschichte des Weltchristentums. Wiesbaden: Harrassowitz 2014 (Studies in the History of Christianity in Asia, Africa and Latin America 25). 459 pages, 88,00 Euro, ISBN: 978-3-447-10258-2.

Köstenberger, Andreas J. & O’Brien, Peter T. 2001. Salvation to the Ends of the Earth: A Biblical Theology of Mission. Leicester/Illinois: Apollos/IVP.

Köstenberger, Andreas J. & O’Brien, Peter 2001. Salvation to the ends of the earth – a biblical theology of mission: New Studies in biblical theology, 25-53 (28-e). Leicester: Apollos.

Köster, Beate 1984. Die Lutherbibel im frühen Pietismus. Bielefeld: Luther-Verlag.

Köster, Beate 1998. Bibelhandschriften: II Neues Testament. RGG4 Bd. 1, 1461. Tübingen: Mohr Siebeck.

Kotian, Noel & Oxbrow, Mark 2005. Introduction, in Oxbrow, Mark & Garow, Emma (eds.): Emerging Mission: Reporting on a Consultation. Bangalore/India (November), ix-xi. London: Indian Society for Promoting Christian Knowledge.

Kotsch, Michael 2006. Moderne Bibel oder modernes Babel? Lage: Lichtzeichen.

Kottak, Conrad 2006. Mirror for Humanity. New York: McGraw Hill.

Kraft, Charles H. [1979] 1980. Christianity in Culture: A Study in Dynamic Biblical Theologizing in Cross-Cultural Perspective. Vorwort von Bernard Ramm. Maryknoll, NY: Orbis Books. Ursprüngliche Ausgabe, Ma­ryknoll, NY: Orbis Books.

Kraft, Charles H. 1991. Communication Theory for Christian Witness. Maryknoll: Orbis.

Kraft, Charles H. 1996. Anthropology for Christian Witness. Maryknoll: Orbis Books.

Kraft, Heinrich (Hg.) 1989. Eusebius von Cäsarea: Kirchengeschichte. 3. Aufl. München: Kösel.

Krahl, Günther, Reuschel, Wolfgang & Schulz, Eckehard 1999. Lehrbuch des modernen Arabisch. 5. Aufl. Berlin: Langenscheidt.

Krämer, Sybille 2007. Was also ist eine Spur, in Krämer, Sybille (Hg.): Spur. Spurenlesen als Orientierungstechnik und Wissenskunst, 15.

Krämer, Walter [1992] 2008. Statistik verstehen: Eine Gebrauchsanweisung. 7. Aufl. München: Piper.

Krasnowolska, Anna 1998. Some Key Figures of Iranian Calender Mytology. Krakow: Universitas.

Kraus, Wolfgang, Altner, Günter & Schwarz, Meier 1999. Bioethik und Menschenbild bei Juden und Christen – Bewährunsgfeld Anthropologie. Neukirchen-Vlyn: Neukirchener Verlag. [Engl: Bioethics and Conception of Man by Jewish people and Chistians.].

Kreiser, Klaus & Wielandt, Rotraud 1992. Lexikon der islamischen Welt. Stuttgart: Kohl­hammer.

Kress, Gunther 1985. Linguistic Processes in Sociocultural Practice. Victoria: Deakin University Press.

Kressel, Gideon M. 1981. Sorocide/Filiacide: Homicide for Family Honour. Current Anthro­po­logy 22. Nr. 2: 141-158.

Kreyenbroek, Philip G. & Rashow, Khalil Jindy 2005. God and Sheikh Adi are Perfect: Sacred Poems and Religious Narratives from the Yezidi Tradition. Wiesbaden: Harrassowitz.

Kreyenbroek, Philip G. & Sperl, Stefan [1992] 2002. The Kurds: Contemporary Overview. Reprint. London: Routledge.

Kreyenbroek, Philipp G. 1995. Yezidism – Its Background, Observances and Textual Tradition. New York: Mellen Press.

Krieg, Matthias 2008. Bibel(plus) – Die Wegbereiter der Zürcher Bibel. 4. Forum Bibelübersetzung. Wiedenest: Missionshaus Bibelschule Wiedenest. [unveröffentlicht].

Krieglstein, Werner J. 2002. Compassion: A New Philosophy of the Other. Value Inquiry Book Series 134. New York: Brill/ Rodolpi.

Krochmalnik, Daniel & Werner, Hans-Joachim (Hgg.) 2014. 50 Jahre Martin Buber Bibel. Beiträge des Internationalen Symposiums der Hochschule für Jüdische Studien Heidelberg und der Martin Buber Gesellschaft. Reihe: Altes Testament und Moderne, Bd. 25. Münster: LIT Verlag. (Beiträge von M. Bauks, U. Berges, D. Krochmalnik, M. Oeming, Altes Testament und Moderne; 392 S., 39.90 EUR).

Kroeber, Alfred Louis 1953. Concluding Review, in Tax, Sol et.al. (eds.): An Appraisal of Anthropology today, 357-382. Chicago.

Kropp, Manfred 2007. Antikes Lernen: Die orale Rezeption des Koran, in Burgmer, Christoph (Hg.): Streit um den Koran: Die Luxenberg-Debatte: Standpunkte und Hintergründe, 90-98. 3. Aufl. Berlin: Hans Schiler.

Kruse, Hans 1988. Öffentliche Verwaltung, in Steinbach, Udo & Robert, Rüdiger (Hgg.): Der Nahe und Mittlere Osten: Politik, Gesellschaft, Wirtschaft, Geschichte, Kultur, 211-220. Opladen: Leske + Budrich.

Küçük, Yalçın 1990. Kürtlerin üzerine Tezler. Istanbul.

Kuhl, Patricia K. 1994. Learning and Representation in Speech and Language. Current Oppinion in Neurobiology 4, 812-822.

Kuhlmann, Helga (Hg.) 2005. Die Bibel – übersetzt in gerechte Sprache? Grundlagen einer neuen Übersetzung. Der Theorieband zur Bibel in gerechter Sprache. Gütersloh: Gütersloher Verlagshaus.

Kuhn, Thomas S. [1962] 1963. The Structure of Scientific Revolutions. International Encyclopedia of Unified Science II, 2. and Kuhn, Thomas S. 1970. The Structure of Scientific Revolution. 2nd revised ed. Chicago: University of Chicago Press. [Germ. Kuhn, Thomas S. 1967. Die Struktur wissenschaftlicher Revolutionen. Frankfurt: Suhrkamp.].

Kuhn, Thomas S. 1970. The Structure of Scientific Revolution. 2. erweiterte Aufl. Chicago: University of Chicago Press.

Küng, Hans 1990. Ewiges Leben? 8. Aufl. München: Piper.

Küng, Hans, u. a. 1984. Christentum und Weltreligionen: Hinführung zum Dialog mit Islam, Hinduismus und Buddhismus. München: Piper.

Künzler, Jakob [1921] 2007. In the Land of Blood and Tears. Arlington: Armenian Cultural Foundation.

Künzler, Jakob 1933. Dreissig Jahre Dienst am Orient. Basel: Emil Birkhauser and Cie.

Kurz, Ingrid 1985. The Rock Tombs of the Princes of Elephantine: Earliest References to Interpretation in Pharaonic Egypt. Babel 31/4, 213-18.

Kusch, Andreas 2003. Sozialwissenschaften und Missiologie – Versuch einer Verhältnisbe­stim­mung, in Müller, Klaus W. (Hg.): Mission in fremden Kulturen, 340-351. Edition afem. Mission academics 15. Nürnberg: VTR. [Engl.: Social Sciences and Missiology – Proposal of a Determination, in Müller, Klaus W. (ed.): Mission as Communication: Understanding the Christian Message. Festschrift for Ursula Wiesemann on her 75. Birthday, 48-58. Nuremberg: VTR.].

Kusch, Andreas 2007. Trialogische Kommunikation – in Gottes Gegenwart kommunizieren, in Müller, Klaus W. (Hg.): Mission als Kommunikation: Die christliche Botschaft ver­ste­hen. Festschrift für Ursula Wiesemann zu ihrem 75. Geburtstag, 48-58. Nürnberg: VTR. [Engl.: Trialogical Communication – Communicating in the Presence of God, in Müller, Klaus W. (ed.): Mission as Communication: Understanding the Christian Message. Festschrift for Ursula Wiesemann on her 75. Birthday, 48-58. Nuremberg: VTR.].

Kuschmierz, Monika & Kuschmierz, Rainer 2007. Handbuch Bibelübersetzungen: Von Luther bis zur Volxbibel. Wuppertal Brockhaus.

Kußmaul, Paul 2007. Verstehen und Übersetzen: Ein Lehr- und Arbeitsbuch. Tübingen: Gunter Narr.

Küster, Volker 2011. Einführung in die Interkulturelle Theologie. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht. [Engl.: Introduction to Intercultural Theology].

Kuyper, Abraham 1894. Encyclopaedie der heilige godgeleerdheid. Amsterdam: Verlag unbekannt.

Kvalbein, Hans 1997. The Kingdom of God in the Ethics of Jesus. StTH (Studia Teologica) 51, 60-84. Oslo: Scandinavian University Press. [Norw. Orig.: Kan vi tale om en Gudsrike-etikk i ded synoptiske evangelier? TTK 69, 3-28.].

Kvalbein, Hans 2014. Jesus as Preacher of the Kingdom of God, in Byrskog, Samuel, Holmén, Tom & Kankaanniemi, Matti (eds.): The Identity of Jesus: Nordic Voices, 87-98. Tübingen: Mohr Siebeck.

LaCocque, André & Ricoeur, Paul 1998. Thinking Biblically: Exegetical and Hermeneutical Studies. Chicago: University of Chicago Press.

Lakoff, Georg & Johnson, Mark [1980] 2003. Metaphors We Live By. 2nd. ed. Chicago: University of Chicago Press. Also Online: URL: http://shu.bg/tadmin/upload/storage/161.pdf [accessed 2016-10-10].

Lakoff, George 1987. Women, Fire, and Dangerous Things: What Categories Reveal about the Mind. Chicago: University of Chicago Press.

Lamsa, George M. 1963. Die Evangelien in aramäischer Sicht. St. Gallen: Neuer Johannes Verlag. [Engl.: The Gospels in Aramaic View.].

Lanczkowski, C. [Günter] [1956] 1965 1998. Inspiration. RGG3 Bd. 3,773/775 hier CD ROM, 15229-15234. Berlin: Directmedia. (Buch­form in Tübingen: Mohr Siebeck). [CD-ROM].

Landau, Sidney I. 1989. Dictionaries: The Art and Craft of Lexicography. Cambridge: Cambridge University Press.

Lange, Joachim (Hg.) 1981. Ökumenisches Verzeichnis der biblischen Eigennamen nach den Loccumer Richtlinien. 2. Aufl. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.

Lange, Melanie 2014. Zwischen Philologie und Theologie: Zum Übersetzungsverständnis von Sebastian Münster und Martin Luther, in Lange, Melanie & Rösel, Martin (Hgg.): »Was Dolmetschen für Kunst und Arbeit sei«: Die Lutherbibel und andere deutsche Bibelübersetzungen –

Langenscheidts Taschenwörterbuch 1995. Türkisch: Türkisch – Deutsch; Deutsch – Türkisch. Berlin: Langenscheidt. [Engl.: Langenscheidt Pocket Dictionary 1995. Turkish. Turkish – German; German – Turkish].

Langer, Robert 2008. Alevitische Rituale, in Sökefeld, Martin (ed.): Aleviten in Deutschland: Identitätsprozesse einer Religionsgemeinschaft in der Diaspora, 65-108. Bielefeld: Transcript. [Engl.: Langer, Robert 2008. Alevitic Rituals, in Sökefeld, Martin (Hg.): Alevis in Germany: Processes of Identification in a Religious Community in the Diaspora, 65-108. Bielefeld: Transcript.].

Laniak, Timothy S. 1998. Shame and Honor in the Book of Esther. SBL Dissertation Series 165. Atlanta: Scholars Press.

Larkin, William J. Jr. 1992. Culture and Biblical Hermeneutics: Interpreting anal Applying the Authoritative Word in a Relativistic Age. Columbia, SC: Columbia Bible College & Seminary Press.

Larry W. Hurtado (2014). Oral Fixation and New Testament Studies? ‘Orality’, ‘Performance’ and Reading Texts in Early Christianity. New Testament Studies, 60, pp 321-340 doi:10.1017/ S0028688514000058

Larson, Mildred 1975. A Manual for Problem solving in Bible Translation. Grand Rapids: Zondervan.

Larson, Mildred 1984. Meaning-Based Translation: A Guide to Cross-language Equivalence. New York: University Press of America.

LaSor, W. S., D. A. Hubbard & Bush, E. W. 1992. Das Alte Testament: Entste­hung – Geschichte – Bot­schaft. Übers. und Hg. Helmuth Egelkraut, 3. durchgesehene und erweiterte Aufl. Gießen: Brunnen.

Lasswell, Harold D. 1948. The Structure and Function of Communication in Society, in Bryson, Lyman (ed.): The Communication of Ideas, 37-51. New York: Harper. (Lasswell Formula on page 37)

Lasswell, Harold D. 1971. The Structure and Function of Communication in Society, in Schramm, Wilbur & Roberts, Donald F. (eds.): The Process and Effects of Mass Communi­cation 84. Urbana: University of Illinois Press.

Latourette, Kenneth Scott [1937] 1953. A History of the Expansion of Christianity: The First Five Centuries, Vol. 1. 1st ed. London: Eyre and Spottiswoode.

Latourette, Kenneth Scott 1937. A History of the Expansion of Christianity 1. New York and London: Harper.

Lauche, Gerald 2007. Die Geschichte der arabischen Bibelübersetzung, in Müller, Klaus W. (Hg.): Mission im Islam, 129-139. Nürnberg: VTR.

Laut, Jens Peter 1996. Vielfalt türkischer Religionen. Spirita: Zeitschrift für Religions­wissen­schaft 10/1, 24-36. Marburg: Diagonal. [Engl.: Variation of Turkish Religions. Spirita: Magazine for Science of Religion.]

Laut, Jens Peter 2000. Zur Sicht des Islam in der Türkischen Republik bis zum Tode Atatürks, in Wolfgang Schluchter (Hrsg.): Kolloquien des Max Weber Kollegs VI-XIV (1999/2000), 59-75. Erfurt: Max Weber-Kolleg.

Laviosa, Sara 2008. Description in the translation classroom: Universals as a case in point, in Pym, Anthony, Shlesinger, Miriam & Simeoni, Daniel (eds.): Beyond Descriptive Translation Studies: Investigations in homage to Gideon Toury, 120-132. Amsterdam: Benjamins.

Laviosa-Braithwaite, Sara 1998. Universals in Translation, in Baker, Mona (ed.): Routledge Encyclopedia of Translation Studies, 288-291. London/New York: Routledge.

Le Coq, Albert von 1912. Choros Zaturpanskij: Reisewege und Ergebnisse der deutschen Turfanexpeditionen. Orientalisches Archiv. Leipzig: Hiersemann, Bd. 3, 116-127. [Engl.: Choros Zaturpanskij: Ways of Travel and Results of the German Turfanexpedition. Orientalistic Archive.].

Le Coq, Albert von 1926. Auf Hellas Spuren in Ostturkistan: Berichte und Abhandlungen der II. und III. Deutschen Turfan-Expedition. Leipzig: Hinrichs. Und Online im Internet: URL: http://dsr.nii.ac.jp/toyobunko/VIII-1-B-31/V-1/page/0005.html.en [Stand 2010-06-10]. [Engl.: On Hellas Ways in Eastern Turcistan: Essays and Documents from the II. and III. German Turfanexpedition.]

Le Coq, Albert von 1928. Von Land und Leuten in Ostturkestan. Berichte und Abenteuer der 4. Deutschen Turfanexpedition. Leipzig: Hinrichs. Und Online im Internet: URL: http://dsr.nii.ac.jp/toyobunko/VIII-5-B2-14/V-1/page/0005.html.en [Stand 2012-06-10]. [Engl.: About Country and Men in Eastern Turcistan. Essays and adventures of 4th German Turfanexpeditin.].

Leclercq, Dom Jean [1969] 1989. From Gregory the Great to St. Bernard, in Lampe, Geoffrey W. H. (ed.): The Cambridge History of the Bible: The West from the Fathers to the Reformation, Vol. 2, 183-196. Reprint. Cambridge: Cambridge University Press.

Lee, John A. L. 2003. A History of New Testament Lexicography. Studies in Biblical Greek 8. New York: Peter Lang.

Leezenberg, Michiel 1993. Gorani Influence on Central Kurdish: Substratum or Prestige Borrowing? Amsterdam: University of Amsterdam. (unpublished paper). Also Online in the Internet: URL: http://home.hum.uva.nl/oz/leezenberg/GInflCK.pdf [PDF-Datei] [accessed 2010-01-27].

Lefevere, André & Bassnett, Susan 1998. Where are we in Translation Studies? in Bassnett, Susan & Lefevere, André 1998 (Hgg.): Constructing Cultures: Essays on Literary Translation, 1-11. Clevedon: Multilingual Matters.

Lenneberg, Erich H. 1971. Language and cognition, in Steinberg, Danny D. & Jakobovits, Leon A. (Hgg.): Semantics: An Interdisciplinary Reader in Philosophy Linguistics and Psychology, 536-557. Cambridge: Cambridge University Press.

Lentz, Wolfgang 1926. Die nordiranischen Elemente in der neupersischen Literatursprache bei Firdosi. Zeitschrift für Indologie und Iranistik, Bd. IV, 271, 281 und 284. Leip­zig: Deutsche Morgenländische Gesellschaft.

Lepsius, Johannes [1919] 1986. Deutschland und Armenien 1914-18: Sammlung diplomatischer Akten­stücke. Nachdruck. Potsdam: Tempelverlag.

Lepsius, Johannes 1897. Bericht über die Mission im Orient, in Bericht über die Erste all­ge­mei­ne Studenten-Konferenz des „Studentenbundes für Mission“ abgehalten in Halle a.S. vom 24.-26. April 1897, 141-144. Studentenbund für Mission (Hg.). Halle: Verlag des Studentenbundes für Mission.

Lepsius, Johannes 1925. 30 Jahre Deutscher Orient Mission. OLDOM, 109-111/129-134.

Lerch, Peter J. A. (1857-58). Forschungen über die Kurden und die iranischen Nordchaldäer (2 vols). St. Petersburg. Reprint (1979). Amsterdam: Academic Publishers Associated. (Übersetzung als veränderte russische Ausgabe unter Pseudonym Petr Ivanovich Lerkh [1856-1858]. Isledovanija ob Iranskix Kurdax i ix predkax severnyx Xaldejax. (3 vols.). St. Petersburg: I. Glazlinov. 1856-58.). Online: URL: http://books.google.de/­books/about/­Forschungen­_­über_die_­Kurden_und_die_ira.­html­?hl&id=6lE-AAAAcAAJ [accessed 2013-04-30]. [Engl.: Research on the Kurds and the Iranian Northchaldeans.].

Lerch, Peter J. A. (1857-58). Forschungen über die Kurden und die iranischen Nordchaldäer (2 vols). St. Petersburg. Reprint (1979). Amsterdam: Academic Publishers Associated. (Translation as an Ed. Russian issue under the pseudonym Petr Ivanovich Lerkh [1856-1858]. Isledovanija ob Iranskix Kurdax i ix predkax severnyx Xaldejax. (3 vols.). St. Petersburg: I. Glazlinov. 1856-58.). Online: URL: http://books.google.de/­books/about/­Forschungen­_­über_die_­Kurden_und_die_ira.­html­?hl&id=6lE-AAAAcAAJ [accessed 2013-04-30]. [Engl.: Research on the Kurds and the Iranian Northchaldeans.].

Leutzsch, Martin 2006. Bibelübersetzung als Skandal und Verbrechen, in Dillmann, Rainer (Hg.): Bibel-Impulse. Film – Kunst – Literatur – Musik – Theater – Theologie, 42-57. Interdisziplinäre Paderborner Untersuchungen zur Theologie – INPUT 5. Berlin: LIT.

Lever, Maurice 1992. Zepter und Schellenkappe: Zur Geschichte des Hofnarren. Aus dem Französischen. Übersetzt von Katharina Menke. Frankfurt/ Main: Fischer. [Orig.: Lever, Maurice 1983. La Sceptre et la Marotte. Histoire des Fous de Cour. Paris: Arthème Fayard.]. [Engl.: Sceptre and golden Foolscap: On the History of the Court Jester.].

Levi, Gerson B. 1964. „Arabia“, in Singer, Isidore (Hg.): The Jewish Encyclopedia, Bd. 2, 40-42. Jerusalem: Ktav Publishing House.

Levin, Christoph 2014. Die Durchsicht 2017 des Alten Testaments der Lutherbibel, in Lange, Melanie & Rösel, Martin (Hgg.): »Was Dolmetschen für Kunst und Arbeit sei«: Die Lutherbibel und andere deutsche Bibelübersetzungen – Beiträge der Rostocker Konferenz 2013, 189-211. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.

Levinsohn, Stephen 2006. Checking Translations for Discourse Features. Dallas: GIAL. JoT 2/2, 23-29. Online: URL: http://www.­­­sil.org­/siljot/2006/2/48005/siljot2006-2-03.pdf [accessed 2013-04-14].

Levinson, Stephen C. 2000. Presumptive Meanings: The Theory of Generalized Conversational Implicature. Cambridge: M.I.T.

Levtzion, Nehemia 1997. Eighteenth century Sufi Brotherhoods: Structural, Organisational and Ritual Changes, in Riddell, Peter G. & Street, Tony (eds.): Islam: Essays on Scripture, Thought and Society. A Festschrift in Honour of Anthony H. Johns, 147-160. New York: Brill.

Levy, Jiri [1967] 2000. Translation as a Decision Process, in: To Honour Roman Jakobson, 1171-82. (Neudruck in Venuti, Lawrence S. (ed.) 2000. The Translation Studies Reader, 148-159. London: Routledge).

Lewandowski, Theodor 1990. Linguistisches Wörterbuch. 5. Aufl. Heidelberg: UTB.

Lewis, Gordon R. & Demarest, Bruce A. 1996. Integrative Theology. Drei Bände in Einem. Grand Rapids: Zondervan.

Lewis, H. B. 1971. Shame and Guilt in Neurosis. New York: International Universities Press.

Lewis, Jonathan [1981] 1999. Two Forces, in Winter, Ralph D. & Hawthorne, Steven C. (Hgg.): Per­spec­tive on the World Christian Movement: A Reader, 60-61. 3rd ed. Pasadena: William Carey.

Lewis, M. Paul & Simons, Gary F. 2016. Sustaining Language Use: Perspectives on Community-Based Language Development. Dallas: SIL International. (EGIDS; LD; Sprachförderung; Sprachentwicklung; MLE)

Lewis, Michael 1985. Social Anthropology in Perspective: The Relevante of Social Anthropology. Cambridge: Cambridge University Press.

Lewis, Michael 1992. Shame: The Exposed Self. New York: Free Press.

Lewis, Michael 1995. Scham: Annäherung an ein Tabu. Übers. aus dem Amerikanischen von Rita Hörner. München: Knaur. Deutsche Originalausgabe, Hamburg: Kabel, 1993.

Lexikon zur Bibel 2013. Rienecker, Fritz, Maier, Gerhard, Wendel, Ulrich & Schick, Alexander. Wuppertal: SCM Brockhaus.

Liebi Roger 2003a. Herkunft und Entwicklung der Sprachen. Holzgerlingen: Hänssler.

Liebi, Roger 2003b. Die Bibel übersetzen – aber wie? Die Übersetzung der Bibel wird unter­schied­lich an­gegangen. Bibelübersetzungen unter der Lupe (Teil II). factum 6, 33-38. Berneck: Schwengeler. [Engl.: Translating the Bible – but how? The translation of the Bible is addressed in different ways. Bible translations closely examined (Part II). factum 6, 33-38. Berneck: Schwengeler.].

Liem, Ramsay 1997. Shame and Guilt among first- and second-generation Asian Americans and European Americans. Journal of Cross-Cultural Psychology 28/4, 365-392.

Lightfoot, Joseph B. [1890] 1986. Saint Paul’s Epistle to the Galatians. 10th ed. repr: London: Macmillan.

Lightfoot, Joseph B. 1881. The Epistle of St. Paul to the Philippians. 6th ed. London: Macmillan;

Lightfoot, Joseph B. 1890. The Epistle of St. Paul to the Galatians, with Introduction, Notes, and Dissertations. 10th ed. London: Macmillan.

Lightfoot, Joseph B. 1897. Saint Paul’s Epistles to the Colossians and to Philemon. London: Macmillan.

Lightfoot, Joseph B. et al. 2007. The Apostolic Fathers: Greek Texts and English Translations. 3rd ed. Grand Rapids: Baker. (Papias von Hieropolis 722–773).

Lindemann, Holger,   Vossler, Nicole 2000. Die Behinderung liegt im Auge des Betrachters. Geistige Behinderung, 39/ 2, 100-111. Geistigbehindert, geistige Behinderung, selbsterfüllende Prophetie

Lindsay-Hartz, Janice, Rivera, Joseph de & Mascolo, Michael F. 1995. Differentiating Guilt and Shame and Their Effects an Motivations, in Tangney, Price June & Fischer, Kurt W. (Hgg.): Self-conscious Emotions: The Psychology of Shame, Guilt, Embarrassment, and Pride, 274-300. New York: Guilford Press.

Lindsell, Harold 1971. Faith Missions, in Neill, Stephen (Hg. et al): Concise Dictionary Of The Christian World Mission, 206-207. London: United Society for Christian Literature Lutterworth Press.

Lindsey, Hal 1970. The Late Great Planet Earth. Grand Rapids: Zondervan.

Lingel, Joshua, Morton, Jeff & Nikides, Bill 2011. Chrislam: How Missionaries Are Promoting an Islamized Gospel. Biola: i2 Ministries Publications.

Lingenfelter, Judith E. & Lingenfelter, Sherwood G. 1991. Teaching Cross-Culturally: An Incarnational Model for Learning and Teaching. Grand Rapids: Baker.

Lingenfelter, Sheerwood G. & Mayers, Marvin K. 1986. Ministering Cross-­Culturally: An Incarnational Model for Personal Relationships. Grand Rapids: Baker. (dt. Lingenfelter, Sherwood G. & Mayers, Marvin K. 1991. Kulturübergreifender Dienst: Ein Modell zum besseren Verstehen zwischenmenschlicher Beziehungen. Bad Lieben­zell: Liebenzeller Mis­sion.).

Lingenfelter, Sherwood G. & Mayers, Marvin K. 1986. Ministering Cross­-Culturally: An Incarnational Model for Personal Relationships. Grand Rapids: Baker. (dt. nachfolgend)

Lingenfelter, Sherwood G. & Mayers, Marvin K. 1991. Kulturübergreifender Dienst: Ein Modell zum besseren Verstehen zwischenmenschlicher Beziehungen. Lahr: Liebenzeller Mission.

Lingenfelter, Sherwood G. 1996. Agents of Transformation: A Guide for Effective Cross-Cultural Ministry. Grand Rapids: Baker.

Lingenfelter, Sherwood G. 2008. Leading Cross-Culturally: Covenant Relationships for effective Christian Leadership. Grand Rapids: Baker.

Lingscheid, Rainer & Wegner, Gerhard 1990. Aktivierende Gemeindearbeit. Stuttgart: Kohlhammer.

Linguistic Society of America 2009. Linguistic Society of America Ethics Statement 2009. Washington. Online: URL: http://www.linguisticsociety.org/files/Ethics_Statement.pdf [PDF-File] [accessed 2013-01-10].

Lisowsky, Gerhard 1993. Konkordanz zum Hebräischen Alten Testament. 3 verb. Aufl. von Hans Peter Rüger. Stuttgart: Deutsche Bibelge­sellschaft.

Little, Christopher R. 2005. Mission in the Way of Paul: Biblical Mission for the Church in the Twenty-First Century. New York: Peter Lang.

Littlejohn, Stephen W. & Foss, Karen A. [2005] 2008. Theories of Human Communication. 9th edition. Belmont: Thomson.

Livermore, David A. 2009. Cultural Intelligence, Improving Your CQ to Engage Our Multicultural World. Grand Rapids: Baker Academic.

Livingstone, Greg 1993. Planting Churches in Muslim Cities: A Team Approach. Grand Rapids. Baker. (dt. Livingstone, Greg 1996. Gemeindegründung in der Islamischen Welt: Dynamik der Teamarbeit. Gießen: Brunnen.).

Lockwood, Ron & Nabhani, Ali 2007. Outline of Narrative Discourse features in Gilaki. Work Paper. Holzhausen: SIL International. [unpublished].

Lockwood, William B. 1972. A Panorama of Indo-European Languages. London: Hutchinson University Library. (Germ.: Lockwood, William B. 1979. Überblick über die indogermanischen Sprachen. Tübingen: Gunter Narr).

Lockwood, William B. 1972. Gorani and Zaza, in A Panorama of Indo-European Languages, 243-244. London: Hutchinson.

Lockwood, William B. 1979. Überblick über die indogermanischen Sprachen. Tübingen: Gunter Narr. (Engl. Lockwood, William B. 1972. A Panorama of Indo-European Languages. London: Hutchinson University Library).

Loeffler-Friedl, Erika 2007. Folk Tales from a Persian Tribe: Forty-Five Tales from Sisakht in Luri and English. Coll., transl. and commented. Bremen: Verlag für Orientkunde.

Loewe, Raphael [1969] 1989. The Medieval History of the Latin Vulgata, in Lampe, Geoffrey W. H. (ed.): The Cambridge History of the Bible: The West from the Fathers to the Re­for­ma­tion, Vol. 2, 102-154. Reprint. Cambridge: Cambridge University Press.

Loewen, Jacob A. 1975. Culture and Human Values: Christian Intervention in Anthropolo­gic­al Perspective. Pasadena: William Carey.

Loewen, Jacob A. 1981. The Practice of Translating: Drills for Training Translators. New York: United Bible Societies.

Löffler, H. 21994. Germanistische Soziolinguistik. Berlin.

Löffler, Roland 2005. Kritik am Armenier-Völkermord und Sicherung der eigenen Institut­ion­en. Zur Arbeit der „Orient- und Islamkommission“ des Deutschen Evangelischen Missions­aus­­­schusses während des Ersten Weltkrieges. ZMiss 31/4, 332-353. Frank­­furt: Lembeck.

Logan, Robert E. 1989. Mehr als Gemeindewachstum – Prinzipien und Aktionspläne zur Gemeinde­entwicklung, Frankfurt am Main: Aquila.

Lohse, Bernhard 1994. Epochen der Dogmengeschichte. Berlin: LIT.

Lohse, Eduard 1971. Die Texte aus Qumran: Hebräisch und Deutsch. Die Gemeinschaftsregel, 45-51. 2nd revised edition. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft.

Lohse, Eduard 1971. Die Texte aus Qumran: Hebräisch und Deutsch. Kommentar zu Psalm 37, 271-279. 2nd revised edition. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft.

Loizides, Neophytos G. 2010. State Ideology and the Kurds in Turkey. Middle Eastern Studies 46/4, 513–527, July 2010. London: Routledge. And Online: URL: http://works.bepress.­com/­cgi/­viewcontent.­cgi?article=1015&context=­neo­phy­tos­_­loizides [accessed 2010-09-08].

Lomen, Martin 2003. Sünde und Scham im biblischen und islamischen Kontext. Ein ethnoher­men­eut­ischer Beitrag zum christlich-islamischen Dialog. Edition afem, mission scripts 21. Nürnberg: VTR.

Long, Lynne (ed.) 2005. Translation and religion: Holy untranslatable? Clevedon: Multilingual Matters. (209 pp). ISBN: 1-5359-817-8 (hbk) 1-85359-816-X (pbk) 1-85359-818-6 (electronic) US and Canada.

Longacre, Robert E. & Thompson, Sandra A. 1985. Adverbial Clauses, in Timothy Shopen (ed.): Language Typology and Syntactic Description, 171-234. Cambridge: Cambridge University Press.

Longenecker, Richard N. 2002. Vol. 41: Word Biblical Commentary: Galatians. Word Biblical Commentary. Dallas: Word, Incorporated.

Loomba, Ania [1998] 2005. Colonialism/Postcolonialism: The New Critical Idiom. Second ed. London: Routledge.

Lörscher, Wolfgang 1991. Translation Performance, Translation Process, and Translation Strategies: A Psycholinguistic Investigation. Tübingen: Gunter Narr.

Lossky, Vladimir 1976. The Mystical Theology of the Eastern Church. Crest­wood, NY: St. Vladimir’s Seminary Press.

Louw, Johannes P. 1991. How Do Words Mean—If They Do? FilNT 4, 125-42.

Lovill, Jeff 1988. The Translator’s Voice: An Interview with Burton Raffel. Translation Review 26, 1-11. Dallas: University of Texas.

Löwe, Heinz 1978. Pirmin, Willibrord und Bonifatius ihre Bedeutung für die Missionsgeschichte ihrer Zeit, in Schäferdiek, Knut (Hg.): Die Kirche des frühen Mittelalters. Kirchengeschichte als Missionsgeschichte, 1. Halbband, 192-225. München: Kaiser.

Lücke, Friedrich 1823. Kurtzgefaßte Geschichte der Lutherischen Bibelübersetzung und Beantwortung der Frage, ob und in wie fern dieselbe als kirchliche Uebersetzung beizubehalten sey, oder nicht? Zeitschrift für gebildete Christen der Evangelischen Kirche Heft 3, 1-51, und Heft 4, 35-101. Elberfeld: Büschler.

Lukens-Bull, Ronald 2005. A Peaceful Jihad. Negotiating Identity and Modernity in Muslim Java. New York: Palgrave Macmillan. And Online: URL: http://www.forschungsstiftung.net/de/buchtipps [accessed 2018-06-30].

Lüling, Günther 1972. Über den Ur-Quran. Erlangen: Hannelore Lüling.

Lunn, Nicholas P. 2014. The Original Ending of Mark: A New Case for the Authenticity of Mark 16:9-20. Eugene: Wipf and Stock.

Lütgert, Wilhelm 1919. Gesetz und Geist: Eine Untersuchung zur Vorgeschichte des Galaterbriefs. Gütersloh: Bertelsmann.

Luther, Martin 1543. Von den Juden und ihren Lügen. Bd. XX von Walch, Georg. Nachdruck 2. Überarbeitetet Auflage. St. Louis: Concordia Publioshing House. Nachdruck vom Verlag der Lutherischen Buchhandlung Heinrich Harms, Groß-Oesingen. Und Online im Internet: URL: http://www.sgipt.org/sonstig/metaph/luther/lvdjuil.htm [Stand 2011-11-09].

Luther, Martin 1909. Martin Luthers Werke: Kritische Gesamtausgabe. 120 Bände. Weimar: Kommission zur Herausgabe der Werke Martin Luthers.

Luther, Martin 1986. Sendbrief vom Dolmetschen, Nuremberg 1530. New ed. Ditzingen: Reclam. And Online: URL: http://www.sochorek.cz/archiv/werke/luther.htm [accessed 2013-04-05]. [Engl.: The Epistle on Interpreting].

Luther, Martin 1986. Sendbrief vom Dolmetschen, Nuremberg 1530. Neuauflage. Ditzingen: Reclam. Und Online: Sochorek, Radim. URL: http://www.sochorek.cz/archiv/werke/luther.htm [Stand 2013-04-05].

Luther, Martin. 1883-2009. D. Martin Luthers Werke: kritische Gesamtausgabe. 120 volumes. Weimar.

Luther, Martin. 1955-1986. Luther’s Works: American Edition. 55 volumes. Jaroslav Pelikan and Helmut Lehmann, general editors. Philadelphia: Fortress Press, and Saint Louis: Concordia Publishing House.

Lutherisches Kirchenamt der Vereinigten Evangelisch-Lutherischen Kirche Deutschlands und Kirchen­amt der Evangelischen Kirche in Deutschland 1991. Was jeder vom Islam wissen muss. Gütersloh: Gütersloher Verlagshaus Gerd Mohn.

Luxenberg, Christoph 2000. Die syro-aramäische Lesart des Koran – ein Beitrag zur Entschlüs­selung der Koransprache. Germany: Das Arabische Buch.

Luxenberg, Christoph 2007. Weihnachten im Koran, in Burgmer, Christoph (Hg.): Streit um den Koran: Die Luxenberg-Debatte: Standpunkte und Hintergründe, 62-68. 3. Aufl. Berlin: Hans Schiler.

Luzbetak, Louis [1988] 1993. The Church and Cultures: New Perspectives in Missiological Anthro­po­logy. Maryknoll: Orbis.

Luzbetak, Louis J. 1990. Contextual Translation: The Role of Cultural Anthropology, in Stine, Philip C. (Hg.): Bible Translation and the Spread of the Church: The last 200 Years, 108 – 119. Leiden: Brill.

Lyke, L. L. 2000. Exegesis, in Freedman, David Noel, Myers, Allen C. & Beck, Astrid B. (eds.): Eerdmans dictionary of the Bible. Grand Rapids, MI: W.B. Eerdmans.

Lynd, Helen Merell 1958. On Shame and the Search of Identity. London: Routledge and Kegan Paul.

Lynd, Helen Merell 1961. On Shame and the Search of Identity. New York: Science Editions.

Maccoby, Eleanor & Jacklin, Carol 1974. The Psychology of Sex Differences. Stanford: Stanford University Press.

Maccoby, Eleanor Emmons 1999. The Two Sexes. Growing up Apart – Coming Together, in Fusten­berg, Frank F. jr. & Cherlin, Andrew J. (Hgg.): The Family and Public Policy. Cambridge: The Belknap Press of Havard University Press.

Macdonald, M. C. A. 1995. North Arabia in the First Millenium BCE, in Sasson, Jack M. (Hg.): Civilizations of the Ancient Near East, Bd. 2, 1355-1369. London: Simon & Schuster.

MacKenzie, David Neil 1956. Bajalani. BSOAS 18/3, 418-435.

MacKenzie, David Neil 1959. The Language of the Medians. BSOAS 22/2, 354-355.

MacKenzie, David Neil 1960. Badjalan. Encyclopaedia of Islam. New Ed. 1, 863.

MacKenzie, David Neil 1961. The Origins of Kurdish. TPhS, 68-86.

MacKenzie, David Neil 1961-1962. Kurdish Dialect Studies. 2 Bde. London: Oxford University Press. (Nord- und Zentralkurdische Dialekte).

MacKenzie, David Neil 1961-1962. Kurdish Dialect Studies. 2 Vols. London: Oxford University Press. [Northern and Central Kurdish Dialects].

MacKenzie, David Neil 1962. A Kurdish Creed. A Locust’s Leg, 162-170. London.

MacKenzie, David Neil 1963. Kurmandji, kurdi, gurani. Narody Azii i Afriki 1, 162-170.

MacKenzie, David Neil 1963b. Pseudoprotokurdica. BSOAS 26/1, 170-173.

MacKenzie, David Neil 1966. The Dialect of Auroman (Hawraman-i luhon). København.

MacKenzie, David Neil 1967. [Review of:] T. Wahby, C.J. Edmonds, A Kurdish-English Dictionary, Oxford, 1966. BSOAS 30/2, 412-413.

MacKenzie, David Neil 1969. “Malâ-ê Jizrî and Faqî Tayrân”. Yad-name-ye Irani-ye Minorsky. Tehran: 125-130.

MacKenzie, David Neil 1981. Kurds and Kurdistan, V. Language. Encyclopaedia of Islam. New Ed. 5, 479-480.

MacKenzie, David Neil 1989. The role of Kurdish language in ethnicity, in Andrews, Peter Alford & Benninghaus, Rüdiger (Hgg.): Ethnic Groups in the Republic of Turkey. Beihefte zum Tübinger Atlas des Vorderen Orients Nr. 60.2 [Additional Files to the Tübinger Atlas of the Levant], 541-542. Wiesbaden: Ludwig Reichert.

MacKenzie, David Neil 2003. Gûrânî. Encyclopedia Iranica 11/4, 401-403. New York: Columbia University.

Maier, Ernst G. 1987. Handbuch für Gemeindegründung, Gross-Gerau: Konferenz für Gemeinde­gründung.

Maier, Gerhard 1994. Gemeindeaufbau als Gemeindewachstum – Zur Geschichte, Theologie und Praxis der „church growth“-Bewegung. Bd. 22, Erlangen: Verlag der Ev.-Luth. Mission.

Maier, Gerhard 2006. Bibelkommentar Neues Testament – Edition C. Neuhausen: Hänssler. Eingebunden in Bible Workshop [CR-ROM].

Maletzke, Gerhard [1963] 1978. Psychologie der Massenkommunikation: Theorie und Systematik. Hamburg: Hans-Bredow Institut. [Engl.: Psychology of Mass-Communication: Theory and Systematics.].

Maletzke, Gerhard 1996. Interkulturelle Kommunikation: Zur Interaktion zwischen Menschen verschiedener Kulturen. Opladen: Westdeutscher Verlag. [Engl.: Intercultural Communication: On the Interaction of Humankind from different cultural Backgrounds.].

Malina, Bruce J. & Rohrbaugh, R. L. 1992. Social Science Commentary and the Synoptic Gospels. Minneapolis: Fortress.

Malina, Bruce J. 1983. Why Interpret the Bible with the Social Sciencies. American Baptist Quaterly 11, Nr. 2, 119-133.

Malina, Bruce J. 1986. Christian Origins and Cultural Anthropology: Practical Models for Biblical Interpretation. Atlanta: John Knox.

Malina, Bruce J. 2001. The New Testament World – Insights from Cultural Anthropology. Louis­ville: Westminster John Knox Press.

Mallory, James P. & Adams, Douglas D. 2009. The Oxford Introduction to Proto-Indo-European and the Proto-Indo-European World. Oxford: Oxford University Press.

Malmîsanij [1991] 2000. Folklorê ma ra çend numûney. İstanbul: Berdan.

Malmisanıj 1983. Le verbe composé dans le dialecte dumilî (Dimilkî de lêkerê hevdudanî). Hêvî: Revue Culturelle Kurde (Paris) 1, 67-82.

Malmisanıj 1984. Variantes dialectales en dumilî (Dimilkî miyan di cîyayeya vatisan). Hêvî: Revue Culturelle Kurde (Paris) 2, 86-103.

Malmisanıj 1992. Zazaca – Türkçe Sözlük: Ferhengê Dımılki – Tırki. İstanbul: Deng Yayınları.

Malmkjær, Kirsten 1992. Translation and Relevance: Cognition and Context. Mind & Language, 298-309. Oxford: Blackwell.

Malone, Joseph L. 1988. The science of linguistics in the art of translation. Albany: University of New York Press.

Malottke, Tanja 2006. Lehnwortadaption im Zazaki. Studienarbeit. Norderstedt: GRIN. (Engl. Loan word Adaptation in Zazaki).

Maranz, David 2001. African Friends and Money Matters: Observations from Africa. Dallas: Summer Institute of Linguistics.

Mardin, Şerif 1989. „Bediüzzaman“ Said Nursi und die Mechanik der Natur, in Blaschke, Jochen & Bruinessen, Martin M. van (Hgg.): Islam und Politik in der Türkei, 197-232. Berlin: Edition Parabolis. [Engl.: “Bediuzzaman” Said Nursi and the Mechanics of Nature, in Blaschke, Jochen & Bruinessen, Martin M. van (eds.): Islam and Politics in Turkey, 197-232].

Markarian, Krikor 2008. Today’s Iranian revolution: How the Mullahs Are Leading the Nation to Jesus. Mission Frontiers 30/5, 6-13. Pasadena: US Center for World Mission.

Markoff, Irene 1995. Introduction to Sufi Music and Ritual in Turkey. Middle East Studies Association Bulletin. New Paltz: Middle East Studies Association of North America.

Marotzki, Winfried 2001. Methodologie und Methoden der Biographieforschung, in Hug, Theo (Hg.): Wie kommt Wissenschaft zu Wissen? Einführung in die Methodologie der Sozial- und Kulturwissenschaften, Bd. 2, 134-143. Baltmannsweiler: Schneider Verlag Hohengehren.

Marquard, Odo 1986. Apologie des Zufälligen. Philosophische Studien. Stuttgart: Reclam. (Philosophie)

Marshall, Howard I. 1978. The Gospel of Luke: A commentary on the Greek text. New International Greek Testament Commentary (NIGTC). Paternoster Press: Exeter.

Martin, R. P. 1998. 2 Corinthians. Word Biblical Commentary Vol. 40 (135). Dallas: Word.

Mascia-Lees, Frances E. & Black, Nancy Johnson 2000. Gender and Anthropology. Lang Grove: Waveland.

Mascolo, Michael F. & Fischer, Kurt W. 1995. Developmental Transformations in Appraisals for Pride, Shame, and Guilt, in Tangney, Price June & Fischer, Kurt W. (Hgg.): Self-conscious Emotions: The Psychology of Shame, Guilt, Embarrassment, and Pride, 64-113. New York: Guilford Press.

Massoud, Mary M. F. 1988. Translate to Communicate: A Guide for Translators. Elgin: David C. Cook Foundation.

Matthews, Victor H. & Benjamin, Don C. 1996. Social Sciences and Biblical Studies. Semeia 68, 7-21.

Maurer, Andreas 2002. Basiswissen Islam und wie Christen Muslimen begegnen können. Holzger­lingen: Hänssler.

Maxey, James A. 2009. From Orality to Orality: a New Paradigm for Contextual Translation of the Bible. Eugene: Cascade.

May, Karl [1881] 1951. Durchs wilde Kurdistan. Veränderte Aufl. Bamberg: Karl May Verlag. [Engl.: Through wild Kurdistan.].

Mayers, Marvin K. 1974. Christianity confronts Culture: A Strategy for Cross-Cultural Evange­lism. Grand Rapids: Zondervan.

Mayring, Philipp 1994. Qualitative Inhaltsanalyse. Grundlagen und Techniken. 5. Aufl. Wein­heim: Deutscher Studien Verlag.

McCarthy, Michael 2001. Issues in Applied Linguistics. Oxford: Oxford University Press.

McCarus, Ernest N. 2009. Kurdish, in Windfuhr, Gernot (ed.): The Iranian Languages, 587-633. New York: Routledge.

McDowall, David 2004. A Modern History of the Kurds. Reprint. London: I. B. Tauris.

McGavran, Donald A. & Wagner, Peter C. [1970] 1990. Understanding Church Growth. 3rd rev. edition. Grand Rapids: Eerdmans.

McGavran, Donald A. [1955] 1968. The Bridges of God: A Study in the Strategy of Missions. 2nd printing. New York: Friendship Press.

McGavran, Donald A. 1975. The Biblical Base from Which Adjustments Are Made, in Yama­mo­ri, Tetsunao & Taber, Charles R. (eds.): Christopaganism or Indigenous Christia­nity, 35-55. Pasadena: William Carey. (ursprünglich: London: Lutterworth Press).

McGavran, Donald A., Pickett, J. Waskom & Warnshuis, Abbe Livingston [1936] 1973. Church Growth and Group Conversion. 2nd ed. South Pasadena: William Carey Library.

McGee, R. Jon & Warms, Richard L. 2004. Anthropological Theory: An Introductory History. 3rd ed. Boston: McGraw-Hill.

McLarren, Janet 2014. Reflections on GLPC 2014. EAA Anthro News 4/2, 1-4. Dallas: SIL International.

McQuail, Denis [1983] 2007. McQuails Mass Communication Theory. 5th ed. reprint. London: SAGE.

McQuilkin, Robertson 1994. Six inflammatory questions-part 2: Short-term service, tent­ma­king, and the 10/40 Window. EMQ 30/3, 258-264. Wheaton: evangelical press association.

Mead, Margaret 1937. Interpretive Statement, in Mead, Margaret (Hg.): Cooperation and Competition Among Primitive Peoples, 493-505. New York: McGraw-Hill Bock.

Mead, Margaret 1964. Anthropology: A Human Science. Princeton: Van Nostrand.

Meier, Alfred 2006. Freiheit zum Verzicht: Exegetisch-missiologische Untersuchung zur missionarischen Ethik in Afrika nach 1. Korinther 9,1-27. mission academics 22. Nürnberg: VTR.

Meinhold, Arndt 2001. Kriterien wissenschaftlichen Bibelübersetzens an Beispielen alttesta­ment­licher Kommentare, in Gross, Walter (Hg.): Bibelübersetzung heute: Geschichtliche Ent­wick­lungen und aktuelle Herausforderungen. Stuttgarter Symposion 2000, 151-160. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.

Meiser, Martin 2007. Galater. Novum Testamentum Patristicum. Band 9 (NTP). Göttingen: Vandenhoeck und Ruprecht.

Membrado, Mojan 2014. Ḥājj Ne’matollāh Jayḥūnābādī and His Mystical Path within the Ahl-e Ḥaqq Order, in Omarkhali, Khanna (ed.): Religious Minorities in Kurdistan: Beyond the Mainstream, 13-45. Wiesbaden: Harrassowitz.

Menge, Hermann 1986. Das Alte Testament. Übersetzt von Hermann Menge. Dobel: Verlag Schweizerische Glaubensmission.

Menon, U. & Shweder, R. A. 1994. Kali’s tongue: Cultural psychology and the power of Shame in Oris­sa, India, in Kitayama, S. & Markus, H.R (Hgg.): Emotion and culture: Empirical stud­ies of mutual influence. Washington, DC: American Psychological Association Press.

Menschenrechtsverein (IHD) Sektion Istanbul 1995. Flucht und Migration in westtürkische Städte: Eine empirische Untersuchung. Kurdistan aktuell 7. Frankfurt: medico international. [Engl.: Escape and Migration to west-Turkish Cities: An empiric Investigation.].

Merdımin, W. K. 2005. Mewlıd: Mela Ahmedê Xası. İstanbul: Hivda İletişim. [Engl.: The Poem of the Prophets Birthday: Mullah ahmed Xasi.].

Mergarıji, Heqie 1996. Budelaê Gırşi. İstanbul: Pirevi Yayıncılık. [German translation by Çimen, Hakki 2002 Große Narren [[Big Fools]].].

Mergarıji, Heqie 1997. Torne Sey Rıza’i Qeseikeno – Seyid Rıza’nin Toruni anlatıyor. Duis­burg: Vılakerdena Pir’i. [Engl.: The Sayings of the Grandchild of Sheikh Rıza.].

Merwe, Christo H. J. van der 2003. A New Translation of the Bible into Afrikaans: A Theo­retical and Practical Orientation. Paper presented at UBS TTW, Iguassu Falls (Brazil). [unveröffentlicht].

Merz, Johannes 2010. Translation and the Visual Predicament of the “JESUS” Film in West Africa. Missiology: An International Review, 38/2, 111-126. Aslo Online: URL: https://www.academia.edu/11566114/Translation_and_the_Visual_Predicament…­Film_in_­West_Africa [accessed 2020-03-30].

Metzger, Bruce M. [1975] 1994. A Textual Commentary on the Greek New Testament. A Companion Volume to the United Bible Societies Greek New Testament (fourth edition). Stuttgart: United Bible Societies.

Metzger, Bruce M. 1968. The Text of the New Testament: Its Transmission, Corruption, and Restoration. 2nd ed. Oxford: Clarendon Press.

Metzger, Bruce M. 1975. A Textual Commentary on the Greek New Testament. Corr. ed. London and New York: United Bible Societies.

Metzger, Bruce M. 1975. A Textual Commentary on the Greek New Testament. A Companion Volume to the United Bible Societies Greek New Testament (third edition). Stuttgart: United Bible Societies.

Metzger, Bruce M. 1977. The Early Versions of the New Testament: Their Origin, Transmission, and Limitations. Oxford: Clarendon Press.

Metzger, Bruce M. 1993. Der Kanon des Neuen Testament – Entstehung, Entwicklung, Bedeutung. Düsseldorf: Patmos. [engl. Original 1987. The Canon of the New Testament. Oxford: Ox­ford University Press. übersetzt von Röttgers, Hans-M.].

Meurer, Siegfried 1978. Einige Grundsätze heutiger Bibelübersetzung, in Meurer, Siegfried (Hg.): Eine Bibel – viele Übersetzungen: Not oder Notwendigkeit? 7-10. Stuttgart: Ev. Bibel­werk.

Meurer, Siegfried 1993. Vorwort, in Meurer, Siegfried (Hg.): Die vergessenen Schwestern: Frauen­gerechte Sprache in der Bibelübersetzung, 7-12. Stuttgart: Deutsche Bibel­ge­sellschaft.

Meyer, Lauree Hersch 1991. The Figleaf Coverup: Rereading Genesis. Brethren Life and Thought 36, Nr. 4, 271-279.

Michel, Stefan 2014. Die Revision der Lutherbibel zwischen 1531 und 1545 Beobachtungen in den Protokollen von Georg Rörer, in Lange, Melanie & Rösel, Martin (Hgg.): »Was Dolmetschen für Kunst und Arbeit sei«: Die Lutherbibel und andere deutsche Bibelübersetzungen – Beiträge der Rostocker Konferenz 2013, 83-106. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.

Michel, Stefan 2016. Kirchenhistorische Hintergründe zur Entstehung und Normierung der Ausgabe der Lutherbibel von 1545. Evangelische Theologie: Die Revision der Lutherbibel für das Jahr 2017, 76/4, 246-256. Gütersloh: Gütersloher Verlagshaus. [Michel, Stefan 2016. Church historic backgrounds on the development and standardization of the edition of the Luther Bible from 1545. Protestant Theology: The revision of the Luther Bible in 2017, 76/4, 246-256. Gütersloh: Gütersloher Verlagshaus.].

Miegel, Meinhard & Wahl, Stefanie 1996. Das Ende des Individualismus: die Kultur des Westens zerstört sich selbst. 3. durchgesehene Aufl. München: Aktuell.

Miethe, Heidrun 1987. Die Wycliff – Bibelübersetzung: Probleme und Möglichkeiten bei der Er­­schlies­sung der Bibel für Menschen unserer Zeit. Wissenschaftliche Hausarbeit. Reut­lingen: Pädagogische Hochschule Reutlingen. [unveröffentlicht].

Mildenberger, Friedrich 1992a. Biblische Dogmatik. Eine Biblische Theologie in dogmatischer Perspektive. Band 1: Prolegomena: Verstehen und Geltung der Bibel. 3. Bde. Stuttgart: Kohlhammer.

Mildenberger, Friedrich 1992b. Biblische Dogmatik. Eine Biblische Theologie in dogmatischer Perspektive. Band 2: Ökonomie als Theologie. 3 Bde. Stuttgart: Kohlhammer.

Miller, George A. [1954] 2003. Psycholinguistics, in Lindzey, G. (Hg.): Handbook of social psychology, 2. Band, 693-708. Wien: Springer.

Miller, Waldemar 2002. Bibelübersetzung im Dienste der Weltmission: Eine Untersuchung über den Einfluss der Bibelübersetzungstätigkeit auf die Ausbreitung und die Fes­ti­gung des Christentums. Atlanta: IGW & Luther Rice Seminary. [unveröffentlichte Diplomarbeit].

Miller-Naudé, Cynthia & Naudé, Jakobus A. 2013. Ideology and Translation Strategy in Muslim-Sensitive Bible Translations. Neotestamentica 47/1, 171-190. Bloemfontein: University of the Free State.

Millingen, Frederick 1870. Wild Life among the Koords. London: Hurst and Blackett. Also Online: URL:https://archive.org/details/wildlifeamongko00millgoog [accessed 2014-09-10]. [trans. Turk.: Kürtler Arasında Doğal Yaşam].

Minorsky, Vladimir Fedorovich [1928] 1965. Daylam. Encyclopedia of Islam, Vol. 2, 189-194. (or [1926] Supplement E, 240-248).

Minorsky, Vladimir Fedorovich 1920. Notes sur la secte des Ahle Haq. Revue du monde Musulman 40-41, 19-97. [Engl.: Notes about the sect of Ahle Haq.].

Minorsky, Vladimir Fedorovich 1921. Notes sur la secte des Ahle Haq II. Revue du monde Musulman 44-45, 205-302.

Minorsky, Vladimir Fedorovich 1928. Etudes sur les Ahl-i Haqq, i, ‘Toumari’- Ahl-i Haqq. Revue de L’historie des Religiones, 90-105.

Minorsky, Vladimir Fedorovich 1943. The Guran. Bulletin of School of Oriental and African Studies, 75-103.

Minorsky, Vladimir Fedorovich 1960. Ahl-i Hakk. The Encyclopedia of Islam 1, 260-263.

Miyake, Kazuo & Ymazaki, Kosuke 1995. Self-Conscious Emotions, Child Rearing and Child Psychopathology in Japanese Culture, in Tangney, Price June & Fischer, Kurt W. (Hgg.): Self-conscious Emotions: The Psychology of Shame, Guilt, Embarrassment, and Pride, 488-504. New York: Guilford Press.

Moberg, David O. 1962. Cultural Relativity and Christian Faith. Journal of The American Scientific Affiliation 14 (JASA), September 1962, 34-48. Salem: American Scientific Affiliation.

Moffatt, James 1918. An Introduction to the Literature of the New Testament. 3rd ed. Edinburgh: T. & T. Clark, 1918.

Mohler, R. Albert, Jr. 1992. A Theology of Preaching. Handbook of Contemporary Preaching, 12-20. Nashville: Broadman Press.

Mojola, Aloo Osotsi & Wendland, Ernst R. 2003. Scripture Translation in the Era of Translation studies, in Wilt, Timothy (Hg.): Bible Translation: Frames of Reference, 1-26. Manchester: St. Jerome.

Mojola, Aloo Osotsi 2007. Bible Translation in Africa, in Noss, Philip A. (ed.): A History of Bible Translation, 141-162. Roma: Edizioni di Storia e Letteratura.

Montanari, Franco 2004. Didymus of Alexandria. A. Philological Activity, in Cancik, Hubert, Schneider, Helmuth & Landfester, Manfred (eds.): Brill’s New Pauly: Encyclopedia of the Ancient World 4, 396–398. Leiden: Brill.

Montefiore, Claude G. 1914. Judaism and St. Paul. Two Essays. London: Goschen.

Montgomery, Ingun 1998. Norwegen. RGG4 Bd. 6, 391-394. Tübingen: Mohr Siebeck.

Moo, Douglas J. 2013. Translation in New Testament Commentaries, in Porter, Stanley E. & Schnabel, Eckhard J. (eds.): On the Writing of New Testament Commentaries. Festschrift for Grant R. Osborne on the Occasion of his 70th Birthday, 57-72. Brill: Leiden. Online: URL: http://www.krizma-ebooks.com/books/On%20the%20Writing%20of%20New%­20Testament%­20Commentaries.pdf [PDF-File] [2014-05-20].

Moore, George Foot 1927. Judaism in the First Centuries of the Christian Era. The Age of the Tannaim. Vol. I. Cambridge: Harvard University Press.

Moore, George Foot 1930. Judaism in the First Centuries of the Christian Era. The Age of the Tannaim. Vol. III. Cambridge: Harvard University Press.

Moravcsik, Edith A. 1978. Language Contact, in Greenberg, Joseph H. (Hg.): Universals of Human Language, 93-122. Stanford: Stanford University Press.

Morea, Scott A. o. J. The Homogeneous Unit Principle. Online: URL: www.wheaton.­edu/intr/Moreau/courses/545/notes/HUP.PDF [Stand 2008-01-05].

Moreau, Scott A. 2000. Mission and Missions. Evangelical Dictionary of World Missions. Grand Rapids: Baker Books.

Morreale, Margherita [1969] 1989. Vernacular Scriptures in Spain, in Lampe, Geoffrey W. H. (ed.): The Cambridge History of the Bible: The West from the Fathers to the Reformation, Vol. 2, 465-491. Reprint. Cambridge: Cambridge University Press.

Morris, Brian 1987. Anthropological Studies of Religion: An Introductory Text. Cambridge: Cambridge University Press.

Morris, Charles William 1938. Foundations of the Theory of Signs, in Carnap, Rudolf et al (eds.): Inter­national Encyclopedia of Unified Science, 2:1. Chicago: The University of Chicago Press.

Morris, Charles William 1946. Signs, Language and Behavior. New York: Prentice-Hall, 1946. Morris, Charles William 1971. Writings on the General Theory of Signs, pp. 73-397. The Hague: Mouton. (Übersetzt ins Deutsche: Morris, Charles William 1973. Zeichen, Sprache und Verhalten. Übersetzt von Eschbach, Achim & Kopsch, Günter. Düsseldorf: Schwann).

Morris, Rosalind C. 2007. Legacies of Derrida: Anthropology. Annual Review of Anthropology 36, 355–389. Palo Alto: Annual Reviews. Derrida, Jacques

Morton, Jeff 2012. Insider Movements: Biblically Incredible or Incredibly Brilliant? Eugene: Wipf & Stock.

Mühlen, Karl Heinz von 1978. Luthers deutsche Bibelübersetzung als Gemeinschaftswerk, in Meurer, Siegfried (Hg.): Eine Bibel – viele Übersetzungen: Not oder Notwen­dig­keit? 90-97. Stuttgart: Ev. Bibelwerk.

Müller, Ernst Wilhelm 2001. Kultur, Gesellschaft und Ethnologie: Aufsätze 1956-2000. Mainzer Beiträge zur Afrika-Forschung. Hamburg: LIT.

Müller, Gerhard 2001. Taufe III. TRE, Bd. 32, 674-696. Berlin: Walter de Gruyter.

Müller, Harald 2001. Das Zusammenleben der Kulturen – ein Gegenentwurf zu Huntington. 5. Aufl. Frankfurt: Fischer.

Müller, Klaus W. (Hg.) 2003. Mission in fremden Kulturen. Edition afem, mission academics

Müller, Klaus W. (Hg.) 2004c. Missionare aus der Zweidrittel-Welt für Europa. Referate der Jahr­es­­ta­gung 2004 des Arbeitskreises für die evangelikale Missiologie (AfeM). Hamburg: VTR.

Müller, Klaus W. 1988. Elenktik: Gewissen im Kontext, in Kasdorf, Hans & Müller, Klaus W. (Hgg.): Bilanz und Plan: Mission an der Schwelle zum Dritten Jahrtausend: Festschrift für George W. Peters zu seinem achtzigsten Geburtstag, 415-451. Bad Liebenzell: Lie­benzeller Mission.

Müller, Klaus W. 1996a. Elenktik: Die Lehre vom Scham- und schuldorientierten Gewissen. Evange­likale Missiologie 12, 98-110.

Müller, Klaus W. 1996b. Rückfall in den Animismus. Manuskript eines Vortrages gehalten beim Christival 1996. [unveröffentlicht].

Müller, Klaus W. 1999. Deutschsprachige evangelikale Missiologie. Evangelikale Missiologie 15/4, 146-158. Missiologie, Missionswissenschaften, Interkulturelle Theologie

Müller, Klaus W. 2002. Missio Dei: Einführung in eine Theologie der Mission – Actio Dei: Mission und Reich Gottes. Neu herausgegeben. Nürnberg: VTR.

Müller, Klaus W. 2004a. Die drei Phasen der neuzeitlichen Mission im deutschsprachigen Bereich, in Müller, Klaus W. (Hg.): Missionare aus der Zweidrittel-Welt für Europa. Referate der Jahrestagung 2004 des Arbeitskreises für die evangelikale Missiologie (AfeM), 5-12. Hamburg: VTR.

Müller, Klaus W. 2004b. Elenktik. Vorlesungsskript. Gießen: Akademie für Mission und Gemeindebau. [unveröffentlicht].

Müller, Klaus W. 2007. Dialog und Toleranz als Missionsmethode, in Müller, Klaus W. (Hg.): Mission im Islam, 92-122. Nürnberg: VTR.

Müller, Klaus W. 2007a. Interkulturelle Kommunikation. Vorlesungsskript. Gießen: Akademie für Mission und Gemeindebau. [unveröffentlicht].

Müller, Klaus W. 2007b. Mission als Kommunikation: Die christliche Botschaft verstehen. Fest­schrift für Ursula Wiesemann zu ihrem 75. Geburtstag. Bonn: Verlag für Kultur und Wissenschaft.

Müller, Klaus W. 2009. Das Gewissen in Kultur und Religion: Scham- und Schuldorientierung als empirische Phänomen des Über-Ich/Ich-Ideal. Lehrbuch Elenktik. Nürnberg: Verlag Theologie Religion. [Engl.: Conscience in Culture and Religion: Schame- and Guilt Orientation as empirical Phenomenon of the Super-Ego/Ego-Ideal. Textbook Elenctics].

Muller, Roland 2001. Honor and Shame: Unlocking the Door. Philadelphia: Xlibris Corporation.

Munck, Johannes 1954. Paulus und die Heilsgeschichte. Aarhus/Kopenhagen: Universitets­forlaget.

Munck, Johannes 1956. Christus und Israel. Eine Auslegung von Römer 9-11. (Acta Jutlandica 28,3). Aarhus: Universitetsforlaget.

Murphy, Robert [1987] 2001. The Body Silent: The Different World of the Disabled. New York: Norton. [orig.: New York: Holt].

Murrow, David 2011. Warum Männer nicht zum Gottesdienst gehen. Haiterbach: cap-books. [Engl.: Murrow, David 2005. Why Men hate to go to Church. Nashville: Thomas Nelson.].

Musk, Bill A. 1996. Honour and Shame. Evangelical Review of Theology 20, Nr. 2, 156-167.

Mustol, John 2004. What Language to learn first – missionary language learning in multilingual contexts. EMQ 40/1, 74-83. Wheaton: evangelical press association.

Mutlu, Servet 1996. Ethnic Kurds in Turkey: A Demographic Study. International Journal of Middle East Studies 28/4, 517-541.

Myers, Bryant L. 1999. Walking with the Poor: Principles and Practices of Transformational Development. New Yok: World Vision.

Myers, Bryant L. 2011. Walking with the Poor: Principles and Practices of Transformational Development. 2nd ed. Maryknoll: Orbis.

Myers, David, Abell, Jackie, Kolstad, Arnulf & Sani, Fabi 2010. Social Psychology: European Edition. New York: McGraw-Hill.

Myers-Scotton, Carol 2006. Multiple Voices: An Introduction to Bilingualism. Oxford: Black­well.

Nabokov, Vladimir 1941. The Art of Translation. New Republic 105, 160-162.

Nabokov, Vladimir 1955. Problems of Translation: Onegin in English. Partisan Review 22, 496-512.

Nabokov, Vladimir 1992. Problems of Translation: Onegin in English, in Schulte, Rainer & Biguenet, John (Hg.): Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida, 127-143. Chicago: The University of Chicago Press.

Nagel, Tilman 1994. Geschichte der islamischen Theologie: Von Mohammed bis zur Gegenwart. München: Beck.

Nasidze, Ivan (et.al.) 2005. MtDNA and Y-chromosome Variation in Kurdish Groups. Annals of Human Genetics 69, 401-412. (Quinque, Dominique, Ozturk, Murat, Bendukidze, Nina, Stoneking, Mark.). Und Online im Internet: URL: http://www.middleeast­info.org/forum/index.php?s=29ad9a8c9995f1f80d32a866da3dd007&showtopic=5373 [Stand 2010-07-01].

Nathanson, D. (Hg.) 1987. The many Faces of Shame. New York: Guilford Press.

Naudé, Jacki A. & Van der Merwe, Christo H. J. (eds.) 2002. Contemporary Translation Studies and Bible Translation: A South African Perspective. Bloemfontein: University of the Free State. (290 pp). ISBN: 0 86886-661

Naudé, Jacki A. 2002. An Overview of Recent Developments in Translation Studies with Special Reference to the Implications for BibleTranslation, in Naudé, Jackie A. & Van der Merwe, Christo H. J. (eds.): Contemporary Translation and Bible Translation. A South African Perspective, 44-69. In Acta Theologica Supplementum 2, Bloemfontein, South Africa: University of the Free State.

Nazari, Abdollah & Routamaa, Judy 2013. The Iranian Turkmen language from a contact linguistics perspective. Johanson, Lars (ed.): Turkic Languages 16, 215–238. Wiesbaden: Harrasowitz.

Neale, Stephen 1992. Paul Grice and the philosophy of language. Linguistics and Philosophy 15/5, 509-559. Dordrecht: Springer. Und Online: URL: http://www.­springer­­link.­­com/­­content/­l15­164352p381241/­ [PDF-Datei] [Stand 2008-01-04].

Nebel, A., Filon, D., Brinkmann, B., Majumder, P. P., Faerman, M. & Oppenheim, A. (2001). The Y chromosome pool of Jews as part of the genetic landscape of the Middle East. American Journal of Human Genetics 69/5, 1095–112.

Neely, Alan 1989. Mission as Kenosis: Implications for our Times. The Princeton Seminary Bulletin 10/3. New York: Princeton.

Nehls, Gerhard 1985. Christen fragen Moslems. Neuhausen: Hänssler.

Nehring, Andreas 2019. Postkolonialismus – und was dann? Interkulturelle Theologie: Postkolonialismus – und was dann? 2-3/45, 147-165. Leipzig: Evangelische Verlagsanstalt.

Neill, Stephen [1964] 1974. Geschichte der christlichen Mission. Herausgegeben und ergänzt von Moritzen, Niehls-Peter. Erlangen: Verlag der evangelisch-lutherischen Mission.

Neill, Stephen [1964] 1990. Geschichte der christlichen Missionen. Herausgegeben und ergänzt von Niehls-Peter Moritzen. 2. ergänzte Auflage. Erlangen: Verlag der evangelisch-lutherischen Mission. (Englisches Original: Christian Missions. Harmandsworth: Penguin.).

Nestmann, Liesa 1989. Die ethnische Differenzierung der Bevölkerung der Osttürkei in ihren so­zial­en Bezügen, in Andrews, Peter Alford (Hg.): Auswertung der ‘Köy Envanter Etüdleri’ des Ministeriums für Dorfangelegenheiten, 543-580. Wiesbaden: Ludwig Reichert.

Nestmann, Liesa 2002. Ethnicity in Eastern Turkey, in Andrews, Peter Alford (ed.): Ethnic Groups in the Republic of Turkey, 543-580. Wiesbaden: Ludwig Reichert.

Neubert, Albrecht 1984. Text-bound Translation Teaching, in Wilss, Wolfram & Thome, Gisela (eds.): Translation Theory and its Implementation in the Teaching of Translating and Interpreting, 61-70. Tübingen: Narr.

Neubert, Albrecht 1986. Translatorische Relativität, in Snell-Hornby, Mary (Hg.): Über­setz­ungs­wis­senschaft – eine Neuorientierung: Zur Integrierung von Theorie und Praxis, 85-105. Tübingen: Francke. [Engl.: Translational relativity, in Snell-Hornby, Mary (ed.): The science of Translation – a reorientation: On the integration of theory and practice.].

Neudorfer, Heinz-Werner & Schnabel, Eckhard J. (Hgg.) 2000. Das Studium des Neuen Testaments. 2. Bde. Wuppertal: Brockhaus.

Neufeld, Alfred 1994. Die alttestamentlichen Grundlagen der Missionstheologie. Missiologica Evangelica 5. Bonn: Verlag für Kultur und Wissenschaft.

Neuliep, James William, [1957] 2006. Intercultural Communication: A Contextual Approach. 3rd edition. London: SAGE.

Neuwirth, Angelika 2007. Studien zur Komposition der mekkanischen Suren. Zweite erweiterte Aufl. Berlin: de Gruyter. Und Online im Internet: URL: http://books.google.de/­­books?id=4GZK6Qm5u8cC&printsec­=frontcover&hl=it&source=gbs_ge_­summary_r&­cad­=­0#v=onepage&q&f=false [Stand 2012-01-11].

Neuwirth, Angelika 2007. Studien zur Komposition der mekkanischen Suren. Zweite erweiterte Aufl. Berlin: de Gruyter. Und Online im Internet: URL: http://books.­google.de/books?id=4GZK6Qm5u8cC&printsec=frontcover&hl=it&source=gbs_­ge_­su­m­­mary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false [accessed 2012-01-11]. [Engl.: Studies on the Composition of the Meccan Surahs. 2nd enhanced ed.].

Nevius, John L. 1958.The Planting and Development of Missionary Churches. Philadelphia: Presbyterian and Reformed Publishing.

Newbegin, Lesslie 1989. „Den Griechen eine Torheit“: Das Evangelium und unsere westliche Kultur. Mit einem Vorwort von Gerhard Koslowsky. Neukirchen-Vluyn: Aussaat- und Schriften­missions-Verlag.

Newman, Barclay M. 1971. A Concise Greek-English Dictionary of the New Testament. London: United Bible Societies. [included in Aland et al. 1983. The Greek New Testament3. Stuttgart: United Bible Societies.].

Newman, Barclay M. jr. [1971] 1993. A Concise Greek-English Dicitionary of the New Testament. Stuttgart: United Bible Societies / Deutsche Bibel Gesellschaft. [included in Aland et al. 1983. The Greek New Testament3. Stuttgart: United Bible Societies.].

Newman, Barclay M., & Stine, Philipp C. 1992. A Handbook on the Gospel of Matthew. UBS helps for translators; UBS handbook series 8. New York: United Bible Societies.

Newmark, Peter [1981] 1988. Approaches to Translation. Oxford: Pergamon.

Newmark, Peter 1988. A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall. [Newmark’s book was awarded the British Association of Applied Linguistics prize in 1988.].

Newmark, Peter 1996. Paragraphs on Translation – 43. The Linguist 35/33, 90-93. London: Char­tered Institute of Linguists.

Neyrey, Jerome H. (Hg.) 1993. The World of Luke-Acts: A Handbook of Social Science Models for Biblical Interpretation. Peabody, MA: Hendrick­son. Originalausgabe, Peabody, MA: Hendrickson, 1991.

Neyrey, Jerome H. 1988. Unclean, common, polluted, and taboo: a short reading guide. Forum 4, 72-82. Santa Rosa: Westar Institute.

Neyzi, Leyla 2002. Embodied Elders: Space and subjectivity in the Music of Metin-Kemal Kahra­­man. Middle Eastern Studies 38/1, Jan., 89-109. London: Frank Cass.

Nichols, Anthony Haward 1996. Translating the Bible: A Critical Analysis of E. A. Nidas theory of Dynamic Equivalence and its Impact Upon Recent Bible Translations. London: The British Library.

Nichols, Johana 1992. Linguistic Diversity in Space and Time. Chicago: University of Chicago Press.

Nida, Eugene A. & Louw, Johannes P. 1988. Greek-English Lexicon of the New Testament Based on Semantic Domains. New York: Amercian Bible Society.

Nida, Eugene A. & Taber, Charles R. 1969. The Theory and Practice of Translation. Leiden: E. J. Brill. (TAPOT)

Nida, Eugene A. & Taber, Charles R. 1969. The Theory and Practice of Translation. Leiden: E. J. Brill. (TAPOT).

Nida, Eugene A. & Taber, Charles R. 1969. Theorie und Praxis des Übersetzens unter be­so­n­derer Berücksichtigung der Bibelübersetzung. New York: Weltbund der Bibel­ge­sellschaften. (Deutsche Übersetzung von Kassühlke, Rudolf & Loewen, Jacob A.). (TAPOT).

Nida, Eugene A. & u. a. 1983. Style and Discourse: With Special Reference to the Text of the Greek New Testament. Cape Town: Bible Society of South Africa.

Nida, Eugene A. [1947] 1961. Bible Translating: An Analysis of Principles and Procedures, with Special Reference to Aboriginal Languages. London: United Bible Societies.

Nida, Eugene A. [1954] 1975. Customs and Cultures: Anthropology for Christian Missions. Reprint. Pasadena: William Carey.

Nida, Eugene A. [1960] 1990. Message and Mission: The Communication of the Chris­tian Faith. Rev. Ausgabe mit einem Vorwort von Charles Kraft. Pasa­dena: William Carey.

Nida, Eugene A. [1968b] 1981. Das Wesen des Übersetzens, in Wilss, Wolfram (Hg.): Über­setzungs­wissenschaft (WdF 535), 123-149. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesell­schaft. (Englisches Original: Nida, Eugene A. 1975. Science of Translation, in Dil, Answar (ed.): Language Structure and Translation. Essays by Eugene A. Nida, 79-101. Stanford). (Vortrag von 1968).

Nida, Eugene A. [1975] 1979. Componential Analysis of Meaning: An Introduction to Semantic Structures. The Hague: Mouton.

Nida, Eugene A. 1957. Learning a Foreign Language: A Handbook Prepared especially for Missionaries. Ann Arbor: Friendship Press.

Nida, Eugene A. 1958. Analysis of Meaning and Dictionary Making. International Journal of American Linguistics, Franz Boas Centennial Vol. 24/4, 279-292.

Nida, Eugene A. 1964. Toward a Science of Translating – with Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating. Leiden: E.J. Brill. (TASOT)

Nida, Eugene A. 1964. Toward a Science of Translating – with Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating. Leiden: E.J. Brill. (TASOT).

Nida, Eugene A. 1964. Toward a Science of Translating – with Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating. Leiden: E.J. Brill. (TASOT).

Nida, Eugene A. 1965. Dynamics of Church Growth, in McGavran, Donald A. (Hg.): Church Growth and Christian Mission. New York: Harper and Row.

Nida, Eugene A. 1968a. Religion Across Cultures. Pasadena: William Carey.

Nida, Eugene A. 1972a. Book of a Thousand Tongues. Revised ed. New York: United Bible Societies.

Nida, Eugene A. 1972b. Implications of Contemporary Linguistics for Biblical Scholarship. JoBL ­91/1, 73-89. Und Online: URL: http://links.jstor.­org/sici?sici­=00­2­1-­9­231%28197203%2991%3A1%3C73%3A­IOCL­FB­%3E2.0.CO%3B2-5. [PDF-Do­­ku­­­­m­ent] [Stand 2008-03-04].

Nida, Eugene A. 1976a. Scientific Insights to be Gained from Bible Translating. Technical Papers for BT 27/1, 142-144. London: United Bible Socities.

Nida, Eugene A. 1976b. Translation as Communication, in Nickel, G. (Hg.): Proceedings of the Fourth International Congress of Applied Linguistics, Bd. 2, 61-82. Stuttgart: AILA.

Nida, Eugene A. 1977. Good News for Everyone. Waco: Word Books.

Nida, Eugene A. 1985. Translating Means Translating Meaning. A Sociosemiotic Approach to Translating, in Braunmüller, Wilhelm (Hg.): Der Übersetzer und seine Stellung in der Öffentlichkeit. X. Weltkongreß der FIT 19, 119-125. Wien.

Nida, Eugene A. 2001. Contexts in Translating. Amsterdam: John Benjamins.

Nida, Eugene A. 2003. Fascinated by Languages. Amsterdam: John Benjamins.

Niebuhr, Carsten [1778] 1792. Travels through Arabia and other Countries in the East (1792). Transl. by Heron, Robert. Edinburgh: R. Morison and Son. (German: Niebuhr, Carsten [1778] 1997. Reisebeschreibung nach Arabien und andern umliegenden Ländern. (Orig: Kopenhagen: Möller). Nachdruck. Zürich: Manesse).

Niebuhr, Carsten [1778] 1997. Reisebeschreibung nach Arabien und andern umliegenden Ländern. (Orig: Kopenhagen: Möller). Nachdruck. Zürich: Manesse.

Niebuhr, Carsten 1774-1778 und 1837. Reisebeschreibung nach Arabien und anderen umliegenden Ländern. 2 Bände [1774-1778]. Kopenhagen 1774-1778; Band 3 [1837]: Reisen durch Syrien und Palästina. Hamburg.

Nika, Helge 1999. The relationship between interpreting and translator- variants. Online: URL: http://www.geocities.com/~tolk/lic/LIC990329p8.htm [Stand 2009-12-17].

Nippa, Annegret 1991. Haus und Familie in arabischen Ländern: Vom Mittelal­ter bis zur Gegenwart. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesell­schaft.

Nisan, Mordechai 2002. Minorities in the Middle East: A History of Struggle and Self-Expression. 2nd ed. London: McFarland.

Noble, Lowell L. 1975. Naked and Not Ashamed: An Anthropological, Biblical, and Psychological Study of Shame. Jackson, MI: Jaekson Printing. Nydell, Margaret K. (Omar). 1996. Under­standing Arabs: A Guide for West­erners. Rev. Ausgabe. Yarmouth, Maine: Inter­cultural Press.

Nöh, Rüdiger 1998. Pietismus und Mission: Die Stellung der Weltmission in der Gemein­schafts­bewegung am Beispiel des Siegerländer Gemeinschaftsverbandes. Bonn: Verlag für Kultur und Wissenschaft.

Nolland, J. 2005. The Gospel of Matthew: A commentary on the Greek text. New International Greek Testament Commentary. Grand Rapids: Eerdmans; Paternoster Press.

Nolland, John 1998. Vol. 35B: Luke 9:21–18:34. Word Biblical Commentary. Dallas: Word, Incorporated.

Nolland, John 2002. Vol. 35A: Luke 1:1–9:20. Word Biblical Commentary. Dallas: Word, Incorporated.

Noor, Farish A., Sikand, Yoginder & Bruinessen, Martin van (eds.) 2007. The Madrasa in Asia: Political Activism and Transnational Linkages. Amsterdam: Amsterdam University Press.

Noor, Farish A., Sikand, Yoginder & Bruinessen, Martin van 2007. Introduction, in Noor, Farish A., Sikand, Yoginder & Bruinessen, Martin van (eds.): The Madrasa in Asia: Political Activism and Transnational Linkages, 9-29. Amsterdam: Amsterdam University Press.

Nord, Christiane [1988] 2009. Textanalyse und Übersetzen. Theoretische Grundlagen, Methode und didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse. 4. neu bearb. Auflage. Tübingen: Stauffenburg.

Nord, Christiane [1991] 2005. Text Analysis in Translation. Theory, Methodology, and Didactic Applications ofa Model for Translation-Oriented Text Analysis. Second edition. Amsterdam: Rodopi.

Nord, Christiane [1997] 2001. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Ex­plain­ed. Reprint. Manchester: St. Jerome.

Nord, Christiane 1989. Loyalität statt Treue. Vorschläge zu einer funktionalen Übersetzungstypologie. Lebende Sprachen 34/3, 100-105. Abdruck in: Dies. Funktionsgerechtigkeit und Loyalität. Band 1. Berlin: Frank & Timme.

Nord, Christiane 1991a. Scopos, Loyalty and Translational Conventions. Target 3/1, 91-109. Abgedruckt in: Dies. Funktionsgerechtigkeit und Loyalität, Bd. I, in deutscher Übersetzung von C. Nord (2010).

Nord, Christiane 1994. It’s tea-time in Wonderland. Culture-markers in fictional texts, in Pürschel, Heiner (Hg.): Intercultural Communication, 523-538. Frankfurt/M.: Peter Lang.

Nord, Christiane 1997d. A Functional Typology of Translations, Trosborg, Anna (Hg.): Text Typology and Translation, 43-66. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

Nord, Christiane 2000. Ungerechter oder lebenstüchtiger Verwalter? Geschichte, Form und Funktionen der Perikopentitel in Übersetzungen des Neuen Testaments, in Heller, Susanne & Mecke, Jochen (Hg.): Titel, Text, Kontext: Randbezirke des Textes. Festschrift für Arnold Rothe, 281-302: Glieni>Papke, Werner 1995. Das Zeichen des Messias. Bielefeld: Christliche Literatur Verbreitung.

Paret, Rudi 2001. Der Koran, Kommentar und Konkordanz. 6. Aufl. Stuttgart: Kohlhammer.

Paret, Rudi. [1962] 2001. Der Koran. 8. Aufl. Stuttgart: Kohlhammer.

Parkin, Robert 1997. Kinship: An Introduction to Basic Concepts. Oxford: Blackwell.

Parshall, Phil 1994. Inside the Community: Understanding Muslims through their traditions. Grand Rapids: Baker.

Pasor, Georg [1622] 1686. Etyma nominum propriorum itemque analysis Hebraeorum, Syriacorum et Latinorum vocabulorum quae in novo testamento uspiam occurrunt. Orig. Herborn 1622. Weitere Aufl. Goslar, 1639; London, 1644. Leipzig: Sumptibus Joh. Friedrich Gleditsch.

Passow, Franz [1823] 1993. Handwörterbuch der griechischen Sprache. 4 Bände. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft.

Patai, Raphael 1983. The Arab Mind. 2. Ausgabe. New York: Charles Scribner’s Sons.

Pattemore, Stephen 2004. Asia Pacific Region Translator Training Manual Trial Edition. Brisbane: UBS. (unpublished version).

Pattemore, Stephen 2004. The People of God in the Apocalypse: Discourse, Structure, and Exe­ge­sis. Cambridge: Cambridge University Press.

Pattemore, Stephen 2007. Framing Nida: The Relevance of Translation in the United Bible societies, in Noss, Philip A. (ed.): A History of Bible Translation, 217-263. Roma: Edizioni di Storia e Letteratura.

Paul, Ludwig & Gippert, Jost 2009. Konferenz „Zazaki“. Mitschrift. Berlin: Dersim Gemeinde Berlin 15.11.2009. [unveröffentlicht].

Paul, Ludwig & Haig, Geoffrey 2001. Kurmanjî Kurdish, in Garry, Jane & Rubino, Carl R.G. (eds.): Facts about the World’s Languages: An Encyclopedia of the World’s Major Languages, Past and Present, 398-403. New York: New England.

Paul, Ludwig [1989] 2002. Zaza(ki) – Dialekt, Sprache, Nation?, in Andrews, Peter Alford & Benninghaus, Rüdiger (Hgg.): Ethnic Groups in the Republic of Turkey: Supplement and Index. Beihefte zum Tübinger Atlas des Vorderen Orients Nr. 60.2 [Additional Files to the Tübinger Atlas of the Levant], 190-198. Wiesbaden: Ludwig Reichert.

Paul, Ludwig 1992. Ein neues Volk? Die Zaza in Südostanatolien. Pogrom: Zeitschrift für bedrohte Völker 165/23, 73. Göttingen: Gesellschaft für bedrohte Völker.

Paul, Ludwig 1994. Kurdisch: Wort für Wort. Kauderwelsch Band 94. Bielefeld: Reise Know-How.

Paul, Ludwig 1998. Zazaki: Grammatik und Versuch einer Dialektologie. Wiesbaden: Ludwig Reichert. [Engl.: Zazaki: Grammar and Attempt towards a Dialectology.].

Paul, Ludwig 2007. Zur Lage der Gorani-Dialekte im Iran und ihrer Erforschung, in Macuch, Maria, Maggi, Mauro & Sundermann, Werner (eds.): Iranian Languages from Iran and Turan: Ronald E. Emmerick Memorial Volume, 285-296. Wiesbaden: Harrassowitz.

Paul, Ludwig 2009. Zazaki, in Windfuhr, Gernot (ed.): The Iranian Languages, 545-586. New York: Routledge.

Paul, Ludwig 2012. Die Herkunft und Stellung des Zazaki und das Verhältnis von Sprache zu Ethnie [Turkish translation: Zazac’nın Kökeni ve Konumu ve Etnik Kökeni ile Dilin İlişkisi, in Varol, Murat & Elaltuntaş, Ömer Faruk (eds.): 1. Bingöl Symposium on the Zaza Language (13th-14th May 2011) [1. Uluslararası Zaza Dili Sempozyumu (13-14 Mayıs 2011).], 13-18 [Turkish translation: 19-29]. Bingöl: Bingöl Universitesi Yayınları. [Bingöl University Publications]. [Engl.: Origin and Status of Zazaki and the Relation of Language an Ethnicity.].

Payne, Thomas E. 1997. Describing Morphosyntax: A Guide for Field Linguists. Cambridge: Cambridge University Press.

Peacock, Heber F. 1978. Der Weltbund der Bibelgesellschaften und die Wycliff-Bibel­über­setz­er, in Meurer, Siegfried (Hg.): Eine Bibel – viele Übersetzungen: Not oder Not­wendig­keit? 198-202. Stuttgart: Ev. Bibelwerk.

Peck, Tony 2006. Introduction, in Penner, Peter F. (Hg.): Ethnic Churches in Europe – a Baptist Response, 9-13. Schwarzenfeld: Neufeld.

Pedersen, Johannes [1926] 1940. Israel. Its Life and Culture. Bd. I-II. 2. Aufl. Copenhagen: Branner.

Pels, Peter 2014. After objectivity an historical approach to the intersubjective in ethnography. HAU: Journal of Ethnographic Theory 4/1, 211–236. Online: https://www.haujournal.org/­index.php/­hau­/article­/view/hau4.1.009/586 []PDF-File] [accessed 2017-03-03].

Pelto, Pertti J. & Pelto, Gretel H. 1978. Anthropological Research: The Structure of Inquiry. 2nd ed. Cambridge: Cambridge University Press.

Pembroke, Neil F. 1998. Toward a Shame-Based Theology of Evangelicm. In Journal of Psychology and Christianity 17, Nr. 1: 15-24.

Pericliev, Vladimir 2009. Kaingang and Austronesian – Similarities between Geographically Distant Languages. Current Issues in Unity & Diversity of Language. Papers selected from 18th Intl. Congress of Linguists. Seoul.

Peristiany, J. G. & Pitt-Rivers, Julian (Hgg.) 1992. Honour and Grace in Anthro­pology. Cambridge: Cambridge University.

Peristiany, J. G. (Hg.) 1966. Honor and Shamne: The Values of a Mediterranean Society. Chicago: University of Chicago.

Perry, Bruce D. & Szalavitz, Maia 2010. Der Junge, der wie ein Hund gehalten wurde: Was traumatisierte Kinder uns über Leid, Liebe und Heilung lehren können. Aus der Praxis eines Kinderpsychiaters. Übersetzt von Judith Jahn. 3. Aufl. München: Kösel. [Engl. Orig.: Perry, Buce D. & Szalavitz, Maia 2006. The Boy who was raised as a dog. Cambridge: Perseus Books.].

Peters, Benedikt 2012. Kriterien für eine gute Bibelübersetzung, in Mayer, Thomas (Hg.): Die Bibel – Ganze Inspiration Ganze Wahrheit Ganze Einheit, 138-154. Nürnberg: VTR. [Engl.: Peters, Benedikt 2012. Criteria for a good Bible translation, in Mayer, Thomas (ed.): The Bible – Whole Inspiration Whole Truth Whole Unity, 138-154. Nuremberg: VTR (Publishing House for Theology and Religion).].

Peters, George W. [1982] 1994. Gemeindewachstum: Ein theologischer Grundriss. 2. Aufl. Lahr: Liebenzeller Mission.

Peters, George. 1972. Biblical Theology of Missions. Chicago: Moody Press.

Peters, Jensine Oerts.1940. Tests and triumphs of Armenians in Turkey and Macedonia. Grand Rapids: Zondervan.

Peters, Ken 1989. Touching the Mystical Heart of Islam. EMQ 25/4, 364-369. Wheaton: evangelical press association.

Petrov, E. [1863] 1998. Tschapachdshur und Dersim. Schreiben von Trapzunta, „Die Dersimer“. spb. Wendomostjax. Lauf der militärischen Ereignisse an der Kaukasusfront. Band IV. Ware 12, 148-150. Baiersbronn. [Engl.: Tschapachdshur and Dersim. Letter of Trapzunta, „The Dersimers“. spb. Wendomostjax. Events on the Caucasus-Front. Vol. IV.].

Philipsen, Gerry 1992. Speaking Culturally: Explorations in Social Communication. Albany: Suny Press.

Phillips, Anthony. The Book of Ruth – Deception and Shame. Journal of Jew­ish Studies 27/1, 1-17.

Pickering, Wilbur 1977. The Identity of the New Testament Text. Nashville: Nelson. Und Online: URL: http://www.revisedstandard.net/text/WNP/ [Stand 2008-06-13].

Pickett, J. Waskom [1933] 1953. Christian Mass Movements in India. Nashville: Abingdon.

Pickett, J. Waskom 1933. 1933 Christian Mass Movements in India. Lucknow, India: Lucknow Publishing House.

Pickett, J. Waskom 1973. God, Man, and Church Growth. Grand Rapids: Eerdmans.

Piennisch, Markus 1995. Kommunikation und Gottesdienst: Grundlinien göttlicher Zuwendung in Bibel und Verkündigung. Studium Integrale Theologie, edition pascal. Neu­hau­sen: Hänssler. [Engl.: Communication and Service: Base lines of divine Care in the Bible and Proclamation.].

Piers, Gerhart & Singer, Milton B. [1953] 1971. Shame and Guilt: A Psychoanalytic and Cultural Study. Vorwort von Roy R. Grinker. Revised ed. New York: Norton.

Piers, Gerhart & Singer, Milton B. 1953. Shame und Guilt: A Psychoanalytic and Cultural Study. Springheld: Charles C. Thomas.

Pierson, Paul [1981] 1999. A History of Transformation, in Winter, Ralph D. & Hawthorne, Steven C. (Hgg.): Perspective on the World Christian Movement: A Reader, 262-268. 3rd ed. Pasadena: William Carey.

Pike, Kenneth L. [1956] 1964. Towards a Theory of the Structure of Human Behavior, in Hymes, Dell H. (ed.): Language in Culture and Society, 54-62. New York: Harper & Row. Und Online: URL: http://www.archive.org/details/­language­in­relati03pike [Stand 2009-05-03].

Pike, Kenneth L. 1954. Language in Relation to a Unified Theory of the Structure of Human Behavior, Vol. 1. SIL: Summer Institute of Linguistics.

Pike, Kenneth L. 1979. Christianity and Culture: I. Conscience and Culture. Journal of the American Scientific Affiliation 31, 8-12.

Pikkert, Peter 2008. Protestant Missionaries to the Middle East: Ambassadors of Christ or Culture? Scotts Valley: Create Space.

Pinker, Steven [1994] 2000. The Language Instinct. How the Mind Creates Language. New York: Perennial.

Pinker, Steven 1994. The Language Instinct: The New Science of Language and Mind. Lon­don: Penguin.

Pinker, Steven 1999. How the Mind Works. London: Penguin.

Piper, John & Grudem, Wayne (Hgg.) 1991. Recovering Biblical Manhood and Womanhood: A Response to Evangelical Feminism. Wheaton: Crossway.

Pitt-Rivers, Julian 1977. The Fate of Shechem or The Politics of Sex: Essays in the Anthropology of the Mediterranean. Cambridge: Cambridge Uni­versity.

Plate, S. Brent 2015. A history of Religion in 5 ½ Objects: Bringing the spiritual to its senses. Boston: Beacon Press. (ReligionAnthroplogie, AnthropologieReligion, ChristentumAnthropologie, AnthropologieChristentum)

Pöhlmann, Horst G. 2002. Abriß der Dogmatik: Ein Kompendium. 6. überarbeitete und erweiterte Auflage. Gütersloh: Gütersloher Verlagshaus.

Pöhlmann, Horst Georg [1977] 1991. Der Atheismus oder der Streit um Gott. 6. Auflage. Gütersloh: Gütersloher Verlagshaus Mohn.

Pöhlmann, Horst Georg 1980. Abriß der Dogmatik: Ein Kompendium. 3. überarbeitete und erweiterte Auflage. Gütersloh: Mohn.

Porter, Stanley E. & Schnabel, Eckhard J. (eds.) 2013. On the Writing of New Testament Commentaries Festschrift for Grant R. Osborne on the Occasion of his 70th Birthday. Brill: Leiden. Online: URL: http://www.krizma-ebooks.com/books/On%20the%20Writing%20of%20New­%­20­Testa­ment­%­­20Commentaries.­pdf­ [PDF-File] [2014-05-20].

Porter, Stanley E. 2009. Assessing Translation Theory: Beyond Literal and Dynamic Equivalence, in Porter, Stanley E. & Boda, Mark J. (eds.): Translating the New Testament: Text, Translation, Theology, 117-145. Grand Rapids: Eerdmans.

Porter, Stanley E. 2013. The Linguistic Competence of New Testament Commentaries, in Porter, Stanley E. & Schnabel, Eckhard J. (eds.): On the Writing of New Testament Commentaries. Festschrift for Grant R. Osborne on the Occasion of his 70th Birthday, 34-56. Brill: Leiden. Online: URL: http://www.krizma-ebooks.com/books/On%20the%20Writing%20of%­20New%­20­Testament­%20Commentaries.pdf [PDF-File] [2014-05-20].

Poston, Larry 1992. Islamic Da’wah in the West: Muslim Missionary Activity and the Dynamics of Conversion to Islam. New York: Oxford University Press.

Poston, Larry 2001. The Current State of Islam in America, in Oksnevad, Roy & Welliver, Dotsie (eds.): The Gospel for Islam, 3-19. Wheaton.: EMIS.

Poythress, Vern & Grudem, Wayne 2000. The Gender-Neutral Bible Controversy: Muting the Masculinity of God’s Words. Nashville: Broadman & Holman.

Prabhavananda, Swami & Manchester, Frederick 1957. The Upanishads: Breath of the Eternal. New York: New American Library. (Veden, Veda)

Pratt, Marie Louise 1991. Arts of the Contact Zone. Profession (Modern Language Association of America) 19, 33–40. New York: MLA.

Preus, Robert 1955. The Inspiration of Scriptures: A Study of the Theology of the 17th Century Lutheran Dogmaticians. London: Oliver and Boyd.

Preuß, Horst Dietrich 1992. Theologie des Alten Testaments. Band 2, Israels Weg mit JHWH. Stuttgart: Kohlhammer.

Priest, Robert J. 1993. Cultural Anthropology, Sin and the Missionary, in Carson, D. A. & Woodbridge, John D. (Hgg.): God and Culture: Essays in Honor of Carl F. Henry, 85-105. Grand Rapids: Eerdmans.

Priest, Robert J. 1994. Missionary Elenctics: Conscience and Culture. Missiol­ogy: An International Review 22, Nr. 3: 291- 315.

Priest, Robert J. 1997. Cultural Factors in Victorious Living, in McQuilkin, Robert C. (Hg.): Free and Ful­filled: Victorious Christian Living in the Twenty-first Century, 128-142. Nashville: Thomas Nelson Publishers.

Priest, Robert J. 1998. „Cross-cultural Com­munication“.Vorlesungsunterlagen des Kurses an der CIU, Januar 1998. Columbia.

Principe, Walter H. 1991. The Unity of the Church and the Multitude of Nations, in Felmy, Karl Christian & Kretschmar, Georg u. a. (Hgg.): Kirchen im Kontext unterschiedlicher Kulturen: Auf dem Weg in das dritte Jahrtausend, 69-90. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

Protokoll der Tagung der deutschsprachigen Bibelgesellschaften und Bibelwerke am 4. und 5. Dezember 1991 in Stuttgart-Möhringen, in Meurer, Siegfried (Hg.) 1993: Die vergessenen Schwestern: Frauengerechte Sprache in der Bibelübersetzung. Bibel im Gespräch, Bd. 1, 11. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.

Puin, Gerd-Rüdiger 2007. Die korrumpierte Tradition? Zur religiösen Geschichtsbildung, in Burgmer, Christoph (Hg.): Streit um den Koran: Die Luxenberg-Debatte: Stand­punkte und Hintergründe, 99-111. 3. Aufl. Berlin: Hans Schiler.

Puurtinen, Tiina 2003. Genre-specific Features of Translationese? Linguistic Differences between Translated and Non-translated Finnish Children’s Literature. Literary and Linguistic Computing 2003 18/4, 389-406. Online im Internet: URL: http://llc.oxfordjournals.org/cgi/content/abstract/18/4/389 [Stand 2019-01-17].

Pym, Anthony 1992. Translation and Text Transfer: An Essay on the Principles of Intercultural Communication. Frankfurt: Peter Lang.

Pym, Anthony 2007. On the historical Epistemologies of Bible Translating, in Noss, Philip A. (ed.): A History of Bible Translation, 195-215. Roma: Edizioni di Storia e Letteratura.

Quintana-Murci, L., Chaix, R., Wells, R. S. et al. (2004). Where west meets east: the complex mtDNA landscape of the southwest and Central Asian corridor. American Journal of Human Genetics 74/5, 827–845.

Qutb, Muhammad 1994. Einwände gegen den Islam. München: Bavaria.

Rabichev, Renata 1996. The Mediterranean concepts of Honour and Shame as seen in the Depiction of the Biblical Women. Religion & Theology 3/1, 51-63.

Rabin, Chajm, Talmon, Shemaryahu & Tov, Emanuel (eds.) 1997. The Hebrew University Bible: The Book of Jeremiah. Jerusalem: Magnes Press.

Rad, Gehard von 1949. Das erste Buch Mose: Genesis Kapitel 1-12,9. Das Alte Testament Deutsch, Bd. 1. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

Rahman, Fazlur 1979. Islam. 2. Ausg. Chicago: University of Chicago Press.

Rahman, Fazlur 1994. Major Themes of the Qur’an. 2. Ausg. Minneapolis: Bibliotheca Islamica.

Rajak, Tessa 2009. Translation and Survival: The Greek Bible of the Ancient Jewish Diaspora. Oxford: Oxford University Press.

Ramm, Bernhard 1991. Biblische Hermeneutik. Asslar: International Correspondence Institute. (engl. Original 1971: Protestant Biblical Interpretation. Grand Rapids: Baker).

Ramphausen, H. 1929. Ein Vierteljahrhundert im Dienst der Waisen und Blinden des Morgenlandes. Zum 25jährigen Missionarsjubiläum von Ernst J. Christoffel. Bericht der Christlichen Blindenmission im Orient. Jubiläums-Nr., 20. Jg. Sept/Okt, 4-8.

Ramsauer, Ernest E. 1965. The Young Turks: Prelude to the Revolution of 1908. Beirut: Khayats.

Ramsay, William Mitchell 1908. Luke, the physician: and other studies in the history of religion. London: Hodder and Stoughton.

Rappaport, Roy A. 1999. Ritual and Religion in the Making of Humanity. Cambridge: Cambridge University Press.

Reapsome, Jim. 1964. Missionary Faith. Evangelical Missions Quarterly1/1: 4-5. Wheaton: Evangelism and Missions Information Service (EMIS).

Reddy, Michael J. 1979. The Conduit Metaphor: A Case of Frame Conflict in our Language about Language, in Ortony, Andrew (Hg.): Metaphor and Thought, 284-297. Cambridge: Cambridge University Press.

Reents, Christine & Melchior, Christoph 2011. Die Geschichte der Kinder- und Schulbibel: Evangelisch – katholisch – jüdisch. Arbeiten zur Religionspädagogik. Göttingen: V&R Unipess.

Reese, Robert 2010. Roots and Remedies of the Dependency Syndrome in World Missions. Pasadena: Carey. (dependency, colonialism, Kolonialismus, Paternalismus)

Rehkopf, Friedrich 1989. Septuaginta-Vokabular. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

Reid, Daniel G. 2013. Commentaries and Commentators from a Publisher’s Perspective, in Porter, Stanley E. & Schnabel, Eckhard J. (eds.): On the Writing of New Testament Commentaries. Festschrift for Grant R. Osborne on the Occasion of his 70th Birthday, 451-470. Brill: Leiden. Online: URL: http://www.krizma-ebooks.com/books/On%20the%20Writing%20of%20New­%20Testament%20Commentaries.pdf [PDF-File] [2014-05-20].

Reifler, Hans Ulrich 2005. Handbuch der Missiologie: Missionarisches Handeln aus biblischer Perspektive. Nürnberg: VTR.

Reiling, J. & Swellengrebel, J. L. 1993. A Handbook on the Gospel of Luke. UBS handbook series. Helps for translators. New York: United Bible Societies.

Reimer, Johannes 2006. Empirische Forschung in der Missiologie. Vorlesungsskript. Bergneustadt: Wiedenest. [unveröffentlicht].

Reimer, Johannes 2006. Gemeindegründung in der islamischen Welt. Vorlesungsskript. Bergneustadt: Wiedenest. [unveröffentlicht].

Reimer, Johannes 2007. Islamismen in der Bibel – Chancen, Probleme, Herausforderung. 3. Forum Bibelübersetzung. Wiedenest: Missionshaus Bibelschule Wiedenest. [unveröffentlicht].

Reimer, Johannes 2009. Die Welt umarmen: Theologie des gesellschaftsrelevanten Gemeindebaus. Marburg: Francke.

Reimer, Johannes 2011. Common Ground oder doch nur Anknüpfungspunkt? Zur Frage einer hochspektralen Kontextualisierung ann Beispiel des Islam, in Faix, Tobias, Wünch, Hans-Georg, Meier, Elke 2011 (Hgg.): Theologie im Kontext von Biographie und Weltbild, 211-236. Gesellschaft für Bildung und Forschung in Europa e. V. Marburg: Francke.

Reiser, Marius 2001. Sprache und literarische Formen des Neuen Testaments. Paderborn: Ferdinand Schöningh.

Reiß, Katharina & Vermeer, Hans J. [1984] 1991. Grundlegung einer allgemeinen Trans­la­tions­­theorie. 2nd ed. Tübingen: Niemeyer. [Engl.: Establishment of a general Translation-theory.].

Reiß, Katharina 1971. Möglichkeiten und Kriterien der Übersetzungskritik: Kategorien und Kriterien für eine sachgerechte Beurteilung von Übersetzungen. München: Max Hueber. [engl. Opportunities and Criteria in Translation Assessment: Categories and Criteria about sound Evaluation of Translations. Munich: Max Hueber.].

Reiß, Katharina 1984. Adäquatheit und Äquivalenz, in Wilss, Wolfram & Thome, Gisela (Hgg.): Die Theorie des Übersetzens und ihr Aufschlußwert für die Über­setzungs- und Dolmetschdidaktik. Akten des internat. Kolloquiums d. Assoc. Internat. de Linguist. Appliquée (AILA), Saarbrücken, 25. – 30. Juli 1983. Tü­bing­en. (übersetzt aus dem Eng­lisch­en: Reiß, Katha­ri­na 1983. Adequacy and Equivalence in Translation. BT (Tech­ni­cal Papers) 3, 301-308.).

Reiß, Katharina 1985. Was heißt übersetzen?, in Gnilka, Joachim & Rüger, Hans Peter (Hgg.): Die Übersetzung der Bibel: Aufgabe der Theologie. TAzB 2, 33-47. Bielefeld: Luther-Verlag.

Reiß, Katharina 1993. Frauengerechte Sprache? in Meurer, Siegfried (Hg.): Die verges­sen­en Schwestern; Frauengerechte Sprache in der Bibelübersetzung. Bibel im Gespräch, Bd. 1, 37-52. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.

Religion in Geschichte und Gegenwart (RGG3): Handwörterbuch für Thologie und Religions­wis­sen­schaft. [1956] 1965 1998. 4. ungekürzte Fassung. Berlin: Directmedia. (Buch­form in Tübingen: Mohr Siebeck). [CD-ROM].

Rendtorff, Rolf 1999. Theologie des Alten Testaments: Ein kanonischer Ent­wurf. Band 1, Kanonische Grundlegung. Neukirchen-Vluyn: Neukir­chener.

Rendtorff, Trutz 1991. Die Herausforderung der Kirche durch die Aufklärung, in Felmy, Karl Christian & Kretschmar, Georg u. a. (Hgg.): Kirchen im Kontext unterschiedlicher Kulturen: Auf dem Weg in das dritte Jahrtausend, 53-67. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

Renner, Egon 1980. Die Kognitive Anthropologie: Aufbau und Grundlagen eines ethnologisch-linguistischen Paradigmas. Berlin: Duncker und Humblot.

Renz, Alfred 1985. Land um den Ararat: Osttükei – Armenien. Zweite durchgesehene Auflage. München: Prestel.

Renz, Alfred 1985. Land um den Ararat: Osttükei – Armenien. Zweite durchgesehene Auflage. München: Prestel. [Engl.: Country around the Ararat: Eastern Turkey. Second rev.ed. Munich: Prestel].

Reuter, Christoph 2003. Selbstmordattentäter: Warum Menschen zu lebenden Bomben werden. München: Goldmann. [Original 2001: Mein Leben ist eine Waffe. Selbstmordattentäter – Psychogramm eines Phänomens. München: Bertelsmann.].

Revidierte Elberfelder Bibel 1989. Die Bibel: Aus dem Grundtext übersetzt. Wuppertal: Brockhaus.

Reyburn, W. D. 1969. Cultural Equivalences and Nonequivalences in Translation. Part 1. BT 20, 158-67.

Reyburn, W. D. 1970. Cultural Equivalences and Nonequivalences in Translation. Part 2. BT 21, 26-35.

Reyhner, Jon 1999. Introduction: Some Basics of Indigenous Language Revitalization, in Reyhner, Jon, Cantoni, Gina, St. Clair, Robert N. & Parsons Yazzie, Evangeline (eds): Revitalizing Indigenous Languages, x-xx. Flagstaff: Northern Arizona University.

RGG3 [1956] 1965 1998. Religion in Geschichte und Gegenwart. Dritte ungek. Fassung. Berlin: Directmedia. Berlin: Directmedia. [als Buch: Tübingen: Mohr Siebeck). [CD-ROM].

RGG4 1998. Religion in Geschichte und Gegenwart. Vierte, völlig neu bearbeitete Auflage. Betz, Hans Dieter, Browning, Don S., Janowski, Bernd, & Jüngl, Eberhard (Hgg.). Tübingen: Mohr Siebeck.

Rheenen, Gailyn van (ed.) 2006. Contextualization and Syncretism: Navigating Cultural Currents. Pasadena: William Carey.

Rhoads, David 2006. Performance Criticism: An Emerging Methodology in Second Testament Studies—Part II. Biblical Theology Bulletin 36, 164-184. Chicago: Lutheran School of Theology. (Biblical Performance Criticism – biblische Darstellungskritik)

Rich, Cladius James [1836] 2007. Narrative of a Residence in Koordistan, and on the Site of Ancient Nineveh; With Journal of a Voyage Down the Tigris to Bagdad, and an Account. Repr. Whitefish: Kessinger.

Richards, M., Macaulay, V., Hickey, E. et al. (2000). Tracing European founder lineages in the Near Eastern mtDNA pool. American Journal of Human Genetics 67/5, 1251–1276.

Richter, Julius [1930] 2006. Mission und Evangelisation im Orient. Reprint der 2. Aufl. Nürn­berg: VTR. [English: Mission and Evangelisation in the Orient. Reprint of the 2nd ed. Nuremberg: VTR.].

Richter, Martin 2007. Bibelübersetzungen chronologisch nach ihrer Entstehung. Online: URL: http://www.bibel-gesangbuch.de/bibelueber­setzungen­chrono­log­isch.­html [Stand 2008-01-05].

Ricoeur, Paul 1974. Stellung und Funktion der Metapher in der biblischen Sprache, in Ricoeur, Paul & Jüngel, Ernst (Hg.): Metapher. Zur Hermeneutik religiöser Sprache, 24-45. Sonder­heft Evangelische Theologie. München: Kaiser.

Ricoeur, Paul 1988. Zeit und historische Erzählung. München: Fink. (translated in English: Ricoeur, Paul 1984-1988. Time and Narrative, 3 vols. Trans. Kathleen McLaughlin and David Pellauer. Chicago: University of Chicago Press, 1984, 1985, 1988 (1983, 1984, 1985). Ricoeur, Paul 1984. Time and Narrative. Vol. 1. Trans. Kathleen McLaughlin and David Pellauer. Chicago: University of Chicago Press. Ricoeur, Paul 1985. Time and Narrative. Vol. 2. Trans. Kathleen McLaughlin and David Pellauer. Chicago: University of Chicago Press. Ricoeur, Paul 1988. Time and Narrative. Vol. 2. Trans. Kathleen McLaughlin and David Pellauer. Chicago: University of Chicago Press.)

Ricoeur, Paul 1998. The Nuptial Metaphor, in LaCocque, André & Ricoeur, Paul (Hgg.): Thin­k­ing Biblically: Exegetical and Hermeneutical Studies, 265-303. Chicago: Uni­ver­sity of Chicago Press.

Rienecker, Fritz & Maier, Gerhard [1994] 2001. Lexikon zur Bibel. Wuppertal: Brockhaus. Und CD-ROM-Version ELBIWIN kompakt (s. Computerprogramme).

Riesner, Rainer [1981] 1988. Jesus als Lehrer. Eine Untersuchung zum Ursprung der Evangelien-Überlieferung. Wissenschaftliche Untersuchungen zum Neuen Testament 2/7. 3. erweiterte Auflage. Tübingen: J. C. B. Mohr (Paul Siebeck).

Riesner, Rainer 2007. Die Rückkehr der Augenzeugen Eine neue Entwicklung in der Evangelienforschung. theologische beiträge 38/6, 337-352. Witten: Brockhaus.

Riffaterre, Michael 1992. Transposing Presuppositions on the Semiotics of Literary Trans­lation, in Schulte, Rainer & Biguenet, John (Hg.): Theories of Translation: An Antho­logy of Essays from Dryden to Derrida, 204-217. Chicago: The University of Chicago Press.

Riggs, Charles T. 1940. The Turkish Translations of the Bible. The Moslem World XXX, 236-248. London: Christian Literature Society for India.

Riggs, Henry H. 1911. The Religion of the Dersim Kurds. Missionary Review of the World, 734-743. London/ New York.

Ritter, Adolf Martin & Andresen, Carl (Hgg.) 1999. Handbuch der Dogmen und Theologie­­geschich­­te. 3 Bde. 2. überarbeitete und ergänzte Aufl. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

Ritter, Adolf Martin 2007. Kirchen- und Theologiegeschichte in Quellen, Bd.1. 9. ergänzte Aufl. Neukirchen: Neukirchner.

Roam, Caitlin 2015. One Method Does Not Fit All: Case Studies of the Muslim Diaspora. EMQ 51/1, 20-28. Wheaton: Evangelism and Missions Information Service (EMIS). Also Online: URL: http://www.emqonline.com/­node/­3207 [accessed 2016-04-20].

Robbins, Joel 2004. Becoming Sinners: Christianity and Moral Torment in a Papua New Guinea Society. Ethnographic Studies in Subjectivity. Oakland: University of California Press. (ReligionAnthroplogie, AnthropologieReligion, ChristentumAnthropologie, AnthropologieChristentum, Konversion)

Roberts, Bleddyn J. [1969] 1989. The Old Testament: Manuscripts, Text and Versions, in Ackroyd, Peter R. & Evans, Christopher F. (eds.): The Cambridge History of the Bible: From the Begin­nings to Jerome, Vol. 2, 1-26. Reprint. Cambridge: Cam­bridge University Press.

Roberts, C. H. [1970] 1989. Books in the Graeco-Roman World and in the New Testament, in Ackroyd, Peter R. & Evans, Christopher F. (eds.): The Cambridge History of the Bible: From the Beginnings to Jerome, Vol. 1, 48-66. Reprint. Cambridge: Cambridge University Press.

Roberts, John R. 1997. The Syntax of Discourse Structure. NOT 11/2, 15-34. Dallas: SIL International.

Roberts, John R. 2003. Features of Persian Discourse Structure. Work Paper. Horsleys Green: SIL International. [unveröffentlicht]. [unpublished].

Robertson, David 2007. Briefe an Dawkins: Ein Pfarrer und Kolumnist antwortet auf die atheistische Grossoffensive und Dawkins‘ Bestseller „Der Gotteswahn“. Gießen: Brunnen.

Robinson, Douglas 1997. Translation and Empire: Postcolonial Theories Explained. Manchester: St. Jerome.

Robinson, Douglas 2002. Western Translation Theory: From Herodotus to Nietzsche. Manchester: St. Jerome.

Robinson, Gail 1988. Crosscultural Understanding. Hemel Hempstead/Hertfordshire: Prentice.

Robinson, John Arthur T. 1952. The Body: A Study in Pauline Theology. London SCM Press.

Robinson, Martin 1995. Kirche für Entkirchlichte – Lernen von Willow Creek. Wuppertal: One Way.

Robinson, Richard 1954. Definition. Oxford: at the Clarendon Press.

Roembke, Lianne 2000. Building Credible Multicultural Teams. Pasadena: William Carey.

Ropes, James Hardy 1929. The Singular Problem of the Epistle to the Galatians. Cambridge: Harvard University Press.

Rosch, Eleanor (Heider) & Mervis, C. B. 1975. Family Resemblances: Studies in the Internal Structure of Categories. Cognitive Psychology 5, 573-605.

Rosch, Eleanor (Heider) 1972. The Structure of Color Space in Naming and Memory for Two Languages. Cognitive Psychology 3, 337-354.

Rosch, Eleanor (Heider) 1973. Natural Categories. Cognitive Psychology 4, 328-50.

Rosch, Eleanor (Heider) 1973. Universals in Color Naming and Memory. Journal of Experimental Psychology 93, 10-20.

Rosch, Eleanor (Heider) 1975. Cognitive Representations of Semantic Categories. Journal of Experimental Psychology 104, 192-233.

Rosch, Eleanor (Heider) 1976. Cognitive Reference Points. Cognitive Psychology 7, 532-547.

Rosch, Eleanor (Heider) 1977. Human categorization, in Warren, N. (Hg.): Studies in Cross-Cultural Psychology. London: Academic Press.

Rosch, Eleanor (Heider) 1978. Principles of Categorisation, in Rosch, Eleanor (Heider) & Lloyd, Barbara B. (eds.): Cognition and Categorisation, 27-48. Hillside: Erlbaum.

Rosch, Eleanor, (Heider), Simpson, C. & Miller, R. S. 1976. Structural Bases of Typicality Effects. Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance 2, 491-502.

Rosenthal, Erwin I. J. [1969] 1989. The Study of the Bible in Medieval Judaism, in Lampe, Geoffrey W. H. (ed.): The Cambridge History of the Bible: The West from the Fathers to the Reformation, Vol. 2, 252-278. Reprint. Cambridge: Cambridge University Press.

Ross, Allen R. 1990. 1.Mose, in Walvoord, John F. & Zuck, Roy F. (Hgg.): Das Alte Testament: erklärt und ausgelegt: 1. Mose – 2. Samuel, Bd. 1, 3-114. Neuhausen-Stuttgart: Hänssler.

Ross, Ronald 2003. Advances in Linguistic Theory and their Relevance to Translation, in Wilt, Timothy (Hg.): Bible Translation: Frames of Reference, 113-151. Manchester: St. Jerome.

Rothermundt, Jörg 1984. Der Heilige Geist und die Rhetorik: Theologische Grundlinien einer empirischen Homiletik. Gütersloh: Gütersloher Verlagshaus Mohn.

Rothlauf, Jürgen 1999. Interkulturelles Management. München: Oldenbourg.

Rotter, J. B. 1954. Social Learning and Clinical Psychology. Englewood Cliffs: Prentice Hall.

Roulstone, Alan & Prideaux, Simon 2012. Understanding Disability Policy. Bristol: The Policy Press.

Rüger, Hans Peter 1985. Was übersetzen wir? Fragen zur Textbasis, die sich aus der Traditions- und Kanonsgeschichte ergeben, in Gnilka, Joachim & Rüger, Hans Peter (Hgg.): Die Übersetzung der Bibel: Aufgabe der Theologie. TAzB 2, 57-64. Bielefeld: Luther-Verlag. [Engl.: What are we translating? Questions about the Textual Basis, which evolve out of the Tradition- and Canon History, in Gnilka, Joachim & Rüger, Hans Peter (eds.): The Translation of the Bible: Responsibility of Theology, 57-64. Bielefeld: Luther-Publishing House].

Rüpke, Jörg 2003. Commentarii, in Cancik, Hubert, Schneider, Helmuth & Landfester, Manfred (eds.): Brill’s New Pauly: Encyclopedia of the Ancient World 3, 628–629. Leiden: Brill.

Rusaw, Rick & Swanson, Eric 2004. The Externally Focused Church. Loveland: Group Publishing.

Rynkiewich, Michael A. & Spradley, James P. (eds.) 1976. Ethics and Anthropology: Dilemmas in Fieldwork. New York: John Wiley.

Rynkiewich, Michael A. 2002. The World in My Parish: Rethinking the Standard Missiological Model. Sage.: American Society of Missiology. Missiology 30, 301-321. And Online: URL: http://mis.sagepub.com/content/30/3/301 [accessed 2016-06-30].

Rynkiewich, Michael A. 2011. Do We Need a Postmodern Anthropology for Mission in a Postcolonial World? Mission Studies 28, 151-169.

Rynkiewich, Michael A. 2011. Soul, Self, and Society: A Postmodern Anthropology for Mission in a Postcolonial World. Eugene: Cascade.

Saal, William J. 1991. Reaching Muslims for Christ. Mit einem Vorwort von Warren W. Wiersbe. Chicago: Moody Press.

Sachs, Lothar 1990. Statistische Methoden 2: Planung und Auswertung. Heidelberg: Springer.

Sæbø, Magne 1998. Übersicht über nordische Bibelübersetzungen: In Auswahl. JSOT (Journal for the Study of the Old Testament). Supplement Series 289, 1277-1283. Sheffield: Sheffield Academic Press.

Şahin, Haydar 2013. Ebe vatena Tırki kitabê musaena Zazaki (Kuzey Zazacası – Erzincan Ağzı). Türkce Açıklamalı Zazaca öğrenme Kitabı. İstanbul: Fan Yayınları.

Şahin, Tevfik 2015. Bonê Qerebeliê Khani – Tarihi Karabel Evleri – Die historischen Qerebel-Häuser. Basel: Yayınevi Bilgileri.

Sailhamer, John H. Genesis, in Gaebelein, Frank E. (Hg.): EBC: Genesis – Numbers, Bd. 2, 1-284. Grand Rapids: Zondervan.

Salama, Abu l’Fadhl 1993. Missionsarbeit in Nordafrika. Masterthesis. Korntal: Freie Hochschule für Mission. [unveröffentlicht].

Salevsky, Heidemarie 2001. Übersetzungstyp, Übersetzungstheorie und Bewertung von Bibel­über­setzungen (Ein Beitrag aus übersetzungstheoretischer Sicht), in Gross, Walter (Hg.): Bibel­übersetzung heute: Geschichtliche Entwicklungen und aktuelle Heraus­for­derungen. Stuttgarter Symposion 2000, 119-150. Stuttgart: Deutsche Bibel­gesel­lschaft.

Salevsky, Heidemarie 2005. Auf der Suche nach der Wahrheit bei der Bibelübersetzung: Ein Beitrag aus translationswissenschaftlicher Sicht am Beispiel der Hagar-Geschichte, Gen 16; 21; 25, in Kuhlmann, Helga (Hg.): Die Bibel – übersetzt in gerechter Sprache. Grundlagen einer neuen Übersetzung, 100-131. Gütersloh: Gütersloher Verlagshaus. [On the Search of Truth in Bible translation: A Contribution out of translation studies on the example of the Story of Hagar, Gen 16:21, 25, in Kuhlmann, Helga (ed.): The Bible – translated into fair language. Basics of a new translation, 100-131.].

Sallisbury, Murray I. 2002. STEPS: Skills for Translating and Exegeting the Primary Scriptures. Guildford. [unveröffentlicht].

Salzborn, Samuel 2000. Grenzenlose Heimat. Geschichte, Gegenwart und Zukunft der Vertriebenenverbände. Berlin: Elefanten Press.(Diasporah, Vertriebenverband, Sudetendeutsche, Kriegsverbrechen, Vertreibung, Heimatlosigkeit, Nationalismus)

Salzman, Philip Carl 2002. On Reflexivity. American Anthropologist 104/3, 805-811.

Sanday, William & Headlam, Arthur C. 1902. A Critical and Exegetical Commentary on the Epistle to the Romans. 5th ed. ICC. Edinburgh: T&T Clark.

Sanders, Ed Parish 1969. The Tendencies of the Synoptic Tradition. Cambridge: Cambridge University Press.

Sanders, Ed Parish 1977. Paul and Palestinian Judaism. London: SCM Press. (ISBN 0-8006-1899-8).

Sanders, Ed Parish 1983. Paul, the Law, and the Jewish People. Augsburg: Fortress Publishers. (ISBN 0-8006-1878-5). [Русский перевод: „Павел, Закон и еврейский народ“, в кн.: „Христос или Закон? Апостол Павел глазами новозаветной науки“. М., РОССПЭН, 2006.]

Sanders, Ed Parish 1985. Jesus and Judaism. London: SCM Press. (ISBN 0-334-02091-3)

Sanders, Ed Parish 1989. Studying the Synoptic Gospels. With Margaret Davies. London: SCM Press. (ISBN 0-334-02342-4).

Sanders, Ed Parish 1990. Jewish Law from Jesus to the Mishnah. London: SCM Press. (ISBN 0-334-02102-2).

Sanders, Ed Parish 1991. Paul. Oxford: Oxford Paperbacks. (ISBN 0-19-287679-1).

Sanders, Ed Parish 1992. Judaism: Practice and Belief. London: SCM Press. (ISBN 0-334-02470-6).

Sanders, Ed Parish 1993. The Historical Figure of Jesus. London: Penguin. (ISBN 0-14-014499-4)

Sanders, Ed Parish 1996. Jesus’ Relation to Sepphoris, Sepphoris in Galilee, in Martin Nagy, Rebecca, Meyers, Eric M., Meyers, Carol L. & Weiss, Zeev (eds.): Crosscurrents of Culture, 75–79. Raleigh: North Carolina Museum of Art.

Sanders, Ed Parish 2001. Jesus’ Galilee, Fair Play: Diversity and Conflicts in Early Christianity, in Dunderberg, Ismo, Syreeni, Kari, Tuckett, Christopher (eds.): Essays in Honor of Heikki Räisänen, 3-41. Leiden: Brill.

Sanders, Ed Parish 2001. Paul: A Very Short Introduction. Oxford: Oxford Paperbacks. (ISBN 0-19-285451-8).

Sanjek, Roger [1996] 2004. Ethnography, in Barnard, Alan & Spencer, Jonathan (eds.): Encyclopedia of Social and Cultural Anthropology, 193-198. Reprinted. London: Routledge.

Sanneh, Lamin & Carpenter, Joel A. (Hgg.) 2005. The Changing Face of Christianity. Oxford: Oxford University Press.

Sanneh, Lamin [1989] 1992. Translating the Message: The Missionary Impact on Culture. 4th ed. Maryknoll: Orbis.

Sanneh, Lamin 1990. Gospel and Culture: Ramifying effects of scriptural translation, in Stine, Philip C. (Hg.): Bible Translation and the Spread of the Church: The last 200 Years, 1-23. Leiden: Brill.

Sanneh, Lamin 1991. Christliche Mission und westliche Schuldkomplexe. ZfM XVII/3, 146-152. Stuttgart: Evangelischer Missionsverlag.

Sanneh, Lamin 2003. Whose Religion is Christianity? The Gospel beyond the West. Grand Rapids: Eerdmans.

Sanneh, Lamin 2005. The Current Transformation of Christianity, in Sanneh, Lamin & Car­pen­ter, Joel A. (Hgg.): The Changing Face of Christianity, 213-224. Oxford: Oxford University Press.

Sanneh, Lamin 2007. Bible Translation and Scripture Use in Christian History. Lectures at Euro­pean Training Programme (etp). 11th – 23rd June. Horsleys Green. [unveröffent­lich­te Mitschrift].

Sapir, Edward [1921] 1949. Language: An Introduction to the Study of Speech. New York: Harcourt, Brace and World.

Sapir, Edward 1961. Die Sprache: Eine Einführung in das Wesen der Sprache. München: Max Hueber. (Engl. Original: Sapir, Edward [1921] 1949. Language: An Introduction to the Study of Speech. New York: Harcourt, Brace and World). (Deutsche Übersetzung des englischen Originals).

Sauer, Christof (Hg.) 2006. Niels-Peter, Moritzen: Mission im Umbruch der Zeit. edition afem. Nürnberg: VTR.

Sauer, Christof 2004. Form bewahren: Handbuch zur Har­vard-Methode. GBFE-Studienbrief 5. Lage: Gesellschaft für Bildung und Forschung in Europa e.V.

Sauer, Erich 1948. Vom Adel des Menschen. 4. Aufl. Gütersloh: Der Rufer.

Sauer, Erich 1955. Gott, Menschheit und Ewigkeit. Wuppertal: Brockhaus.

Sauer, Erich 1989. Der Triumph des Gekreuzigten. 2. Aufl. Wuppertal: Brockhaus.

Sauer, Silke, 1995. Oralität und Literalität – ihre Bedeutung für Kommunikation und Bibelüber-setzung. Eition afem, mission scripts 4, Bonn: Verlag für Kultur und Wissenschaft.

Saussure, Ferdinand de 1916. Cours de linguistique générale. Public par Ch. Bally et A. Sechehaye. Lau­sanne/Paris. (übersetzt ins Deutsche: Saussure, Ferdinand de [1931] 1967. Grund­fragen der allgemeinen Sprach­wissen­schaft. 2. Aufl. Berlin: Walter de Gruyter).

Sautter, Gerhard 1985. Heilsgeschichte und Mission: Zum Verständnis der Heilsgeschichte in der Missionstheologie. Am Beispiel der Weltmissionskonferenzen bis 1975 und der evangelikalen Erklärungen von Wheaton, Frankfurt, Berlin und Lausanne. Giessen: TVG Brunnen.

Schaefer, Frieder 2014. Diakonie und Verkündigung: Zu ihrer Verhältnisbestimmung in christlichen Hilfswerken. VDWI 52. Leipzig: Evangelische Verlagsanstalt.

Schäfer, Bernhard 1998. Sozialstruktur und sozialer Wandel im Deutschland. Stuttgart: Ferdinand Enke.

Schäfer, Richard 1932. Geschichte der Deutschen Orient-Mission. Potsdam: Lepsius, Fleisch­mann & Grauer.

Schäferdiek, Knut (Hg.) 1978. Die Kirche des frühen Mittelalters. Kirchengeschichte als Missions­geschichte. 1. Halbband. München: Kaiser.

Schäferdiek, Knut 1978. Die geschichtl. Stellung des sog. germanischen Arianismus, in Schäferdiek, Knut (Hg.): Die Kirche des frühen Mittelalters. Kirchengeschichte als Missionsgeschichte, 1. Halbband, 79-90. München: Kaiser.

Schaller, Lyle E. 1972. Kirche und Gemeinwesenarbeit: Zwischen Konflikt und Versöhnung. Gelnhausen/Berlin: Burckhardthaus.

Scharbert, Josef 1985. Entstehungsgeschichte und hermeneutische Prinzipien der »Ein­heits­über­setzung der Heiligen Schrift«, in Gnilka, Joachim & Rüger, Hans Peter (Hgg.): Die Übersetzung der Bibel: Aufgabe der Theologie. TAzB 2, 149-168. Bielefeld: Luther-Verlag. [Engl.: Gnilka, Joachim & Rüger, Hans Peter (eds.): The Translation of the Bible: The Responsibility of Theology, 149-168. Bielefeld: Luther-Publishing House].

Scheffczyk, Leo 2001. Grundfragen christlicher Anthropologie, in Breid, F. (Hg.): Der Mensch als Gottes Ebenbild. Christliche Anthropologie. Referate der „Internationalen Theo­lo­gischen Sommerakademie 2001“ des Linzer Priesterkreises in Aigen/M., 9-28. Buttenwiesen.

Scheurer, Erich 1994. Altes Testament und Mission – zur Begründung des Missionsauftrages. Gießen: Brockhaus.

Schirrmacher, Christine 1992. Mit den Waffen des Gegners: Christlich-muslimische Kontro­ver­sen im 19. und 20. Jahrhundert dargestellt am Beispiel der Auseinandersetzung um Karl Gott­lieb Pfanders Mizan al-haqq‘ und Rahmatullah ibn Halil al-Kaira­na­wis Izhar al-haqq‘ und die Diskussion um dass Barnabasevangelium. Islam­kund­liche Untersu­chung­en, Bd. 162. Berlin: Klaus Schwarz.

Schirrmacher, Christine 1992. Mit den Waffen des Gegners: Christlich-muslimische Kontroversen im 19. und 20. Jahrhundert dargestellt am Beispiel der Auseinandersetzung um Karl Gottlieb Pfanders Mizan al-haqq‘ und Rahmatullah ibn Halil al-Kairanawis Izhar al-haqq‘ und die Diskussion um dass Barnabasevangelium. Islamkundliche Untersuchungen, Bd. 162. Berlin: Klaus Schwarz. [Engl.: With the Weapons of the Enemy: Christian-Muslim Controverses in the 19th and 20th Century exemplified by the Dispute about Karl Gottlieb Pfanders Mizan alhaq’ and Rahmatullah ibn Halil al Kairanawis Izhar al haqq’ and the discussion about the Gospel of Barnabas.].

Schirrmacher, Christine 1994a. Der Islam 1: Geschichte, Lehre, Unterschiede zum Christen­tum. 2 Bände. Neuhausen-Stuttgart: Hänssler.

Schirrmacher, Christine 1994b. Der Islam 2: Geschichte, Lehre, Unterschiede zum Christen­tum. 2 Bände. Neuhausen-Stuttgart: Hänssler.

Schirrmacher, Christine 1996. Kreuzigung und Erlösung im Islam, in Müller, Klaus W., Schirr­macher, Christine & Troeger, Eber­hard (Hgg.): Der Islam als Herausforderung für die christliche Mission: Referate der Jahres­tagung des Arbeitskreises für evangelikale Missiologie – Korntal, 6.-8. Januar 1994, 16-35. Edition afem: mission reports, Band z. Bonn: Verlag für Kultur und Wissenschaft.

Schirrmacher, Christine 2007. Der „Ehrenmord“ – ein „Schandemord“ – Nicht nur ein sprachlicher Unterschied: Frauen als Opfer archaischer Stammesbräuche, religiös begründeter Tradi­tio­nen und Umbruchssituationen in der Migration, in Müller, Klaus W. (Hg.): Mission als Kommunikation: Die christliche Botschaft verstehen. Festschrift für Ursula Wiese­mann zu ihrem 75. Geburtstag, 162-180. Nürnberg: VTR. [Engl.: The “honor killing” – a “murder of disgrace” – Not just a linguistic difference: Women as victims of archaic tribal customs, religiously established traditions and crisis situations in the migration, in Müller, Klaus (ed.): Mission as Communication: Understanding the Biblical Message. Festschrift for Ursula Wiesemann on her 75th birthday, 162-180. Nuremberg: VTR.].

Schirrmacher, Christine 2008. Islam and Society: Sharia Law – Jihad – Women in Islam – Essays. Bonn: Verlag für Kultur und Wissenschaft.

Schirrmacher, Christine 2008. The Islamic View of Major Christian Teachings: The Role of Jesus Christ, Sin, Faith, and Forgiveness – Essays. Bonn: Verlag für Kultur und Wissenschaft.

Schirrmacher, Christine 2008. The Islamic View of Major Christian Teachings: The Role of Jesus Christ, Sin, Faith, and Forgiveness – Essays. Bonn: Verlag für Kultur und Wissenschaft.

Schirrmacher, Thomas 2001. Weltmission – Herz des christlichen Glaubens. Bonn: Verlag für Kultur und Wissenschaft.

Schirrmacher, Thomas 2002. Ethik. Korrigierte Aufl. Holzgerlingen: Hänssler.

Schirrmacher, Thomas 2007. Die Entdeckung der Komplementarität, ihre Übertragung auf die Theologie und ihre Bedeutung für das biblische Denken, in Müller, Klaus W. (Hg.): Mission als Kommunikation: Die christliche Botschaft verstehen. Festschrift für Ursula Wiesemann zu ihrem 75. Geburtstag, 102-116. Nürnberg: VTR.

Schirrmacher, Thomas 2007. Missio Dei – Mission aus dem Wesen Gottes und die Souveränität des Heiligen Geistes, in Müller, Klaus W. (Hg.): Mission im Islam, 165-187. Nürn­berg: VTR.

Schirrmacher, Thomas 2008. Koran und Bibel: Die größten Religionen im Vergleich. Holzgerlingen: Hänssler.

Schirrmacher, Thomas 2013. Zur Diskussion um Insiderbewegungen in der islamischen Welt. em 29/4, 171-174. Und Online im Internet: URL: http://www.missiologie-afem.de/mediapool/79/­797956/­data/­em-Archiv­/em-2013-4.pdf [PDF-Datei] [Stand 2014-03-22].

Schleiermacher, Friedrich [1813] 1963. Ueber die verschiedenen Methoden des Uebersetzens, in Störig, Hans Joachim (Hg.): Das Problem des Übersetzens, 38-70. Darmstadt: Wissen­schaft­liche Buchgesellschaft.

Schleiermacher, Friedrich 1992. On the Different Methods of Translating, in Schulte, Rainer & Biguenet, John (Hg.): Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida, 36-54. Chicago: University of Chicago Press.

Schleiermacher, Friedrich. 1977. On the different methods of translating, in Lefevere, André (ed.): Translating literature: The German tradition from Luther to Rosenzweig, 67–89. Assen and Amsterdam: van Gorcum.

Schlorff, Samuel P. 1980. The Hermeneutical Crisis in Muslim Evangelization. EMQ 16/3, 143-152. Wheaton: evangelical press association.

Schmalenbach, Hanna-Maria 2007. Frausein zur Ehre Gottes – im Kontext verschiedener Kulturen. Marburg: Francke.

Schmaus, Michael, Grillmeier, Alois & Scheffczyk, Leo (Hgg.) (seit 1956). Handbuch der Dogmen­geschichte. Freiburg: Herder.

Schmid, Georg (Hg.) 2003. Kirchen, Sekten, Religionen: Religiöse Gemeinschaften, weltanschauliche Gruppierungen und Psycho-Organisationen im deutschen Sprachraum, ein Handbuch. 7. überarb. und erg. Auflage. Zürich: TVZ Theologischer Verlag. Sektenkunde, KircheSekte, SekteKirche, Sektenkunde, FreikircheSekte, SekteFreikirche)

Schmidlin, Josef 1962. Missiologie. LThK, 453. Bd. 7/2. Völlig neu bearbeitete Aufl. Freiburg: Herder.

Schmidt, Lothar 1980. Das Neue Testament der Lutherbibel in der Fassung von 1975: Notwendige Bemerkungen zur Bibelrevision. Zeitschrift für Theologie und Kirche (ZThK) 77/ 3, 345-380. Tübingen: Mohr Siebeck.

Schmidt, Peter 2014. Biblical Measures and their Translation: Notes on Translating Biblical Units of Length, Area, Capacity, Weight, Money and Time. SIL Electronic Papers 3. Dallas: SIL International. Online: URL: http://www.sil.org/resources/publications/entry/56085. [Stand 2014-04-30].

Schmidt, Peter 2019. Translating “Drink Offering/ Libation” (נֶסֶךְ nesek) in Werner, Eberhard (ed.): Yearbook on the Science of Translation: 14th Forum Bible Translation: Missiology, Theology, Linguistics and Archeology, 36-46. Nuremberg: VTR.

Schmidtchen, Gerhard 1979. Was den Deutschen Heilig ist: Religiöse und politi­sche Strömungen in der Bundesrepublik Deutschland. München: Kö­sel.

Schmidt-Lauber, Hans-Christoph 1991. Die Bedeutung von Symbol und Bild für das religiöse Erleben, in Felmy, Karl Christian & Kretschmar, Georg u. a. (Hgg.): Kirchen im Kontext unterschiedlicher Kulturen: Auf dem Weg in das dritte Jahrtausend, 779-789. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

Schmidt-Leukel, Perry 1992. Den Löwen brüllen hören. Zur Hermeneutik eines christlichen Verständnisses der buddhistischen Heilsbotschaft. Paderborn: Ferdinand Schöningh [Hearing the Roaring of the Lion. On a hermeneutic of the Christian Understanding of the Buddhist Message of Salvation.].

Schmidt-Salomon, Michael 2005. Manifest des evolutionären Humanismus: Plädoyer für eine zeit­gemäße Leitkultur. Aschaffenburg: Alibri.

Schmitt, Peter A. 1990. Was übersetzen Übersetzer? – Eine Umfrage. Lebende Sprachen 3, 97-106. München: Langenscheidt.

Schmitt, Peter A. 1998. Berufsbild, in Snell-Hornby, Mary, Hönig, Hans G. & Kußmaul, Paul (Hgg.): Handbuch Translation, 1-4. Tübingen: Stauffenburg.

Schmitt, Rüdiger 1981. Grammatik des Klassisch-Armenischen mit sprachvergleichenden Erläuterungen. Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft Bd. 32. Innsbruck: Institut für Spachwissenschaft der Universität Innsbruck.

Schmitt, Rüdiger 1989. Compendium linguarum Iranicarum. Wiesbaden: Ludwig Reichert.

Schmitt, Rüdiger 2000. Die iranischen Sprachen in Geschichte und Gegenwart. Wiesbaden: Lud­wig Reichert.

Schmitt, Rüdiger 2009. Die altpersischen Inschriften der Achaimeniden. Wiesbaden: Ludwig Reichert.

Schnabel, Eckhard J. 1993. Das Reich Gottes als Wirklichkeit und Hoffnung: Neuere Entwicklungen in der evangelikalen Theologie. Wuppertal: Brockhaus.

Schnabel, Eckhard J. 2002. Urchristliche Mission. Wuppertal: Brockhaus.

Schnabel, Eckhard J. 2011. Early Christian Mission and Christian Identity in the Context of the Ethnic, Social, and Political Affiliations in Revelation, in Laansma, Jon C., Osborne, Grant R. & Neste, Ray F. Van (eds.): New Testament Theology in Light of the Church’s Mission Essays

Schnabel, Eckhard J. 2011. The Meaning of βαπτιζειν in Greek, Jewish, and Patristic Literature. Fililogia Neotestamentaria 24, 3-40. Córdoba: Universidad de Córdoba.

Schnabel, Eckhard J. 2013. On Commentary Writing, in Porter, Stanley E. & Schnabel, Eckhard J. (eds.): On the Writing of New Testament Commentaries Festschrift for Grant R. Osborne on the Occasion of his 70th Birthday, 3-32. Brill: Leiden. Online: URL: http://www.krizma-ebooks.com/books/On%20the%20Writing%20of%20New%20Testament%20Commentaries.pdf [PDF-File] [2014-05-20].

Schneemelcher, Wilhelm 1989. Neutestamentliche Apokryphen. 2. Bde. Tübingen: Mohr Siebeck.

Schneider, Nikolaus 2014. Luthers Arbeit an der Bibelübersetzung: Ein Beispiel reformatorischen Theologie-Treibens, in Lange, Melanie & Rösel, Martin (Hgg.): »Was Dolmetschen für Kunst und Arbeit sei«: Die Lutherbibel und andere deutsche Bibelübersetzungen – Beiträge der Rostocker Konferenz 2013, 11-26. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.

Schneider, Reinhard 1978. Karl der Große – politisches Sendungsbewußtsein und Mission, in Schäfer­diek, Knut (Hg.): Die Kirche des frühen Mittelalters. Kirchengeschichte als Missionsgeschichte, 1. Halbband, 227-248. München: Kaiser.

Schneider, Wolfgang 1993. Grammatik des biblischen Hebräisch: ein Lehrbuch. Völlig neue Bear­bei­tung der „Hebräischen Grammatik für den akademischen Unterricht“ von Oskar Grether. 8. überarbeitete Aufl. München: Claudius.

Schnelle, Udo 1991. Neutestamentliche Anthropologie – Jesus, Paulus, Johannes. Neukirchen-Vlyn: Neukirchener.

Schnepper, Arndt 2007. Mission und Geld. Glaubensprinzip und Spendengewinnung der deutschen Glaubensmissionen. Wuppertal: Brockhaus.

Schoeps, Hans Joachim. 1959. Paulus. Die Theologie des Apostels im Lichte der jüdischen Religionsgeschichte. Tübingen: Mohr Siebeck. (Darmstadt: WBG, 1972).

Schogt, Henry 1992. Semantic Theory and Translation Theory, in Schulte, Rainer & Biguenet, John (Hg.): Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida, 193-203. Chicago: The University of Chicago Press.

Schönfeld, Rudolf & Schönfeld, Marianne 2004. ferhengoka biçûk. Gießen: Eigenverlag. [unveröffentlicht].

Schönfeld, Rudolf & Schönfeld, Marianne 2004. Ferhengoka biçûk. Gießen: Self published.

Schramm, Wilbur 1955. How Communication Works, in Schramm, Wilbur (Hg.): The Process and Effects of Mass Communication, 3-26. Urbana: University of Illinois Press.

Schreiber, Michael 1993. Übersetzung und Bearbeitung: Zur Differenzierung und Abgrenzung des Übersetzungsbegriffs. Tübingen: Narr.

Schröder, Hartmut 1987. Aspekte sozialwissenschaftlicher Fachtexte. Hamburg: Buske.

Schubert, Ralph 2008. Leadership and Partnership. Nürnberg: VTR.

Schüle, Christian & Schneider, Christof 2010. Wie das Gedächtnis funktioniert. Die Grundlagen des Wissens. GeoKompakt 15, 61. Hamburg: Gruner & Jahr.

Schülein, Johann August 2001. Alltagsbewusstsein und soziologische Theorienbildung, in Hug, Theo (Hg.): Wie kommt Wissenschaft zu Wissen? Einführung in die Methodologie der Sozial- und Kulturwissenschaften, Bd. 3, 11-30. Baltmannsweiler: Schneider Verlag Hohengehren.

Schulte, Rainer & Biguenet, John 1992. Introduction, in Schulte, Rainer & Biguenet, John (Hg.): Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida, 1-10. Chicago: The University of Chicago Press.

Schultz, Hans-Eberhard 1994. Politische Verfolgung der Kurden in der Türkei und der Einfluß Westeuropas: Zu Fragen des Asyls und der Abschiebung. Kurdistan aktuell 4. Frankfurt: medico International. [Engl.: Political Persecution of the Kurds in Turkey and the Influence of West-Europa: On Questions of Asylum and Deportation.].

Schulz von Thun, Friedemann [1981] 1994. Miteinander reden: Störungen und Klärungen – Allge­meine Psychologie der Kommunikation. Hamburg: Rowohlt.

Schulze, Wolfgang 2000. Northern Talysh. München: Lincom Europa.

Schulze, Wolfgang 2000. Northern Talysh. Munich: Lincom Europa.

Schulz-Goldstein, Esther 2012. Vom Glanz der frühen Jahre: Dêsım und seine daylamitische Vergangenheit. Vortrag gehalten am 3. November in Mannheim auf dem Kulturtag der Zaza. Arbeitspapier und PDF-file. Mannheim. [Engl.: Schulz-Goldstein, Esther 2012. The splendor of the early years: Dêsım and his Daylamitic Past. Paper presented at the Day of Zaza Culture on the 3rd November in Mannheim. Working paper and PDF file. Mannheim.].

Schüssler, Werner 2017. Theologie und Behinderung: Zu Nancy L. Eieslands Symbol vom “behinderten Gott”. Leben mit Down-Syndrom, 85, 54-58. Lauf: Deutsches Down-Syndrom-InfoCenter.

Schwab, Gustav 2005. Die schönsten Sagen des klassischen Altertums. München: dtv. (Griechensagen, griechische Sagen)

Schwagmeier, Peter 2007. Revision der Zürcher Bibel. 3. Forum Bibelübersetzung. Wiedenest: Missionshaus Bibelschule Wiedenest. [unveröffentlicht].

Schwartz, Glenn J. 2007. When Charity Destroys Dignity: Overcoming Unhealthy Dependency in the Christian Movement. Bloomington: AuthorHouse.

Schwartz, Martin 2008. Iranian *L, and Some Persian and Zaza Etymologies. Iran and the Caucasus 12, 281-287. Brill: Leiden. Also Online: URL: http://www.zazaki.­de/­­english/­articels/­SchwartzZazakiL.pdf [accessed 2012-06-01].

Schweda, Christian M. 2005. Kom­munikations­modelle. Online: URL: wwwbode.­cs.tum.edu/zope/lectures­/seminars/­WS03/uf-­­projman­/­files/­Folien­/Kom­munikat­ionsmo­del­le.ppt [Stand 2008-01-07].

Schweitzer, Albert [1930] 1981. Die Mystik des Apostel Paulus. Tübingen: Mohr Siebeck.

Schweitzer, Albert 1911. Die Geschichte der Paulinischen Forschung von der Reformation bis auf die Gegenwart. Tübingen: Mohr Siebeck.

Schweizer, Eduard [2001] 2005. Das Evangelium nach Lukas. NTD. Wuppertal: Brockhaus, Vandenhoech & Ruprecht. Eingebunden in ElbiWin. [CD-ROM].

Schweizer, Eduard 1969. Evangelisch-Katholischer Kommentar zum Neuen Testament Vorarbeiten Heft 1. Mit Beiträgen von Eduard Schweizer, Rudolf Schnackenburg, Ulrich Wilckens, Josef Blank, Rudolf Pesch. Neukirchen: Neukirchener Verlag.

Schweizer, Eduard 1970. Evangelisch-Katholischer Kommentar zum Neuen Testament Vorarbeiten Heft 2. Mit Beiträgen von Joachim Gnilka, Ferdinand Hahn, Rudolf Schnackenburg, Ulrich Luz. Neukirchen: Neukirchener Verlag.

Scobie, Charles H. H. 1992. Israel and the nations: An essay in biblical theology. Tyndale Bulletin 43/2, 283-305. Cambridge: Tyndale House.

Scorgie, Glen G. 2003. Introduction and Overview, in Scorgie, Glen G., Strauss, Mark L. & Voth, Steven M. (eds.): The Challenge of Bible Translation: Communicating God’s Word to the World, 19-34. Grand Rapids: Zondervan.

Scott, Nathan A. jr. & Sharp, Ronald A. 1994. Reading George Steiner. Baltimore: Johns Hopkins University Press.

Seamands, J.T. 1966. What McGavran’s Church Growth Thesis Means. EMQ 3/1, 27. Wheaton: evangelical press association.

Searle, John R. 1969. Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language. Cambridge: Cam­­­bridge University Press.

Searle, John R. 1992. Conversation, in Parret, Herman & Verschueren, Jef (eds.): (On) Searle on Conversation: John R. Searle et al., 7-29. Amsterdam: John Benjamins.

Selcan, Zülfü 1998. Die Entwicklung der Zaza-Sprache. Ware 12, 152-163. Baiersbronn. Und Online: URL: http://www. http://www.arikah.net/enzyklopadie/­Za­za­ische_­Sprache/­Entwick­lung­Z­Spr_A5Selcan.pdf [PDF-Datei] [Stand 2008-01-18]. [accessed 2012-08-18]. [Engl.: The Development of the Zaza Language].

Selcan, Zülfü 1998. Grammatik der Zaza-Sprache – Nord-Dialekt (Dersim-Dialekt). Berlin: Wissen­schaft & Technik. [Engl.: Grammar of the Zaza Language – Northern Dialect (Dersim-Dialect).].

Selwyn, Edward Carus 1901. St Luke, the Prophet. Whitefish: Kessinger.

Şener, Cemal 1993. Alevilik Olayı. Toplumsal Bir Başkaldırının Kısa Tarihcesi. 11. Baskı. İstanbul: Ant Yayınları.

Sequeiros, Rosales Xosé 2001. Types and Degrees of Interpretive Resemblance in Translation. Revista Alicantina de Estudios Ingleses 14, 197-211.

Seufert, Günter & Kubaseck, Christopher 2004. Die Türkei- Politik, Geschichte, Kultur. München: Beck.

Seufert, Günter 1997. Between Religion and Ethnicity: a Kurdish-Alevi Tribe in Globalizing Istanbul, in Öncü, Ayşe & Weyland, Petra (eds.): Space, Culture and Power, 157-176. London: Zed Books.

Seybold, Klaus & Müller, Ulrich B. 1978. Krankheit u. Heilung. Bibl. Konfrontationen 1008. Stuttgart: Kohlhammer. (Behinderung, In dealing with Israel the author is rightly critical of Klaus Seybold and Ulrich B. Mueller, who claimed that the sick person in ancient Israel „had virtually no aids at his disposal worth mentioning, no physicians in the real sense, and no knowledge of medicine.“).

Shaked, Shaul 2007. The Iranian canon of scriptures and writings, Vahman, Fereydun & Pedersen, Claus V. (eds.): Religious Texts in Iranian Languages, 11-26. Copenhagen: Det Kongelige Danske Videnskabernes Selskab.

Shankland, David [1989] 2002. Anthropology and Ethnicity: the Place of Ethnography in the new Alevi Movement, in Andrews, Peter Alford & Benninghaus, Rüdiger (Hgg.): Ethnic Groups in the Republic of Turkey: Supplement and Index. Beihefte zum Tübinger Atlas des Vorderen Orients Nr. 60.2 [Additional Files to the Tübinger Atlas of the Levant], 199-205. Wiesbaden: Ludwig Reichert.

Shannon, Claude L. & Weaver, Warren 1949. The Mathematical Theory of Communication. Urbana: University of Illinois Press.

Shaw, Daniel E. & Van Engen, Charles E. 2003. Communicating Gods Word in a Complex World: God’s Truth or Hocus Pocus? New York: Rowman & Littlefield.

Shaw, Daniel R. 1988. Transculturation: The Cultural Factor in Translation and Other Communication Tasks. Vorwort von Mildred L. Larson. Pasadena: William Carey.

Shenk, Wilbert R. 2005. Contextual Theology: The Last Frontier, in Sanneh, Lamin & Carpenter, Joel A. (Hgg.): The Changing Face of Christianity, 191-212. Oxford: Oxford University Press. Kontextualisierung, Contextualization

Shindeldecker, John 2001. Türkische Aleviten heute. İstanbul/Göztepe: Sahkulu Sultan Külliyesi.

Shokri, Guiti, Jahani, Carina & Barani, Hossein 2013. When Tradition Meets Modernity. Studia Iranica Upsaliensia 21. Uppsala: Uppsala Universitet.

Shore, A. N. 1991. Early Superego Development: The Emergence of Shame and Narcissistic Affect Regulation in the Practicing Period. Psychoanaly­sis and Contemporary Thought, 14: 187-250.

Sick, Ingeborg Maria 1929. Karen Jeppe: Im Kampf um ein Volk in Not. Stuttgart: Steinkopf.

Siebenthal, Heinrich von 1998. Originaltreue und die sogenannte Dabhar-Übersetzung. Bi­bel und Gemeinde 3, 181-185. Hammerbrü be translated? asks Dr Eli Lizorkin-Eyzenberg. Online: URL: https://map.bloomfire.com/posts/1075055-how-should-the-greek-word-for-je… [accessed 2015-12-30].

Smalley, Beryl [1969] 1989. The Bible in the Medieval Schools, in Lampe, Geoffrey W. H. (ed.): The Cambridge History of the Bible: The West from the Fathers to the Reformation, Vol. 2, 197-219. Reprint. Cambridge: Cambridge University Press.

Smalley, William A. 1991. Translation as Mission: Bible Translation in the Modern Missionary Movement, in Shenk, Wilbert R. (Hg.): The Modern Mission Era: 1792-1992, 1-111. Macon: Mercy.

Smith, Gary V. 2007. Isaiah 1–39. (E. R. Clendenen, Ed.). The New American Commentary (NAC). Nashville: Broadman & Holman.

Smith, James K. A. 2009. The Logic of Incarnation: Towards a Catholic Postmodernism, in DeRoo, Neal & Lightbody, Brian (eds.): The Logic of Incarnation: James K. A. Smith’s Critique of Postmodern Religion, 3-37. Eugene: Wipf and Stock.

Smith, Kevin Gary 2007. The Emergence of Relevance Theory as a Theoretical Framework for Bible Translation. Conspectus 4, 65-81. Rivonia: South African Theological Seminary. Online: URL: http://www.satsonline.org/satsonline/­user­files/­Smith,%20­The%20­Em­e­rgen­ce%20of%­20­Rele­vance%20Theory.pdf [PDF-Datei] [Stand 2009-02-12].

Snell-Hornby, Mary 1986. The Bilingual Dictionary—Victim of its own Tradition?, in R. R. K. Hartmann (ed.): The History of Lexicography: Papers from the Dictionary Research Centre Seminar at Exeter, March 1986, 207-18. Amsterdam Studies in the Theory and History of Linguistic Science, III.40. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.

Snell-Hornby, Mary 1986. Übersetzen, Sprache, Kultur, in Snell-Hornby, Mary (Hg.): Über­setz­ungs­wissenschaft – eine Neuorientierung: Zur Integrierung von Theorie und Praxis, 9-29. Tübingen: Francke.

Snell-Hornby, Mary 1998. Translation (Übersetzen / Dolmetschen) / Translationswissenschaft / Trans­­­latologie, in Snell-Hornby, Mary, Hönig, Hans G. & Kußmaul, Paul (Hgg.): Hand­­­buch Translation, 37-38. Tübingen: Stauffenburg.

Snell-Hornby, Mary, Hönig, Hans G. & Kußmaul, Paul (Hgg.) 1998. Handbuch Translation. Tübingen: Stauffenburg.

Soane, Ely Bannister 1912. To Mesopotamia and Kurdistan in disguise: With Historical Notices of the Kurdish Tribes and the Chaleans of Kurdistan. London: John Murray.

Soane, Ely Bannister 1921. A Short Antology of Guran Poetry. Journal of the Royal Asiatic Society. London. [A collection of 27 poems plus a number of fragments made by Abdul Mu’min in the years 1783-1785].

Sochorek, Radim 2013. Martin Luther: Sendbrief vom Dolmetschen. Nürnberg 1530. Online: URL: http://www.sochorek.cz/archiv/werke/luther.htm [Stand 2013-10-05].

Söding, Thomas 1998. Wege der Schriftauslegung: Methodenbuch zum Neuen Testament. Freiburg: Herder.

Söding, Thomas 2007. Die Revision der Einheitsübersetzung. 3. Forum Bibelübersetzung. Wiede­nest: Missionshaus Bibelschule Wiedenest. [unveröffentlicht].

Sogaard, Viggo 1993. Media in Church and Mission: Communicating the Gospel. Pasadena: William Carey.

Sökefeld, Martin 2008. Sind Aleviten Muslime? Die alevitische Debatte über das Verhältnis von Alevitentum und Islam in Deutschland, in Sökefeld, Martin (Hg.): Aleviten in Deutschland: Identitätsprozesse einer Religionsgemeinschaft in der Diaspora, 195-218. Bielefeld: Transcript. [Engl.: Sökefeld, Martin 2008. Are Alevis Muslims? The Alevitic Debate about the Relationship of Alevism and Islam in Germany, in Sökefeld, Martin (ed.): Alevis in Germany: Processes of Identification in a Religious Community in the Diaspora, 195-218. Bielefeld: Transcript.].

Sökefeld, Martin 2008a. Einleitung: Aleviten in Deutschland – von takiye zur alevitischen Bewegung, in Sökefeld, Martin (Hg.): Aleviten in Deutschland: Identitätsprozesse einer Religionsgemeinschaft in der Diaspora, 7-36. Bielefeld: Transcript. [Engl.: Sökefeld, Martin 2008a. Introduction: Alevis in Germany – from takiye to an Alevitiv Movement, in Sökefeld, Martin (Hg.): Alevis in Germany: Processes of Identification in a Religious Community in the Diaspora, 7-36. Bielefeld: Transcript.].

Sorabji, Richard (ed.) 1990. Aristotle Transformed: The Ancient Commentators and their Influence. Ithaca: Cornell University Press.

Söylemez, Ismail 2012. Geçmişten Günümüze Zazaca Dergiler: Kronoloji, Sorunlar ve Çözümler, in Varol, Murat & Elaltuntaş, Ömer Faruk (eds.): 1. Bingöl Symposium on the Zaza Language (13th-14th May 2011) [1. Uluslararası Zaza Dili Sempozyumu (13-14 Mayıs 2011).], 175-191. [Engl: Zaza Magazines from Past to Present: Chronology, questions and possible Solutions. Bingöl University Publications].

Sparks, H. F. D. [1970] 1989. Jerome as Biblical Scholar, in Ackroyd, Peter R. & Evans, Christopher F. (eds.): The Cambridge History of the Bible: From the Beginnings to Jerome, Vol. 1, 510-540. Reprint. Cambridge: Cambridge University Press.

Spät, Eszter 2002. Shahid bin Jarr, Forefather of the Yezidis and the Gnostic Seed of Seth. Iran and the Caucasus 6/1-2, 27-56. Brill: Leiden.

Speer, Robert E. 1910. Christianity and the Nations. New York: Fleming H. Revell.

Spencer, Aida Besancon 1989. Beyond the Curse: Women Called to Ministry. Peabody (Mas.): Hendrickson. Originalausgabe: Thomas Nelson, 1985.

Spencer, Ted 1995. Self-Disclosure, in Levinson, David (Hg.): Encyclopedia of Marriage and the Fam­ily, Bd. 2, 610-613. New York: Simon & Simon Macmillan.

Sperber, Dan & Hirschfeld Lawrence 1999. Culture, Cognition, and Evolution, in Wilson, Robert & Keil, Frank (eds): M.I.T Encyclopedia of the Cognitive Sciences, cxi-cxxxii. Cambridge: M.I.T.

Sperber, Dan & Wilson, Deirdre [1986] 1995. Relevance: Communication and Cognition. 2nd ed. Oxford: Blackwell.

Sperber, Dan & Wilson, Deirdre 1981. On Grice’s Theory of Conversation, in Werth, Paul (Hg.): Conversation and Discourse. London: Croom Heim.

Sperber, Dan & Wilson, Deirdre 1987. Precis of Relevance: Communication and Cognition. Behavioral and brain sciences 10, 697-754. Cambridge: Cambridge University Press.

Sperber, Dan & Wilson, Deirdre 2002. Pragmatics, Modularity and Mind-reading. Mind and Language 17, 3-23. Online: URL: http://perso.club-internet.fr/sperber/ [Stand 2007-08-07].

Sperber, Dan & Wilson, Deirdre 2005. Pragmatics, in Jackson, Frank & Smith, Michael (Hgg.): Handbook of Philosophy of Language. Oxford: Oxford University Press.

Sperber, Dan & Wilson, Deirdre o. J. A Deflationary Account of Metaphor, in Gibbs, Raymond W. (Hg.): The Handbook of Metaphor, 171-203. Cambridge: Cambridge University Press. (unpublished/unveröffentlicht).

Sperber, Dan 1975. Rethinking Symbolism. Cambridge: Cambridge University Press.

Sperber, Dan 1982. On Anthropological Knowledge. London: Cambridge University Press.

Sperber, Dan 2000. Metarepresentation: A Multi-disciplinary Perspective. Oxford: Oxford Uni­ver­si­ty Press.

Sphar, Asa 1997. A Theology of Shame as Revealed in the Creation Story. The Theological Educator 55 (Frühjahr): 64-74.

Spiegel, Friedrich 1871-1873. Erânische Altertumskunde, 3. vols. Leipzig: Engelmann.

Spies, Otto & Pritsch, Erwin 1964. Klassisches Islamisches Recht. Handbuch der Orientalistik. Ergänzungsband III. Orientalisches Recht. Leiden: Brill.

Spies, Otto 1968. Schicksale türkischer Kriegsgefangener in Deutschland nach den Türken­kriegen, in Gräfe, Erwin (Hg.): Festschrift Werner Caskel: zum 70. Geburtstag, 5 März 1966, gewidmet von Freunden und Schülern, 316-335. Leiden: Brill.

Spiro, Melford E. [1958] 1975. The Children of the Kibbutz: A Study in Child Training and Personality. Mit der Assistenz von Audrey G. Spiro. Cambridge (Mas.): Harvard University Press.

Spiro, Melford E. 1966. Religion: Problems of Definition and Explanation, in Banton, Michael (ed.): Anthropological Approaches to the Study of Religion, 85-126. London: Tavistock.

Spiro, Melford E. 1972. Cognition in Culture and Personality, in Spradley, James P. (Hg.): Cul­ture and Cognition: Rules, Maps, and Plans, 100-110. New York: Chandler.

Spitzberg, Brian H. 1997. A Model of Intercultural Communication Competence, in Samovar, Larry A. & Porter, Richard E. (Hgg.): Intercultural Communication: A Reader, 379-391. 8th ed. Belmont: Wadsworth.

Splitt, Marcus 2008. Kontextualisierung im postmodernen Pluralismus. edition afem 26. Nürnberg: VTR.

Spohn, Elmar 2017. Die Missio Dei bei Karl Hartenstein. Neue Quellen – neue Interpretation? em 33/3, 163-171. Gießen: Evangelisches Forum für Mission, Kultur und Religion/ missiotop.

Spohr, Hans-Ludwig 2018. Fetal Alcohol Syndrome: A lifelong Challenge. Berlin: de Gruyter.

Spradley, James P. & McCurdy, David W. [1975] 1989. Anthropology: The Cultural Prespective. 2nd ed. Prospect Heights: Waveland.

Spradley, James P. & McCurdy, David W. 1972. The Cultural Experience: Ethnogaphy in Complex Society. Chicago: Science Research Associates.

Spradley, James P. 1972. Foundations of Cultural Knowledge, in Spradley, James P. (Hg.): Culture and Cognition: Rules, Maps, and Plans, 3-40. New York: Chandler.

Spradley, James P. 1979. The Ethnographic Interview. New York: Holt, Rinehart and Winston.

Spradley, James P. 1980. Participant Observation. New York: Holt, Rinehart and Winston.

Sproul, R. C. 1977. Knowing Scripture. Downers Grove: InterVarsity Press.

Stadelmann, Helge & Schwarz, Berthold 2008. Heilsgeschichte verstehen: Warum man heilsgeschichtlich denken sollte, wenn man die Bibel nicht missverstehen will. Dillenburg: Christlicher Verlag

Stadelmann, Helge 1984. Epochen der Heilsgeschichte. Beiträge zur Förderung heilsgeschichtlicher Theologie. Wuppertal: Brockhaus.

Stadelmann, Helge 1990. Grundlinien eines bibeltreuen Schriftverständnisses. 2. Aufl. Wuppertal: Brockhaus.

Stadelmann, Helge 1990. Schriftgemäss predigen: Plädoyer und Anleitung für die Ausle­gungs­predigt. Wuppertal: Brockhaus.

Stadelmann, Helge 2001. Gegenstand und Methode der Praktischen Theologie: Thesen aus evangelikaler Sicht, in Weber, Beat u. a. (Hg.): Jahrbuch für evangelikale Theologie (JETh). 15. Jahrgang. Wuppertal: Brockhaus.

Stager, Christine. L. & Werker, Janet F. 1997. Infants listen for more Phonetic Detail in Speech Perception than in Word-learning Tasks. Nature 388, 381-382.

Stängle, Gabriel 2011. „Don’t know much about history“: Annäherungen an persönliche und kollektive Erinnerung durch Oral History, in Faix, Tobias, Wünch, Hans-Georg, Meier, Elke 2011 (Hgg.): Theologie im Kontext von Biographie und Weltbild, 281-312. Gesellschaft für Bildung und Forschung in Europa e. V. Marburg: Francke. [Engl. transl.: „Don’t know much about history“. Approaching personal and collective memories by Oral History. In Theology in the context of life and worldview. GBFE e. V. Marburg.].

Stansell, Gary 1989. Honor and Shame in the David Narratives. Was ist der Mensch? Beiträge zur Anthropologie des Alten Testaments, XX­YY. München: Chr. Kaiser.

Stansell, Gary 1994. Honor and Shame in the David Narratives. In Semeia 68: 55-79.

Stauffer, Richard 1994. Johannes Calvin, in Greschat, Martin (Hg.): Gestalten der Kirchengeschichte: Reformationszeit II, 211-240. 2. Aufl. Stuttgart: Kohlhammer.

Steck, Odil Hannes [1971] 1993. Exegese des Alten Testaments: Leitfaden der Methodik. 13. Aufl. Neukirchen: Neukirchener Verlag.

Steffen, Tom 1980. Don’t show the „Jesus“ film… EMQ 29/3, Wheaton: evangelical press association.

Stegemann, Ekkehard W. & Stegemann, Wolfgang 1995. Urchristliche Sozialgeschichte: Die Anfänge im Judentum und die Christusgemeinden in der mediterranen Welt. 2. durchgesehene und ergänzte Aufl. Stuttgart: Kohlhammer.

Stegemann, Jelle 1991. Übersetzung und Leser: Untersuchungen zur Übersetzungsäquivalenz. Berlin: Walter de Gruyter.

Steger, H. 1988. Erscheinungsformen der deutschen Sprache. „Alltagssprache“ – „Fachsprache“ – „Standardsprache“ – „Dialekt“ und andere Gliederungstermini. Deutsche Sprache 16. 289-319.

Stein, Ludwig 1964. Arabic-Jewish Philosophy, in Singer, Isidore (Hg.): The Jewish Encyclopedia, Bd. 2, 40-42. Jerusalem: Ktav Publishing House.

Stein, Marcus 1995. Türkisch: Wort für Wort. Kauderwelsch Bd. 12. 6. Aufl. Bielefeld: Reise Know-How.

Stein, Robert H. 1992. Vol. 24: Luke. The New American Commentary. Nashville: Broadman & Holman Publishers.

Steinbach, Udo 1988. Ideengeschichte im Zeichen von Kolonialismus, Unabhängigkeits­bewegung und Modernisierung, in Steinbach, Udo & Robert, Rüdiger (Hgg.): Der Nahe und Mittlere Osten: Politik, Gesellschaft, Wirtschaft, Geschichte, Kultur, 135-184. Opladen: Leske + Budrich.

Steinbach, Udo 1996. Die Türkei im 20. Jahrhundert – schwieriger Partner Europas. Bergisch Gladbach: Lübbe.

Steiner, Franz 1956. Taboo. Harmondsworth: Penguin. (Anthopologie, Ethnologie, Taboo, Unreinheitsgebot)

Steiner, George [1981] 2004. Nach Babel: Aspekte der Sprache und des Übersetzens. Frankfurt am Main: Suhrkamp. [Engl.: Steiner, George [1975] 1998. After Babel, Aspects of Language & Translation. 3rd ed. Oxford: Oxford University Press.].

Steiner, George 1990. Von realer Gegenwart: Hat unser Sprechen Inhalt? München: Carl Hanser. [Engl.: Steiner, George 1989. Real Presences. Chicago: University of Chicago.].

Steiner, Robert 1966. Die Tätigkeit der Bibelgesellschaft in Eurasien. Die Bibel in der Welt 9. Würzburg: Universitätsdruckerei H. Stürtz.

Steinvorth, Daniel & Elger, Katrin 2008. Verlorene Naivität. Spiegel Special: Land im Aufbruch – Türkei, 36. Hamburg.

Stemberger, Günter 1988. Jabne und der Kanon. JBTh 3: Zum Problem des biblischen Kanons, 163-174. Neukirchen-Vluyn. [Engl.: Jabne and the Canon. JBTH 3: About the Problem of the Biblical Canon.].

Stendahl, Krister 1963. The Apostle Paul and the Introspective Conscience of the West. Harvard Theological Review 56, 199-215. [dt.: Stendahl, Krister 1996. Paulus und das „introspektive“ Gewissen des Westens. Kirche und Israel 11, 19-33. Neukirchen: Neukirchener Verlag.].

Stendahl, Krister 1976. Paul Among Jews and Gentiles and other Essays. Philadelphia: Fortress.

Stendahl, Krister 1978. Der Jude Paulus und wir Heiden. Anfragen an das abendländische Christentum. München: Kaiser.

Stendahl, Krister 1995. Final Account. Paul’s Letter to the Romans. Minneapolis: Fortress. [Dt.: Stendahl, Krister 2001. Das Vermächtnis des Paulus. Eine neue Sicht auf den Römerbrief. Zürich: TVZ.].

Stendahl, Krister 1996. Paulus und das „introspektive“ Gewissen des Westens. Kirche und Israel 11, 19-33. Neukirchen: Neukirchener Verlag. [Engl.: Stendahl, Krister 1963. The Apostle Paul and the Introspective Conscience of the West. Harvard Theological Review 56, 199-215.].

Stendahl, Krister 2001. Das Vermächtnis des Paulus. Eine neue Sicht auf den Römerbrief. Zürich: TVZ. [Engl.: Stendahl, Krister 1995. Final Account. Paul’s Letter to the Romans. Minneapolis: Fortress.].

Stenschke, Christoph 2007. Gemeinde und Mission: Urchristliche Perspektiven. Skript zur AfeM Jahrestagung: Wiedenest. [unveröffentlicht].

Stenschke, Christoph 2011. „Denn die Pharisäer und alle Juden essen nicht …“ (Mk 7,3): Sacherklärungen im Neuen Testament – Vorkommen und Bedeutung für die kommunikative Absicht neutestamentlicher Texte und für die Übersetzung. Vortrag und Vorlesungsskript auf dem 7. Forum Bibelübersetzung. Wiedenest. [unveröffentlicht.].

Stenschke, Christoph 2012. „Sacherklärungen“ im Alten und Neuen Testament – Vorkommen und Bedeutung für die Bibelübersetzung, in Werner, Eberhard (Hg.): Bibelübersetzung als Wissenschaft – Aktuelle Fragestellungen und Perspektiven: Beiträge zum „Forum Bibelübersetzung“ aus den Jahren 2005 – 2011, 31-52. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft. [Engl.: Introduction, in Werner, Eberhard (ed.): Bible Translation as Science – Current Issues and Perspectives: Articles on the “Forum Bible Translation” from the years 2005-2011, 31-52. Stuttgart: German Bible Society.].

Steuerwald, Karl 1974. Türkçe – Almanca Sözlük. Wiesbaden: Otto Harrassowitz.

Stewart, Mahtani, u. a. 1999. Intergenerational Patterns of Values and Autonomy Expecta­tions in Cultures of Relatedness and Separateness. Journal of Cross-­Cultural Psychology 30/5, 575-593.

Stichting Nederland – Koerdistan [Netherlands Kurdistan Society) 1995. Zwangsräumung und Zerstörung von Dörfern in Dersim (Tunceli) und im westlichen Teil von Bingöl, Türkisch Kurdistan, im September – November 1994. Amsterdam. Postfach 10183, 1001 ED Amsterdam, Niederlande. ISBN: 90-74666-03-3. [Engl.: Forced evictions and Destruction of Villages in Dersim (Tunceli) and the Western Part of Bingoel, Turkish Kurdistan, September – November 1994.].

Stine, Philip C. 1990. Bible Translation and the Spread of the Church: The last 200 Years. Leiden: Brill.

Stingelin, Urs 2006. Welche Bibel darf’s denn sein? ABCteam, Basel: Brunnen.

Stipek, Deborah 1998. Differences between Americans and Chinese in the Cir­cumstances evoking Pride, Shame, and Guilt. Journal of Cross­cultural Psychology 29/5, 616-629.

Stock, Alex 1972. Überlegungen zur Methode eines Theologischen Kommentars, in Gnilka, Joachim, Klauck, Hans-Josef , Luz, Ulrich & Roloff, Jürgen (Hgg.): Evangelisch-Katholischer Kommentar zum Neuen Testament Vorarbeiten Heft 4. Mit Beiträgen von Peter Stuhlmacher, Rudolf Schnackenburg, Ulrich Wilckens, Alex Stock, Anton Vögtle, 75-96. Neukirchen: Neukirchener Verlag.

Stolze, Radegundis 1986. Zur Bedeutung von Hermeneutik und Textlinguistik beim Übersetzen, in Snell-Hornby, Mary (Hg.): Übersetzungswissenschaft – eine Neuorientierung: Zur Inte­grier­ung von Theorie und Praxis, 133-159. Tübingen: Francke.

Stolze, Radegundis 1999. Die Fachübersetzung: Eine Einführung. Tübingen: Narr. [Engl.: The technical Translation: An Introduction.].

Störig, Hans Joachim (Hg.) 1963. Das Problem des Übersetzens. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft.

Stott, John R. W. [1981] 1999. The Living God is a Missionary God, in Winter, Ralph D. & Haw­thorne, Steven C. (Hgg.): Perspective on the World Christian Movement: A Reader, 3-9. 3rd ed. Pasadena: William Carey.

Strack, Hermann L. & Billerbeck, Paul [1926-1961] 1986. Kommentar zum Neuen Testament aus Talmud und Midrasch. Str-B. 9. Unveränderte Auflage. München: C. H. Beck. [Engl.: Strack, Hermann L. & Billerbeck, Paul. Commentary on the New Testament from the Talmud and Midrash. 2013. 3 Vols. Bellingham: Lexham Press.].

Strohmeier, M. & Yalcin-Heckmann, L. 2000. Die Kurden – Geschichte – Politik – Kultur. München: Becksche Reihe. [Engl.: The Kurds – history – Politics – Culture.].

Stuhlhofer, Franz 1991. Jesus und seine Schüler. Wie zuverlässig wurden Jesu Worte überliefert? Giessen: Brunnen.

Stuhlmacher, Peter & Weder, Heinz [2001] 2005. Das Neue Testament Deutsch – NTD. Wuppertal: Brockhaus, Vandenhoech & Ruprecht. Eingebunden in ElbiWin. [CD-ROM].

Stuhlmacher, Peter [1992] 2005. Biblische Theologie des Neuen Testaments, Band 1. 3. Aufl. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

Stuhlmacher, Peter [1992] 2012. Biblische Theologie des Neuen Testaments, Band 2. 2. Aufl. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

Stuhlmacher, Peter 1972. Zur Methoden- und Sachproblematik einer interkonfessionellen Auslegung des Neuen Testaments: Gerhard Eheling zum 60. Geburtstag, in Gnilka, Joachim, Klauck, Hans-Josef , Luz, Ulrich & Roloff, Jürgen (Hgg.): Evangelisch-Katholischer Kommentar zum Neuen Testament Vorarbeiten Heft 4. Mit Beiträgen von Peter Stuhlmacher, Rudolf Schnackenburg, Ulrich Wilckens, Alex Stock, Anton Vögtle, 11-56. Neukirchen: Neukirchener Verlag.

Stuhlmacher, Peter 1986. Vom Verstehen des Neuen Testaments: Eine Hermeneutik. 2. neubearb. und erw. Auflage. Grundrisse zum Neuen Testament. Das Neue Testament Deutsch. Ergänzungsreihe Band 6. Goettingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

Stuhlmacher, Peter 2002. Biblische Theologie und Evangelium: Gesammelte Aufsätze. Wissenschaftliche Untersuchungen zum Neuen Testament 146 (WUNT). Tübingen: Mohr Siebeck.

Suarsana, Yan 2019. Postkoloniale Theorie und Religionsgeschichte: Implikationen eines konsequent-historischen Religio Verständnisses für Religionswissenschaft und Theologie. Interkulturelle Theologie; Postkolonialismus – und was dann? 2-3/45, 188-209. Leipzig: Evangelische Verlagsanstalt.

Sullivan, Sharon & Tsedaka, Benyamim 2013. The Israelite Samaritan Version of the Torah: First English Translation Compared with the Masoretic Version. Grand Rapids: Eerdman.

Sundermann, Werner 1989. Parthisch, in Schmitt, Rüdiger (ed.): Compendium Linguarum Irani­carum, 114-137. Wiesbaden: Ludwig Reichert. [Engl.: Parthian.]

Sundermeier, Theo 1987. Theologie der Mission. Lexikon missionstheologischer Grund­be­griffe, Ab­schnitt 1.4, 470-495. Müller, Karl & Sundermeier, Theo (Hg.). Berlin: Dietrich Reimer.

Sundermeier, Theo 1987. Theologie der Mission. LMTG, 470-495. Berlin: Reimer.

Sundkler, Bengt 1965. World of Mission (Foundations of the Christian Missions). Cambridge: Lutterworth.

Suomalainen Tiedeakaternia. de Jorio, A. 2000. Gesture in Naples and Gesture in Classical Antiquity. Transl. by Adam Kendon. Bloomington: Indiana University Press.

Sutcliffe, E. F. [1969] 1989. Jerome, in Lampe, Geoffrey W. H. (ed.): The Cambridge History of the Bible: From the Beginnings to Jerome, Vol. 2, 80-101. Reprint. Cambridge: Cam­bridge University Press.

Svejcer, Aleksandr D. 1981. Levels of Equivalence or Translation Models? in Kühlwein, Wolfgang, Thome, Gisela & Wilss, Wolfram (Hgg.): Kontrastive Linguistik und Über­setz­ungs­wis­sen­schaft. Akt­en des Internationalen Kolloquiums Trier/Saarbrücken, 25.-30.9.1978, 320-323. Mün­chen: Fink.

Swales, John M. & Feak, Christine B. 2004. Academic AWriting for Graduate Students: Essential Tasks and Skills. 2nd Edition. Ann Arbor: University of Michigan Press. (Useful fo non-native English speakers)

Sweetnam, Denise L. [1994] 2004. Kurdish Culture – A Cross-Cultural Guide. 2. Aufl. Bonn: Verlag für Kultur und Wissenschaft. [enthält einen Artikel über Alevitismus von Jacobson, C. M., 225-232.].

Sweetnam, Denise L. [1994] 2004. Kurdish Culture – A Cross-Cultural Guide. 2nd ed. Bonn: Verlag für Kultur und Wissenschaft (Publishing House on Culture and Science). [includes an article from Jacobson, C. M. about Alevi religion and the Zaza, 225-232.].

Swinton, John & Mowat, Harriet 2006. Practical theology and qualitative research. London: SCM Press. (Empirie, empirische Studien, empiric study).

Swinton, John 2008. Critical Reflections on Stanley Hauerwas‘ Theology of Disability: Disabling Society, Enabling Theology. New York: Routledge.

Sysling, Harry 2007. Translation Techniques in the ancient Bible Translations: Septuagint and Targum, in Noss, Philip A. (ed.): A History of Bible Translation, 279-305. Roma: Edizioni di Storia e Letteratura.

Taber, Charles R. 1970. Explicit and Implicit Information in Translation. BT 21, 1-9.

Tafarodi, Romin W., Lang, James M. & Smith, Alyson J. 1999. Self-esteem and the Cultural trade-off: Evidence for the Role of individualistic Collectivism. Journal of Cross-Cultural Psychology 30/5, 620­-640.

Taft, Ronald 1981. The Role and Personality of the Mediator, in Bochner, Stephen (ed): The Mediating Person: Bridges between Cultures, 53-88. Cambridge: Schenkman.

Talbot, Margret M. 1997. Relevance, in Lamarque, Peter V. & Asher, Reuben E. (Hgg.): Concise Encyclopedia of Philosophy of Language, 445-447. New York: Pergamon.

Tangney, June Price & Fischer, Kurt W. (Hgg.) 1995. Self-conscious Emotions: The Psychology of Shame, Guilt, Embarrassment, and Pride. Mit einem Vorwort von Joseph Campos. New York: Guilford Press.

Tangney, June Price 1995. Shame and Guilt in Interpersonal Relationships, in Tangney, Price June & Fischer, Kurt W. (Hgg.): Self-conscious Emotions: The Psychology of Shame, Guilt, Embarrassment, and Pride, 114-139. New York: Guilford Press.

Tangney, June Price, Burggraf, Susan A. & Wagner, Patricia E. 1995. Shame­Proneness, Guilt-Proneness, and Psychological Symptoms, in Tangney, Price June & Fischer, Kurt W. (Hgg.): Self-conscious Emotions: The Psychology of Shame, Guilt, Embarrassment, and Pride, 343-367. New York: Guilford Press.

Tapper, Richard 1983. Introduction, in Tapper, Richard (Hg.): The conflict of tribe and state in Iran and Afghanistan, 1-83. London: Croom Helm.

Tapper, Richard 1991. Anthropologists, Historians and Tribespeople. On Tribe and State Formation in the Middle East, in Khoury, Philip S. & Kostiner, Joseph (Hgg.): Tribe and State Formation in the Middle East, 48-73. London: University of California Press.

Tarlo, Emma 1996. Clothing Matters: Dress and Identity in India. London: Hurst & Company.

Taş, Cemal 2007. Külden Evler. İstanbul: Tij Yayıncılık. [Engl.: Burning Houses.]. (German: Brennende Häuser.].

Taşçı, Hülya 2008. Die zweite Generation der Alevitinnen und Aleviten zwischen religiösen Auflösungstendenzen und sprachlichen Differenzierungsprozessen, in Sökefeld, Martin (Hg.): Aleviten in Deutschland: Identitätsprozesse einer Religionsgemeinschaft in der Diaspora, 133-154. Bielefeld: Transcript. [Engl.: Taşçı, Hülya 2008. The second generation of Alevis between the Tendency of Breakup and processes of Linguistic Segmentation, in Sökefeld, Martin (Hg.): Alevis in Germany: Identification Processes of a Religious Community in the Diaspora, 133-154. Bielefeld: Transcript.].

Tauberschmidt, Gerhard 2004. Wie revolutionär sind moderne Übersetzungsprinzipien wirklich? theologische beiträge 04/35, 213-226. Haan: Brockhaus.

Tauberschmidt, Gerhard 2007. Streit um die richtige Bibelübersetzung: Warum können Bibelübersetzungen so verschieden sein? Wuppertal: Brockhaus.

Taylor, Edward Bennett 1871. Primitive Culture. Reissue. Cambridge: Cambridge University Press.

Taylor, James Hudson 1999. Rückblick. Bonn: Verlag für Kultur und Wissenschaft. (engl. Original: A Retrospect).

Taylor, John G. 1868. Journal of a Tour in Armenia, Kurdistan and Upper Mesopotamia … in 1866. Journal of the Royal Geographical Society 38, 281-361. London.

Taylor, Mrs. Howard 1944. Behind the Ranges. Fraser of Lisuland, South West China. London: China Inland Mission.

Ter-Mikelian, Arsak [1892] 2009. Die Armenische Kirche in ihren Beziehungen zur Byzantinischen (vom IV. bis zum XIII. Jahrhundert). Charleston: Bibliolife. (Original: Leipzig: Georg Fock).

Terry, John Mark 1996. Ten Approaches to the Evangelization of Muslims. EMQ 32/3, 168-177. Wheaton: evangelical press association.

Testament, 248. Tübingen: Mohr Siebeck. [2009. XXIII, 834 S, = . Lw. EUR 199,00. ISBN 978-3-16-150110-4.]. (Heilsgeschichte)

Thayer, Henry Joseph [1889] 2000. Greek-English Lexicon of the New Testament. Complete and unabridged. Stockholm: International Bible Translators. Also on BibleWorks 8.0. 2010. [DVD].

The American Heritage Dictionary of the English Language [2000]. Structuralism. 4th ed. Orlando: Houghton Mifflin. And Online: URL: http://www.thefreedictionary.com/­struc­turalism. [accessed 2010-04-29].

The Reference Qur’an Council. 2014. The English Reference Qur’an Translation: The First Translation of the Qur’an from the Original Arabic into Modern English with References to the Tawrah, Zabur and Injil. URL: refrencequran.com, referencequran@gmail.com. (Koran, Qur’an)

The United Bible Societies and SIL International 1990. A Statement of Working Relationsship on Translation Publishing and Distribution. Dallas: SIL International. (unpublished paper).

Thiede, Carsten Peter 1993. Bibelübersetzung zwischen Manipulation und Inkulturation. Paderborn: Deutsches Institut für Bildung und Wissen.

Thiel, Josef Franz 1992. Grundbegriffe der Ethnologie: Vorlesungen zur Einführung. 5. Aufl. Berlin: Dietrich Reimer.

Thiessen, Jacob 2014. Gottes Gerechtigkeit und Evangelium im Römerbrief: Die Rechtfertigungslehre des Paulus im Vergleich zu antiken jüdischen Auffassungen und zur Neuen Paulusperspektive. Frankfurt: Peter Lang.

Thilo, Martin 1939. Was die Araber sagen. Bonn: Ludwig Röhrscheid. [Engl.: What the Arags tell.].

Thiselton, Anthony C. 1992. New Horizons in Hermeneutics: The Theory and Practice of Transforming Biblical Reading. Grand Rapids: Zondervan.

Thomas, Alexander [1992] 1996. Aspekte interkulturellen Führungsverhaltens, in Bergemann, Niels & Sourisseaux, Anreas L. J. (Hgg.): Interkulturelles Management, 35-58. 2. Aufl. Heidelberg: Physica.

Thomas, Bruce 1994. The gospel for Shame Cultures. Evangelical Missions Quarterly 30/3, 284-290.

Thörne, Annika 2019. Eberhard Werner, Rivers and Mountains, A Historical, Applied Anthropological and Linguistical Study of the Zaza People of Turkey including an Introduction to Applied Cultural Anthropology, Nürnberg: VTR Publishing, 2017.—549 pp. Iran and the Caucasus 23, 433-436.

Thörne, Annika 2019. Eberhard Werner, Rivers and Mountains, A Historical, Applied Anthropological and Linguistical Study of the Zaza People of Turkey including an Introduction to Applied Cultural Anthropology, Nürnberg: VTR Publishing, 2017.—549 pp. Iran and the Caucasus 23, 433-436.

Thurston, Nancy Stiehler 1994. When „Perfect Fear Casts Out All Love“: Chris­tian Perspectives on the Assessment and Treatment of Shame. Jour­nal of Psychology and Christianity 13/1, 69-75.

Timpe, R. L. 1985. Shame, in Benner, David G. (Hg.): Baker’s Encyclopedia of Psychology, 1074-75. Grand Rapids: Baker.

Tippett, Alan R. 1967. Salomon Islands Christianity: A Study in Growth and Obstruction. 2nd printing. Pasadena: William Carey. (ursprünglich: London: Lutterworth Press).

Tippett, Alan R. 1970. Church Growth and the Word of God: The Biblical Basis of the Church Growth Viewpoint. Grand Rapids: Eerdmans.

Tippett, Alan R. 1976. Introduction to Missiology. Passadena: William Carey.

Tirkkonen-Condit, Sonja 1992. A Theoretical Account of Translation-Without Translation Theory? Target 4/2, 237-245. Amsterdam: John Benjamins.

Tirkkonen-Condit, Sonja 1997. Who Verbalises What: A Linguistic Analysis of TAP Texts. Target 9/1, 69-84. Amsterdam: John Benjamins.

Tirkkonen-Condit, Sonja 2002. Translationese – a myth or an empirical fact? A study into the linguistic identifiability of translated language. Target 14/2, 207-220. Und Online im Internet: URL: https://benjamins.com/catalog/target.14.2.02tir [accessed 2019-12-18].

Todd, Emmanuel 1983. La troisième planète: Structures familiales et systèmes idéologiques, Paris: Edi­tions du Seuil. (English translation: Todd, Emmanuel 1985. The Expla­na­tion of ideo­logy: Family Structures and Social Systems. Oxford: Basil Blackwell.)

Todd, Terry L. & Werner, Eberhard (2012). Azınlık Dillerinin Kutsallığı ve Anadil Temelli Çok Dilli Eğitim, in Varol, Murat & Elaltuntaş, Ömer Faruk (eds.): 1. Bingöl Symposium on the Zaza Language (13th-14th May 2011) [1. Uluslararası Zaza Dili Sempozyumu (13-14 Mayıs 2011).], 101-109. Bingöl: Bingöl University Publications [The Sacredness of Minority Language and Mother Tongue Based Multi Lingual Education. Bingöl: Bingöl University Publications]. Also Online: URL: http://www.reap.insitehome.org/handle/9284745/58529 [Presentation]. And http://­www.­reap.­­insitehome­.­org/handle/9284745/58526 [accessed 2014-08-01].

Todd, Terry L. & Werner, Eberhard 2012. Azınlık Dillerinin Kutsallığı ve Anadil Temelli Çok Dilli Eğitim, in Varol, Murat & Elaltuntaş, Ömer Faruk (eds.): 1. Bingöl Symposium on the Zaza Language (13th-14th May 2011) [1. Uluslararası Zaza Dili Sempozyumu (13-14 Mayıs 2011).], 101-109. [The Sacredness of Minority Language and Mother Tongue Based Multi Lingual Education. Bingöl University Publications]. Also Online: URL: http://www.reap.insitehome.org/handle/9284745/58529 [accessed 2014-08-01]. Also Online: URL: http://www.reap.insitehome.org/handle/9284745/58529 [Presentation]. And http://www.reap.­insitehome.­org/handle/9284745/58526 [accessed 2014-08-01].

Todd, Terry L. & Werner, Eberhard 2012. The Sacredness of Minority Language and Mother Tongue Based Multi Lingual Education [Turkish translation: Azınlık Dillerinin Kutsallığı ve Anadil Temelli Çok Dilli Eğitim, in Varol, Murat & Elaltuntaş, Ömer Faruk (eds.): 1. Bingöl Symposium on the Zaza Language (13th-14th May 2011) [1. Uluslararası Zaza Dili Sempozyumu (13-14 Mayıs 2011).], 89-99 [Turkish translation: 101-109]. Bingöl: Bingöl Universitesi Yayınları. [Bingöl University Publications]. Also Online: URL: http://www.reap.insitehome.org/handle/9284745/58529 [Presentation]. And http://www.reap.­insitehome.­org/handle/9284745/58526 [accessed 2014-08-01].

Todd, Terry L. & Werner, Eberhard 2012. The Sacredness of Minority Language and Mother Tongue Based Multi Lingual Education [Turkish translation: Azınlık Dillerinin Kutsallığı ve Anadil Temelli Çok Dilli Eğitim, in Varol, Murat & Elaltuntaş, Ömer Faruk (eds.): 1. Bingöl Symposium on the Zaza Language (13th-14th May 2011) [1. Uluslararası Zaza Dili Sempozyumu (13-14 Mayıs 2011).], 89-99 [Turkish translation: 101-109]. Bingöl: Bingöl Universitesi Yayın­ları. [Bingöl University Publications]. Also Online: URL: http://www.reap.­insite­home.­org/­handle/9284745/58529 [Presentation]. And http://www.reap.­insitehome.­org/handle/928474­5/­58526 [accessed 2014-08-01].

Todd, Terry L. [1985] 2002. A Grammar of Dimili (also known as Zaza). 2nd edition. Stockholm: Iremet Förlag. Und Online: URL: http://www.forum-linguistik.de/Zaza-Dimli/­page­2.html [Stand 2012-01-28].

Todd, Terry L. 1985. A Grammar of Dimili (also known as Zaza). Ph.D. Dissertation. Michigan: University of Michi­gan. [unveröffentlicht].

Todd, Terry L. 1985. A Grammar of Dimili (also known as Zaza). Ph.D. Dissertation. Michigan: University of Michi­gan. [unpublished].

Todd, Terry L. 1985. A Grammar of Dımılı (also known as Zaza). Ph.D. Dissertation. Michigan: University of Michi­gan. [unveröffentlicht].

Todd, Terry L. 1985. A Grammar of Dımılı Dimili (also known as Zaza). Ph.D. Dissertation. Michigan: University of Michi­gan. [unpublished].

Toerne, Arnika 2011. Narratives of Violence and Suppression: Autobiographies of Zaza Alevi Dedes in Dersim. Paper presented at the 15th anniversary of the Journal Iran and the Caucasus. Yerevan: Yerevan State University. [unpublished].

Tomaschek, Wilhelm 1877. Zentralasiatische Studien. Wien: Sogdiana. [Engl.: Central Asian Studies.].

Torbjörn, Tännsjö 2006. Zur Ethik des Tötens: Neue Anstöße zur Reflexion eines umstrittenen Problems. Berlin: LIT. (Euthanasie, Eutanasie)

Toury, Gideon 1989. In Search of a Theory of Translation. Tel Aviv: Porter Institute for Poetics and Semiotics (Tel Aviv University).

Toury, Gideon 1995. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam: John Benjamins.

Tov, Emanuel 2004. Scribal Practices and Approaches Reflected in the Texts Found in the Judean Desert. STDJ 54. Leiden/ Boston.

Traub, Rainer 2008. Ich bin die Türkei. Spiegel Special: Land im Aufbruch – Türkei, 22-23. Hamburg. [Engl.: I am Turkey. Spiegel special: Country on the Awakening.].

Travis, John 1998. Must all Muslims leave Islam to follow Jesus? EMQ 34/4, 411-415. Wheaton: evangelical press association.

Travis, John 1998. The C1 to C6 Spectrum: A Practical Guide for Defining Six Types of ‘Christ-Centred Communities (‘C’) Formed in Muslim Contexts. EMQ 34/1, 407-408. Wheaton: evangelical press association.

Travis, John Jay 2015. The C1-C6 Spectrum after Fifteen Years. EMQ 51/ 4, 358-365. Wheaton: Evangelism and Missions Information Service (EMIS). Also Online: URL: https://emqonline.com/node/3386 [accessed 2016-06-20].

Triandis, H. C. 1989. The self and social behavior in differing cultural contexts. Psychological Review 96, 506-520.

Triandis, Harry C. 1994. Culture and Social Behavior. New York: McGraw Hill.

Triandis, Harry C. 1995. Individualism & Collectivism. Boulder: Westview.

Triebel, Johannes 2007. Auf dem Weg zu guter Nachbarschaft? Anmerkungen zur neuen Islam-Handreichung der EKD »Klarheit und gute Nachbarschaft“. theologische beiträge 38/6, 353-358. Witten: Brockhaus. [Engl.: On the Way to a good neighborhood? Notes on the Handout to Islam by the EKD (Protestant Church Germany) “Clarity and good neighborhood”.].

Tritton, Arthur S. [1947] 1990. Muslim Theology. Westport: Hyperion. (Originalausgabe, London: Luzac).

Trobisch, David 2013. Die 28. Auflage des Nestle-Aland: Eine Einführung. 2. korr. Druck. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft. [Engl.: The 28th edition of the Nestle-Aland: An Introduction.].

Troeger, Eberhard 2005. Der Griff des Islam nach Europa. Vortrag vom 11.02.2005 Working Paper. Gießen: Freie Theologische Hochschule.[unpublished]. [Engl.: The Grasp of Islam at Europe. Lecture on the 11th February 2005.].

Troeger, Eberhard 2005b. Christliches Zeugnis und islamische Da’wa, in Baumann, Andreas, Sauer, Christof & Troeger, Eberhard (eds.): Christliches Zeugnis und islamische Da’wa, 19-66. Nuremberg: VTR. [The Christian Testimony and Islamic Da’awa, in Baumann, Andreas, Sauer, Christof & Troeger, Eberhard (eds.): Christian Testimony and Islamic Da’wa.].

Troeger, Eberhard 2007. Ist Allah Gott? Anmerkungen zu einem hermeneutischen Problem, in Mül­ler, Klaus W. (Hg.): Mission als Kommunikation: Die christliche Botschaft ver­ste­hen. Festschrift für Ursula Wiesemann zu ihrem 75. Geburtstag, 231-246. Nürn­berg: VTR.

Trommsdorff, G. 1987. Behinderte in der Sicht verschiedener Kulturen, in Klauer, J. J. & Mitter, W. (Hgg.): Vergleichende Sonderpädagogik. Handbuch der Sonderpädagogik, Band 11, 23-47. Berlin: Marhold.

Trompenaars, Fons 1993. Riding the Waves of Culture. London: The Economist.

Trudgill, Peter [1974] 1983. Sociolinguistics: An Introduction to Language and Society. Rev. ed. London: Penguin.

Tschirch, Fritz 1969. Die Frage einer Nachrevision des Neuen Testaments von 1956, in Steiner, Robert (Hg.): Die Bibel in der Welt. Jahrbuch des Verbandes der Evangelischen Bibelgesellschaften in Deutschland 12, 44-70. Witten, Berlin: Von Cansteinsche Bibelanstalt.

Tsunoda, Tasaku 2006. Language Endangerment and Language Revitalization. Berlin: Walter de Gruyter.

Tucker, Ruth A. 1988. Guardians of the Great Commission: The Story of Women in Modern Missions. Grand Rapids: Zondervan.

Tucker, Ruth A. 2007. Bis an die Enden der Erde: Missionsgeschichte in Biographien. Herausgegeben und ergänzt von Hinklemann, Frank. Nürnberg: VTR. (übersetzt aus dem Englischen: From Jerusalem to Irian Jaya. 17. Aufl. 1994. Grand Rapids: Zondervan).

Tucker, William F. 1989. Introduction, in Olson, Robert: The emergence of Kurdish Nationalism and the Sheikh Said Rebellion, 1880-1925, xv-xix. Austin: University of Texas Press.

Tunçay, Mete 1989. Der Laizismus in der Türkischen Republik, in Blaschke, Jochen & Bruinessen, Martin M. van (eds.): Islam und Politik in der Türkei, 53-94. Berlin: Edition Parabolis. [Engl.: The Laicism in the Republic of Turkey, in Blaschke, Jochen & Bruinessen, Martin M. van (eds.): Islam and Politics in Turkey, 53-94].

Turgut, Harun (w/d.). Türkçe Açıklamalı Zazaca Dilbilgisi [Turkish Zazaki – Grammar]. 215 pages. Robert Koch Str. 43. 28277 Bremen: Selfediting. [Engl.: Turkish Zazaki-Grammar]

Turgut, Harun 2001. Zazaca – Türkçe Sözlük. İstanbul: Tij Yayınları. [Engl. Zazaki – Turkish Dictionary].

Turgut, Harun w/d. Türkçe Açıklamalı Zazaca Dilbilgisi. 215 Seiten. Robert Koch Str. 43. 28277 Bremen: Selbstverlag.

Türkdoğan, Orhan. 1997. Etnik Sosyoloji. İstanbul: Timaş Yayınları. [Engl. Ethnical Sociology].

Turner, Charles V. 2001. Biblical Bible Translating: The Biblical Basis for Bible Translating with an Introduction to Semantics and Applications Made to Bible Translation Principles and Problems. 2nd ed. Lafayette: Sovereign Grace.

Turner, Max & Green, Joel B. 2000. New Testament Commentary and Systematic Theology: Strangers or Friends?, in Green, Joel B. & Turner, Max (eds.): Between Two Horizons: Spanning New Testament Studies & Systematic Theology. Einleitungsband zu Two Horizons New Testament Commentary (THNTC) 1994-2012, 1-22. Grand Rapids: Eerdmans.

Tworuschka, Udo 2000. Glauben alle an denselben Gott? Religionswissenschaftliche Anfragen, in Kirste, Reinhard, Schwarzenau, Paul & Tworuschka, Udo (Hgg.): Hoffnungszeichen globaler Gemeinschaft. Religionen im Gespräch 6, 13-38. Balve: Zimmermann. [Engl. Do all believe in the same God? Questions on Religious Studies, in Kirste, Reinhard, Schwarzenau, Paul & Tworuschka, Udo (eds.): Signs of Hope in global Community, Religions in Conversation.]

Tylor, Edward Burnett [1871] 1874. Primitive Culture: Researches into the Development of Mythology, Philo­sophy, Religion, Language, Art and Custom. 2nd ed. 2 Vols. London: John Murray. [New ed. 2010. Cambridge: Cambridge University Press].

Tymoczko, Maria 2003. Ideology and the Position of the Translator: In What Sense is a Translator ‚In Between‘?, in Calzada-Pérez, Maria (ed.): Apropos of Ideology: Translation Studies on Ideology – Ideologies in Translation Studies, 181-205. Manchester: St. Jerome.

Ulmer, Rivka 1994. The evil Eye in the Bible and in Rabbinic Literature. New York: KTAV Publishing House.

Underhill, Robert 2001. Turkish, in Garry, Jane & Rubino, Carl R.G. (eds.): Facts about the World’s Languages: An Encyclopedia of the World’s Major Languages, Past and Present, 766-769. New York: New England.

UNESCO / SIL International Bangkok 2007. Promoting Mother Tongue-based Multilingual Education (MLE). Bangkok: Asia-Pacific Programme of Education for All. Und Online: URL: www.unescobkk.org/education/appeal [DVD] [Stand 2009-06-16].

Unger, Christoph 2001. On the cognitive role of genre: a relevance-theoretic perspective. London: University of London. [unveröffentlichte PhD Dissertation].

Unger, Christoph 2009. Exploring the borderline between procedural encoding and pragmatic inference. Working paper. SIL International and Johannes-Gutenberg-Universität Mainz. [unpublished].

Unger, Christoph. 2006. Genre, relevance and global coherence: the pragmatics of discourse type. Palgrave Studies in Pragmatics, Language and Cognition. New York: Palgrave Macmillan.

University of Tennessee Press.

Unnik, William Cornelius van 1974. The Interpretation of Romans 12:8, in Black, Matthew & Smalley, William A. (Hgg.): On Language, Culture, and Religion: In Honor of Eugene A. Nida, 169-183. Paris: Mouton.

Vahman, Fereidun & Asatrian, Garnik Serobi 1990. Gleanings from Zâzâ vocabulary, in Duchesne-Guillemin, J. (Hg.): Iranica Varia, Papers in Honour of Ehsan Yarshater (= Acta Iranica 30), 267-275. Leiden.

Van der Merwe, Christo H. J. 1999. ‘n Konkordante vertaling van die Bybel in Afrikaans: Is dit hoegenaamd verantwoordbaar, en hoe sal dit lyk? (A concordant translation of the Bible in Afrikaans. Can it be justified and how should it looks like?) Nederduits Gerefor­mee­r­de Teologiese Tydskrif 40, 293-306.

Van der Merwe, Christo H. J. 2003. A New Translation of the Bible into Afrikaans: A Theo­retical and Practical Orientation. Paper presented at UBS TTW, Iguassu Falls (Brazil). [unveröffentlicht].

Van der Ven, Johannes A. [1990] 1994. Entwurf einer empirischen Theologie. Weinheim: Deutscher Studienverlag Kok.

Van der Ven, Johannes A. 1993. Practical Theology. An Empirical Approach. Kampen: Kok.

Van der Ven, Johannes A. 2004. An empirical or a normative approach to practical-theological research? A false dilemma, in van der Ven, Johannes A. & Scherer-Rath, Michael (eds.): Normativity and empirical research in theology, 101-135. Leiden: Brill.

Van Engen, Charles E. 1996. The New Covenant: Mission Theology in Context, in Van Engen: Mission On The Way: Issues in Mission Theology, 71-89. Grand Rapids: Baker.

Van Valin, R. D., jr.. 1999. Functional Relations, in Brown, Keith & Miller, Jim (eds.): Concise Encyclopedia of Grammatical Categories, 150-162, Oxford: Elsevier Science Ltd.

Van Valin, R.D., jr. & LaPolla, Randy 1997. Syntax: Structure, meaning and function. Cambridge: Cambridge University Press.

Vander Werff, Lyle L. 1977. Christian Mission to Muslims: the Record. Anglican and Refor­med Approaches in India and the Near East. South Pasadena: William Carey.

VanGemeren, Willem A. (Hg.) 1996. New International Dictionary of Old Testament Theology and Exegesis. Grand Rapids: Zondervan.

Vanhoozer, Kevin J. (ed.) 2005. Dictionary for Theological Interpretation of the Bible. Grand Rapids: Baker.

Vanhoozer, Kevin J. 1998. Is there a Meaning in this Text? The Bible, the Reader and the Morality of Literary Knowledge. Leicester: Apollos.

Vanhoozer, Kevin J. 2001. From Speech Acts to Scripture Acts: The Covenant of Discourse and the Dis­course of the Covenant, in Bartholomew, Craig, Greene, Colin & Möller, Karl (eds.): After Pentecost: Language and Biblical Interpretation. Scripture and Herme­neu­tics 2, 1-44. Grand Rapids: Zondervan.

Vannerem, Mia & Snell-Hornby, Mary 1986. Die Szene hinter dem Text: „scenes-and-frames se­mantics“ in der Übersetzung, in Snell-Hornby, Mary (Hg.): Über­setzungs­wis­sen­schaft – eine Neuorientierung: Zur Integrierung von Theorie und Praxis, 184-205. Tübingen: Francke.

VELKD 2007. Beschluss zu neueren deutschen Bibelübersetzungen. theologische beiträge 03/38, 134. Haan: Brockhaus. Und Online: URL: http://www.bibel­ueber­setzungen­.ch­/fisch/310307.pdf [PDF-Datei] [Stand 2008-01-02].

Venuti, Lawrence S. (ed.) [2000] 2010. The Translation Studies Reader. Reprint. London: Routledge.

Venuti, Lawrence S. [1995] 2008. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. 2nd ed. London: Routledge.

Venuti, Lawrence S. 1998. American Tradition, in Baker, Mona & Malmkjaer, K. (Hgg.): Rout­ledge Encyclopedia of Translation Studies, 305-316. London & New York: Routledge.

Verlautbarungen des Apostolischen Stuhls 2001. Der Gebrauch der Volkssprache bei der Herausgabe der Bücher der römischen Liturgie. Kongregation für den Gottesdienst und die Sakramentenordnung 154. Fünfte Instruktion „zur ordnungsgemäßen Ausführung der Konstitution des Zweiten Vatikanischen Konzils über die heilige Liturgie“ (zu Art. 36 der Konstitution). Lateinisch – Deutsch. Bonn: Sekretariat der Deutschen Bischofskonferenz.

Vermeer, Hans J. 1978. Ein Rahmen für eine allgemeine Translationstheorie. Lebende Sprachen 23/1, 99-102. München: Langenscheidt.[Engl.: Framework for a General Theory of Translation.].

Vermeer, Hans J. 1986. Übersetzen als kultureller Transfer, in Snell-Hornby, Mary (Hg.): Über­setzungswissenschaft – eine Neuorientierung: Zur Integrierung von Theorie und Praxis, 30-53. Tübingen: Francke.

Vermeer, Hans J. 1989. Skopos and Commission in Translational Action, in Chesterman, Andrew (ed.): Readings in Translation Theory, 173-187. Helsinki: Finn Lectura.

Verroj, Seîd 2003. Kurmancî – Dimilî – Tirkî & Tirkî – Dimilî – Kurmancî. İstanbul: War. [Engl.: Kurmanji – Dimili – Turkish & Turkish – Dimili – Kurmanji.].

Vicedom, Georg 1958. Missio Dei: Einführung in eine Theologie der Mission. München: Kaiser.

Vicedom, Georg F. [1958] 2002. Actio Dei: Mission und Reich Gottes, in Müller, Klaus W. (Hg.): Missio Dei: Einführung in eine Theologie der Mission – Actio Dei: Mission und Reich Gottes, 115-230. Neu herausgegeben. Nürnberg: VTR.

Vicedom, Georg F. [1958] 2002. Missio Dei: Einführung in eine Theologie der Mission, in Müller, Klaus W. (Hg.): Missio Dei: Einführung in eine Theologie der Mission – Actio Dei: Mission und Reich Gottes, 27-109. Neu herausgegeben. Nürnberg: VTR.

Vigil, James Diego 1995. Gangs, in Levinson, David (Hg.): Encyclopedia of Marriage and the Family, Bd. 1, 321-324. New York: Simon & Simon MacMillan.

Vinay, Samuel & Sugden, Chris 1983. Mission Agencies as Multinationals. International Bulletin of Missionary Research (IBMR), 7(4): 152-155.

Vogel, P. H. 1954. Dänische und norwegische Bibelübersetzungen seit der Reformation. Internationale kirchliche Zeitschrift 44/4 (neue Folge der Revue internationale de théologie), 235-240. Bern: Departement Christkatholische Theologie. Und Online: URL: file:///C:/Users/Benutzer01/Downloads/ikz-002_1954_44_4_a_003_d%20(1).pdf [PDF] [Stand 2016-07-30]. [Engl. Danish and Norwegian Bible translations since the Reformation.].

Vogt, Titus 2013. Kontextualisierung um jeden Preis?. em 29/1, 44-48. Nürnberg: VTR.

Voss, Florian 2012. Nestle-Aland, 28 (NA28). Auflage – die Neubearbeitung eines Standardwerks. 8. Forum Bibelübersetzung, 15-16.05.2012. Herrenberg: Deutsche Bibelgesellschaft / Wycliff e.V. / Forum Wiedenest. [unveröffentlicht].

Vouga, François 1998. An die Galater. HNT (Handbuch zum Neuen Testament) 10. Tübingen: Mohr Siebeck.

Vries, Anneke de 1998. Beyond inclusive Language: Gender Stereotypes in Translations of the Old Testament. BT 49/1, 103-116. Reading: UBS.

Vries, Lourens de 2001. Bible Translations: Forms and Functions. BT 52/3, 306-319. Reading: UBS.

Vries, Lourens de 2007. Introduction: Methodology of Bible Translation, in Noss, Philip A. (ed.): A History of Bible Translation, 267-277. Roma: Edizioni di Storia e Letteratura.

Vygotsky, Lev S. 1994. Extracts from Thought and Language and Mind in Society, in Stierer, Barry & Maybin, Janet (Hgg.): Language, Literacy and Learning in Educational Practice, 45-58. Clevedon: Multilingual Matters.

Waard, Jan de & Nida, Eugene A. 1986. From One Language to Another: Functional Equivalence in Bible Translation. Nashville: Nelson. (FOLIA)

Waard, Jan de & Nida, Eugene A. 1986. From One Language to Another: Functional Equivalence in Bible Translation. Nashville: Nelson. (FOLIA)

Waard, Jan de & Nida, Eugene A. 1986. From One Language to Another: Functional Equivalence in Bible Translation. Nashville: Nelson. (FOLIA)

Waard, Jan de 1985. Die hermeneutischen Prinzipien der „Bibel in heutigem Deutsch“, in Gnilka, Joachim & Rüger, Hans Peter (Hgg.): Die Übersetzung der Bibel: Aufgabe der Theologie. TAzB 2, 169-179. Bielefeld: Luther-Verlag. [Engl.: The hermeneutical Principles of the “Bibel in modern German”, in Gnilka, Joachim & Rüger, Hans Peter (eds.): The Translation of the Bible: Responsibility of Theology, 169-179. Bielefeld: Luther-Publishing House].

Waard, Jan de 1991. Translation as Cultural Transfer, in Felmy, Karl Christian & Kretschmar, Georg u. a. (Hgg.): Kirchen im Kontext unterschiedlicher Kulturen: Auf dem Weg in das dritte Jahrtausend, 745-751. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht. [Engl.: Churches in Context of different Cultures: Towards the Third Millenium.].

Wagner, Hans-Josef 2001. Objektive Hermeneutik und Bildung des Subjekts. Weilerswist: Velbrück.

Wagner, William Lyle 1993. North American Protestant Missionaries in Western Europe: A Critical Appraisal. Edition afem mission academics 1. Bonn: VKW (Verlag für Kultur und Wissenschaft). Amerikamissionare, Missionare, amerikanische Missionare

Waldburger, Andreas 1983. Missionare und Moslems—Die Basler Mission in Persien 1833-1837. Basel, Switzerland: Basilea Verlag.

Waldenfels, H. 1987. Kontextuelle Theologie. LMthG, 224-230.

Wallbott, Harald G. & Scherer, Klaus R. 1995. Cultural Determinants in Experiencing Shame and Guilt, in Tangney, Price June & Fischer, Kurt W. (Hgg.): Self-conscious Emotions: The Psychology of Shame, Guilt, Embarrassment, and Pride, 465-487. New York: Guilford.

Walldorf, Friedemann 2002. Die Neuevangelisierung Europas: Missionstheologien im euro­päischen Kontext. Systematisch-Theologische Monografien 8. Gießen: TVG Brunnen.

Walldorf, Friedemann 2016. Migration und interreligiöses Zeugnis in Deutschland: Die missionarische Begegnung zwischen Christen und Muslimen in den 1950er bis 1970er Jahren als transkultureller Prozess. Missionsgeschichtliches Archiv Bd. 24. Stuttgart: Franz Steiner.

Walls, Andrew 2014. Mission and Migration: The Diaspora Factor in Christian History, in Im, Chandler H. & Yong, Amos (eds.): Global Diasporas and Mission, 19-37. Oxford: Regnum Books International. Also Online: URL: http://www.ocms.ac.uk/regnum/downloads/­Global_Diasporas_and_­­Mission.­pdf [accessed 2015-03-20].

Walls, Andrew F. 1981. Missionary Societies and Fortunate Subversion of the Church, in Winter, Ralph D. & Hawthorne, Steven C. (Hgg.): Perspectives on the World, 231-240. Pasadena: William Carey.

Walls, Andrew F. 1990. The Translation Principle in Christian History, in Stine, Philip C. (Hg.): Bible Translation and the Spread of the Church: The last 200 years, 24-39. Leiden: Brill.

Walls, Andrew F. 2005. The Cross-Cultural Process in Christian History. 3. Aufl. New York: Orbis.

Walls, Andrew F. 2006. The Missionary Movement in Christian History: Studies in the Transmission of Faith. 11th printing. New York: Orbis.

Walls, Andrew F. 2007. Bible Translation and Scripture Use in Christian History. European Training Programme (etp). 11th – 23rd June. Horsleys Green. [unveröffentlichtes Vor­lesungs­script].

Walter, Mary Ann 2004a. Loan Adaptation in Zazaki, in Kenstowicz, Michael (eds.): Studies in Zazaki Grammar. Working Papers on Endangered and Less Familiar Languages 6, 97-106. Cambridge: MIT.

Walter, Mary Ann 2004b. Vowel Adaptation in Zazaki. Working Paper. 27th Generative Linguistics in the Old World. 18-21 April 2004. [unpublished].

Walter, Stephan 2005. Funktionales Übersetzen und übersetzungsrelevante Textanalyse, in Baecker, Iris (Hg.): Das Wort – Germanistisches Jahrbuch der GUS, 355-374. Moskau. Online: URL: www.daad.ru/wort/wort2005/Walter27.pdf [PDF-Datei] [Stand 2007-08-29].

Walton, Robert C. 1987. Chronologische Tabellen und Hintergrundinformationen zur Kirchen­ge­schichte. Marburg: Francke. (engl. Original 1985. Chronological and Back­ground Charts of Church History. Grand Rapids: Zondervan).

Wan, Enoch 2012. The Phenomenon of Diaspora: Missiological Implications for Christian Missions. Diaspora Study. Online: URL:www.GlobalMissiology.org [accessed 2016-09-13].

Wanke Joachim 2013. Die Revision der Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift von 1979 – Auftrag, Organisation, Durchführung. Ein Zwischenbericht (Stand Oktober 2013). Kurzreferat beim Fachkolloquium „Was Dolmetschen für Kunst und Arbeit sei“. Rostock. [unveröffentlicht].

Wanke Joachim 2013. Die Revision der Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift von 1979 – Auftrag, Organisation, Durchführung. Ein Zwischenbericht (Stand Oktober 2013). Kurzreferat beim Fachkolloquium „Was Dolmetschen für Kunst und Arbeit sei“. Anhang: Beispiele für die Revisionsarbeit an der Einheitsübersetzung von 1979. Rostock. [unveröffentlicht].

Warfield, Benjamin B. 2000. The Divine and Human in the Bible, in Warfield, Benjamin B., Livingston, David N. & Noll, Mark A. (eds.): Evolution, Science, and Scripture: Selected Writings, 51-58. Grand Rapids: Baker.

Warner, Rob 1999. Kirche im 21 Jahrhundert – warum radikaler Wandel nicht warten kann. Asslar: Projektion J.

Warren, Max 1965. The Missionary Movement from Britain in Modern History. London: S. C. M. Press.

Warren, Rick 1998. Kirche mit Vision – Gemeinde die den Auftrag Gottes lebt. Asslar: Projektion J.

Wassermann, Clemens 2015. Die Semitismen in der Hirtenrede und ihre Übersetzung, in Piennisch, Markus & Wassermann, Peter (Hgg.): Stuttgarter Theologische Themen: Jubiläumsband X – Die Bibel im Kontext der semitischen Ursprachen als Grundlage der Offenbarung Gottes, 49-56. Stuttgart: Eusebia.

Wassman, Jürg 2003. Kognitive Ethnologie, in Fischer, Hans & Beer, Bettina (Hgg.): Ethnologie: Einführung und Überblick. 4. Aufl. 331 ff. Berlin: Dietrich Reimer. [Engl.: Cognitive Anthropology, in Fischer, Hans & Beer, Bettina (eds.): Anthropology: Introduction and Overview.].

Watt, Milton 1996. Redefining ‚Dynamic Equivalence‘. Notes on Translation 10/1, 7-19. Dallas: SIL International.

Watts, John D. W. 2005a. Vol. 24: Isaiah 1–33 (Revised Edition). WBC. Nashville: Thomas Nelson.

Watts, John D. W. 2005b. Vol. 25: Isaiah 34–66 (Revised Edition). WBC. Nashville: Thomas Nelson.

Watzlawick, Paul, Beavin, Janet H. & Jackson, Don D. [1967] 1993. Menschliche Kom­muni­kation: Formen, Störungen, Paradoxien. 8. Aufl. Stuttgart: Hans Huber. [Engl.: Human Communication: Forms, Disorders, Paradoxes.].

Watzlawick, Paul, Beavin, Janet H. & Jackson, Don D. [1967] 1993. Menschliche Kom­muni­kation: Formen, Störungen, Paradoxien. 8th ed. Stuttgart: Hans Huber. [Engl.: Human Communication: Forms, Disorders, Paradoxes.].

Watzlawick, Paul, Weakland, John H. & Fisch, Richard [1974] 1992. Lösungen: Zur Theorie und Praxis menschlichen Wandels. 5. Aufl. Stuttgart: Hans Huber. [Engl.: Solutions: On the theory and Practice of human Alteration.].

Watzlawick, Paul, Weakland, John H. & Fisch, Richard [1974] 1992. Lösungen: Zur Theorie und Praxis menschlichen Wandels. 5th ed. Stuttgart: Hans Huber. [Engl.: Solutions: On the theory and Practice of human Alteration.].

Wax, Murray L. 1987. Some Issues and Sources on Ethics in Anthropology, in Cassell, Joan & Jacobs, Sue-Ellen (eds.): Handbook on Ethical Issues in Anthropology, Special Publication of the American Anthropological Association 23. Washington: American Anthropological Association.

Weber, David J. 2005. A Tale of Two Translation Theories. JOT 1/2, 1- 40. Dallas: SIL International.

Weber, Kurt 1984. Bibelübersetzungen unter der Lupe: Ein Wegweiser für Bibelleser. Asslar: Schulte & Gerth.

Weber, Max 1972. Wirtschaft und Gesellschaft. 5. Aufl. Tübingen: Mohr. [Engl.: Economy and Society].

Weeks, Richard V. (Hg.) 1984. Muslim Peoples: A World Ethnographic Survey. 2. revidierte und ausgeweitete Ausgabe. Landkarten von Coffman, John E., Beratung von Stewart, Paul Ramier. Bd. 1. Westport: Greenwood.

Wegener, Hildburg 1998. »… und macht die Menschen zu meinen Jüngern und Jüngerinnen«. Die Revision der Gute Nachricht Bibel in gemäßigt »frauengerechter Sprache«, in Jahr, Hannelore (Hg.): Die neue Gute Nachricht Bibel, 62-73. Bibel im Gespräch 5. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.

Wehrli, Max 1984. Literatur im deutschen Mittelalter. Eine poetologische Einführung. Stuttgart: dtv.

Wei, Li [2000] 2007. Dimensions in Bilingualism, in Wei, Li (ed.): The Bilingualism Reader, 4-22. 2nd ed. London: Routledge.

Wei, Li [2000] 2007. The Bilingualism Reader. 2nd ed. London: Routledge.

Wein, Rabbi Berel 2007. Wine. Project Genesis. Online: URL: http://www.torah.org/features/spirfocus/wine.html [accessed 2014-01-10].

Weizsäcker, Carl Friedrich von 1958. Komplementarität und Logik II. Zeitschrift für Naturforschung 13a, 245-258. Mainz: Dieterich’sche Verlagsbuchhandlung.

Weizsäcker, Carl Friedrich von 1960. Komplementarität und Logik, in Weizsäcker, Carl Friedrich von (Hg.): Zum Weltbild der Physik, 281-331. Nachdruck der 8. Aufl. Stuttgart: S. Hirzel.

Welte, Michael 1998. Bibelhandschriften: II Neues Testament. RGG4 Bd. 1, 1459-1462. Tübingen: Mohr Siebeck.

Wendland, Ernst R. 1987. The Cultural Factor in Bible Translation. London: UBS.

Wendland, Ernst R. 1996. On the relevance of „Relevance Theory“ for Bible Translation. BT 47/1, 126-138. New York: UBS.

Wendland, Ernst R. 2003. A Literary Approach to Biblical Text Analysis and Translation, in Wilt, Timothy (Hg.): Bible Translation: Frames of Reference, 179-230. Manchester: St. Jerome.

Wendland, Ernst R. 2006a. Translating the Literature of Scripture: A Literary-Rhetorical Approach to Bible Translation. Dallas: SIL International.

Wendland, Ernst R. 2006b. LiFE-Style Translating: A Workbook for Bible Translators. Dallas: SIL International.

Wendland, Ernst R. 2008. Contextual Frames of Reference in Translation: A Coursebook for Bible Translators and Teachers. Manchester: St. Jerome.

Wengst, Klaus 2014. Blicke aus meiner Mitarbeit an der »Bibel in gerechter Sprache« auf die Lutherbibel und ihre Revisionen, in Lange, Melanie & Rösel, Martin (Hgg.): »Was Dolmetschen für Kunst und Arbeit sei«: Die Lutherbibel und andere deutsche Bibelübersetzungen – Beiträge der Rostocker Konferenz 2013, 291-305. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.

Wenham, Gordon J. 1994. Genesis 1-15. WBC 1.

Wenham, Gordon J. 1994. Genesis 16-50. WBC 2.

Wenham, Gordon J. 1998. Vol. 1: Genesis 1–15. Word Biblical Commentary. Dallas: Word.

Wenham, Gordon J. 1998. Vol. 2: Genesis 16-50. Word Biblical Commentary. Dallas: Word.

Wenham, John W. 1993. Christ and the Bible. Surrey: Eagle.

Werlitz, Jürgen 2016. I. Die Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift und ihre Revision ein einführender Überblick. Die Bibel – Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift 2016, 1447-1452. Gesamtausgabe. Stuttgart: Katholisches Bibelwerk.

Werner, Brigitte & Werner, Eberhard 2007. Outline of Narrative Discourse Features in Di­m­­li­/­­­South­ern Zazaki. Work Paper. Dallas: SIL International / European training program (etp). Online: URL: http://www.sil.org/resources/publications/entry/53529 [PDF-File] [accessed 2013-09-20].

Werner, Brigitte & Werner, Eberhard 2008. Grammar Sketch for Zaza (Dialect of Çermık-Siverek-Gerger). Giessen: SIL International. [unveröffentlichtes Arbeitspapier].

Werner, Brigitte & Werner, Eberhard 2008. Grammar Sketch for Zaza (Dialect of Çermık-Siverek-Gerger). Work Paper. Giessen: SIL International. [unpublished].

Werner, Brigitte 2003. Reflexives Pronomen (xo) und unpersönliches Personalpronomen (cı). Marburg: Philipps University. [unveröffentlichtes Arbeitspapier]. [Engl.: Reflexive Pronoun (xo) and Personal Pronoun (cı).

Werner, Brigitte 2003. Terminologie der erweiterten Familienstruktur der Zaza (Çermug). Zaza Press 13, 20-21. Stockholm: ZazaPress. (Originaltitel des Artikels: Jenealoji). Und Online: URL: http://zazaki.de/zazaki/Kinshipdiagram_deutsch.pdf [PDF-Datei] [Stand 2013-07-06]. [Engl.: Terminology of the extended Family Structure of the Zaza (Çermug).].

Werner, Brigitte 2006. Features of bilingualism in the Zaza community. Termpaper. Marburg: Philipps University. (http://zazaki.de/english/articels/Termpaper­Bilingualism­WS06.pdf) [accessed 2012-02-02].

Werner, Brigitte 2007. Features of Bilingualism in the Zaza Community. Marburg: Philipps Universität. [unver­öffe­nt­lichtes Kurspapier].

Werner, Brigitte 2008. Anleitung zum Sprachelernen des Zazaki für Anfänger. [unver­öffent­lichtes Lehrmaterial].

Werner, Brigitte 2009. Terminologie der erweiterten Familienstruktur der Zaza (Region Çermik/Gerger/Siverek). [Kinship diagram (Çermik/Gerger/Siverek region).] Online publication: http://zazaki.de/zazaki/Kinshipdiagram_deutsch.pdf. English: http://zazaki.de/zazaki/Kinshipdiagram_englisch.pdf) [accessed 2012-02-02].

Werner, Brigitte 2012. Coding of Background Information in Zazaki Narrative (SIL International) [Zaza Romanıinda Temel Bilgirlerin Kodlanışı (Uluslararası SIL)], in Varol, Murat & Elaltuntaş, Ömer Faruk (eds.): 1. Bingöl Symposium on the Zaza Language (13th-14th May 2011) [1. Uluslararası Zaza Dili Sempozyumu (13-14 Mayıs 2011).], 49-68 [Turkish translation: 69-87]. Bingöl: Bingöl Universitesi Yayınları.

Werner, Brigitte 2012. Vignette: What a color can tell. EAA Anthropology Newsletter 2/5, 3. Dallas: SIL International.

Werner, Eberhard (ed.) 2016. Jahrbuch zur Wissenschaft der Bibelübersetzung – Forum Bibelübersetzung 2013-2015. Nürnberg: VTR.

Werner, Eberhard (ed.) 2016. Jahrbuch zur Wissenschaft der Bibelübersetzung – Forum Bibelübersetzung 2013-2015. Nuremberg: VTR. [Engl.: Yearbook on the Science of Bible translation – Forum Bible translation 2013-2015.].

Werner, Eberhard (Hg.) 2012. Bibelübersetzung als Wissenschaft – Aktuelle Fragestellungen und Perspektiven: Beiträge zum „Forum Bibelübersetzung“ aus den Jahren 2005 – 2011, 7-28. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft. [Engl.: Werner, Eberhard (ed.) 2012. Bible Translation as Science – Current Issues and Perspectives: Articles on the “Forum Bible Translation” from the years 2005-2011. Stuttgart: German Bible Society.].

Werner, Eberhard (Hg.) 2012. Bibelübersetzung als Wissenschaft – Aktuelle Fragestellungen und Perspektiven: Beiträge zum „Forum Bibelübersetzung“ aus den Jahren 2005 – 2011. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft. [Engl.: Werner, Eberhard (ed.) 2012. Bible Translation as Science – Current Issues and Perspectives: Articles on the “Forum Bible Translation” from the years 2005-2011. Stuttgart: German Bible Society.].

Werner, Eberhard [2011]. The Struggle for Identity: Cognitive Anthropology: Aspects of the Zaza Worldview. Power Point Presentation. 15th Anniversary of the Journal Iran and the Caucasus in Yerewan / Armenia. Yerewan: State University of Armenia.

Werner, Eberhard [2013]. What Stories Tell – Communication and the oral-aural Traditions of an East-Anatolian Ethnicity. Festschrift to Prof. Dr. Garnik 60th anniversary. Yerevan: Yerevan State University. [unpublished].

Werner, Eberhard 2005. Questionnaire on the Practices and Rituals in Zaza culture with 15 participants, including research of Zazaki literature. Based on a WEC International questionnaire about cultural Anthropology. Holzhausen: SIL International. [unpublished].

Werner, Eberhard 2006. Bibelübersetzung als missionstheologisches Kommunikationsmodell: Dar­ge­stellt am Beispiel der Bibelübersetzung in die Sprache der Zaza, exempla­risch am Bei­spiel des Begriffes „Mensch“. Wissenschaftliche Hausarbeit. Gießen: Aka­demie für Mission und Gemeindebau. [unveröffentlichte Masterarbeit]. [Engl. Bible Translation as a Missiological-Theological Communication Model: Exemplified on the Bible Translation in the Zaza Language, specifically on the Term “Man”. Academic Thesis. Gießen: Academy for Missiology and Church Planting. Unpublished Masterthesis.].

Werner, Eberhard 2006a. Empirische Sozialforschung am Beispiel eines displaced project. Seminar­beit im Fach Evangelistische Modelle in Europa. Vorlesung vom 06.-08. November 2006. Wiedenest: MTh-Programm UNISA. [unveröffentlichtes Arbeitspapier]. [Engl.: Empirical Research in Societal Sciences exemplified on a displaced project. Seminary Thesis in Models in Evangelism in Europe from 06th-08th December 2006. Wiedenest MTh Program UNISA. (unpublished).].

Werner, Eberhard 2006b. Mission unter Muslimen im Kontext: Eine kritische Stellungnahme. Vorlesung vom 23.-26. Oktober 2006. Wiedenest: MTh Programm UNISA. [unveröffentlichtes Arbeitspapier]. [Engl.: Mission under Muslims: A Critical Perspective. Seminary Thesis in Science of Missiology from 23rd-06th December 2006. Wiedenest MTh Program UNISA. (unpublished).].

Werner, Eberhard 2006c. Gesellschaftsrelevante Gemeinwesenarbeit. Seminararbeit im Fach Gesell­schaftsrelevante Gemeinwesenarbeit. Vorlesung vom 04.-06. Dezember 2006. Wiedenest: MTh Programm UNISA. [unveröffentlichtes Arbeitspapier]. [Engl.: Societal relevant Community Organizing. Seminary Thesis in Societal Sciences from 04th-06th December 2006. Wiedenest MTh Program UNISA. (unpublished).].

Werner, Eberhard 2009. Gemeinschaftsprojekt Zazaki-Türkisch-Lexikon. Gießen. [unveröffentlichtes Arbeitspapier]. [Engl.: Joint Project Zazaki-Turkish Dictionnary. (unpublished).].

Werner, Eberhard 2010. Bibelübersetzung in Theorie und Praxis, in Müller, Klaus W. (Hg.): Menschenrechte – Freiheit – Mission: Eine globale Herausforderung. Referate der Jahrestagung 2010 des Arbeitskreises für evangelikale Missiologie (AfeM), edition afem mission reports 18, 145-151. Nürnberg: VTR. [Engl.: Bible Translation in Theory and Practice, in Müller, Klaus (ed.): Human Rights – Freedom – Mission: ‘A Global Challenge. Lectures at the Annual Conference of the Working Group for evangelical Missiology (AfeM), edition afem mission reports 18, 145-151. Nuremburg: VTR.]. [Engl.: Bible Translation in Theory and Practice: An Overview about its Interdisciplinarity exemplified on the Practice of Training.].

Werner, Eberhard 2010. Bibelübersetzung in Theorie und Praxis. PhD-Thesis. Lampeter: University of Wales. Abstract Online: URL: http://www.sil.org/resources/publications/entry/50654 [accessed 2014-02-29]. [unveröffentlicht]. [Engl.: Bible Translation in Theory and Practice. (unpublished).].

Werner, Eberhard 2011. 4 Andachten, in Riederer, Werner & Riederer, Susanne (Hgg.): Meines Fußes Leuchte: 365 x Licht für den Alltag. Marburg: Francke. [Engl.: 4 Devotions, in Riederer, Werner & Riederer, Susanne (eds.): The Light unto my Path: 365 x Light for Daily Live.].

Werner, Eberhard 2011. Bibelübersetzung in Theorie und Praxis: Eine Darstellung ihrer Interdisziplinarität anhand der Ausbildungspraxis. Hamburg: Kovač. [Englische Übersetzung: Werner, Eberhard 2013. The Mandate for Bible Translation – Models of Communication and Translation in Theory and Practice in regard to the Science of Bible Translation. Dallas: SIL International. Online: URL: http://www.sil.org/resources/publications/entry/51438 or http://www.forschungsinstitut.net/sites/all/files/uploads/Bible%20Translation%20Theory%20and%20Practice%20EberhardWerner.pdf [PDF-File] [accessed 2017-11-10] [suche nach Eberhard Werner SIL]].

Werner, Eberhard 2011. Bibelübersetzung in Theorie und Praxis: Eine Darstellung ihrer Interdisziplinarität anhand der Ausbildungspraxis. Hamburg: Kovač. [English Translation: Werner, Eberhard 2013. The Mandate for Bible Translation – Models of Communication and Translation in Theory and Practice in regard to the Science of Bible Translation. Dallas: SIL International. Online: URL: http://www.sil.org/resources/publications/entry/51438 or http://www.forschungsinstitut.net/sites/all/files/uploads/Bible%20Translation%20Theory%20and%20Practice%20EberhardWerner.pdf [PDF-File] [search for Eberhard Werner SIL] [accessed 2017-09-10]].

Werner, Eberhard 2011. Cultural Anthropology – Social Anthropology. EAA Anthro News 1/2, 4-5. Dallas: SIL International.

Werner, Eberhard 2011. Das Mandat zur Bibelübersetzung: Der lange Weg zu einer „Wissenschaft der Bibelübersetzung“. em 27/1, 36-49. Gießen: Arbeitskreis für evangelikale Missiologie. [Engl.: The Mandate for Bible Translation: The long way towards a “Science of Bible Translation”.].

Werner, Eberhard 2011. The Struggle for Identity: Cognitive Anthropology: Aspects of the Zaza Worldview. Power Point Presentation and Paper presented at the 15th Anniversary of the publication Iran and the Caucasus. Leiden: Brill. [unpublished].

Werner, Eberhard 2011. Time – Insights from Cultural Anthropology. EAA Anthro News 1/1. Dallas: SIL International.

Werner, Eberhard 2011. Worldview and Conscience: LEIC a Tool to Cognitive Anthropology. Paper presented at the Translation, Anthropology, Linguistics Conference in Horsleys Green. SIL International. [unpublished].

Werner, Eberhard 2011. Worldview and Conscience: LEIC a Tool to Cognitive Anthropology. Power Point Presentation presented at the Translation, Anthropology, Linguistics Conference in Horsleys Green. SIL International.

Werner, Eberhard 2012. “Anthro-Annie” asks: How does Anthropology serve (SIL) field projects? EAA Anthro News 2/3, 1-2. Dallas: SIL International.

Werner, Eberhard 2012. Bi- und Multilingualität als Chance – Zazaki als Lehr-, Lern- und Umgangssprache. Präsentation bei der Veranstaltung: Serva Zon u Kulturê Ma – Veranstaltung zur Geschichte, Sprache und Kultur der Zazas, 03.11.2012. Mannheim. [Engl.: Bi- and Multilinguality as Chance – Zazaki as Language of Teaching, Learning and Common Speech. Power Point Presentation at the Cultural Zaza Meeting on the 03rd November 2012. Mannheim.].

Werner, Eberhard 2012. Bibelübersetzung – Schnittstelle zwischen Kulturen. Untersuchungen zu den iranischen Sprachen und Kulturen. Bonn: Verlag für Kultur und Wissenschaft. [Engl.: Bible Translation – Interface between Cultures. Investigations on Iranian Languages and Cultures. Bonn: Publishing House of Culture and Science.].

Werner, Eberhard 2012. Bibelübersetzung im Orient – Neue Überlegungen. em 1/28, 3-16 Gießen: Arbeitskreis für evangelikale Missiologie. [Engl.: Bible Translation in the Orient – Considered Anewly.].

Werner, Eberhard 2012. Considerations about the religions of the Zaza people, in Varol, Murat (ed.): 2. Bingöl Symposium on the Zaza Language (04th-06th May 2012) [2. Uluslararası Zaza Dili Sempozyumu (04-06 Mayıs 2012).], 17-37 [Turkish translation: Zazaların Dinleri üzerine düşünceler (Türkçe çeviri), 38-55]. Bingöl: Bingöl Universitesi Yayınları. [Bingöl University Publications]. Also Online: URL: http://www.reap.insitehome.org/handle/9284745/58519 [Presentation]. And http://www.reap.insitehome.org/handle/9284745/58516 [accessed 2015-02-01].

Werner, Eberhard 2012. Contextualisation. Power-Point Presentation at the Global Alliance Europe Conference in Burbach / Germany, 27th June 2012. [unpublished].

Werner, Eberhard 2012. Danksagung zum George W. Peters Forschungspreis, in Badenberg, Robert, Knödler Friedemann, Schirrmacher (Hg.): Gott – der Drei-Eine. Referate der Jahrestagung 2012 des Arbeitskreises für evangelikale Missiologie (AfeM), edition afem mission reports 20, 165-167. Nürnberg: VTR. [angekündigt]. [Engl.: Thanksgiving for the George W. Peters Research Award, in Badenberg, Robert, Knödler Friedemann, Schirrmacher (Hg.): Gott – the Three-in One. Presentations at the annual Meeting 2012 of the Working Group on evangelical Missiology (AfeM), edition afem mission reports 20, 165-167. Nuremberg: VTR.].

Werner, Eberhard 2012. Die biblische Offenbarung – Nadelöhr göttlicher Kommunikation: Ein Überblick der trinitarisch-kommunikativen Grundlagen in Bezug auf die Wissenschaft der Bibelübersetzung, in Badenberg, Robert, Knödler Friedemann, Schirrmacher (Hg.): Gott – der Drei-Eine. Referate der Jahrestagung 2012 des Arbeitskreises für evangelikale Missiologie (AfeM), edition afem mission reports 20, 136-150. Nürnberg: VTR. [Engl.: The Biblical revelation – Bottleneck of Divine Communication: Overview of Trinitarian- Communicative Foundations in Relation to the Science of Bible Translation, in Badenberg, Robert, Knödler Friedemann, Schirrmacher (Hg.): Gott – the Three-in One. Presentations at the annual Meeting 2012 of the Working Group on evangelical Missiology (AfeM), edition afem mission reports 20, 136-150. Nuremberg: VTR.].

Werner, Eberhard 2012. Einleitung, in Werner, Eberhard (Hg.): Bibelübersetzung als Wissenschaft – Aktuelle Fragestellungen und Perspektiven: Beiträge zum „Forum Bibelübersetzung“ aus den Jahren 2005 – 2011, 7-28. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft. [Engl.: Introduction, in Werner, Eberhard (ed.): Bible Translation as Science – Current Issues and Perspectives: Articles on the “Forum Bible Translation” from the years 2005-2011, 7-28. Stuttgart: German Bible Society.].

Werner, Eberhard 2012. Folk Islam: An anthropological Glimpse. EAA Anthro News 2/3, 4-5. Dallas: SIL International.

Werner, Eberhard 2012. Intercultural / Cross-Cultural Teams – Dyadic-dynamic Aspects. EAA Anthro News 2/2, 5-6. Dallas: SIL International.

Werner, Eberhard 2012. Kontextualisierung und Bibelübersetzung, in Werner, Eberhard (Hg.): Bibelübersetzung als Wissenschaft – Aktuelle Fragestellungen und Perspektiven: Beiträge zum „Forum Bibelübersetzung“ aus den Jahren 2005 – 2011, 285-304. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft. Also Online: URL: https://www.reap.insitehome.org/handle/9284745/63317 [PDF-File] [accessed 2015-10-10]. [Engl.: Contextualisation and Bible Translation, in Werner, Eberhard (ed.): Bible Translation as Science – Current Issues and Perspectives: Articles on the “Forum Bible Translation” from the Years 2005-2011, 285-304. Stuttgart: German Bible Society.].

Werner, Eberhard 2012. Rezension: Joshua Lingel, Jeff Morton, Bill Nikides (eds.), Chrislam: How Missionaries Are Promoting an Islamized Gospel, Biola: i2 Ministries Publications, 2011, 344 Seiten. Online: URL: http://www.forschungsstiftung.net/de/buchtipps [Stand 2018-06-30].

Werner, Eberhard 2012. Rezension: Joshua Lingel, Jeff Morton, Bill Nikides (eds.), Chrislam: How Missionaries Are Promoting an Islamized Gospel, Biola: i2 Ministries Publications, 2011, 344 Seiten. Online: URL: http://www.forschungsstiftung.net/de/buchtipps [Stand 2018-06-30].

Werner, Eberhard 2012. Rezension: Noor, Farish A., Sikand, Yoginder & Bruinessen, Martin van (eds.), The Madrasa in Asia: Political Activism and Transnational Linkages, Amsterdam, Amsterdam University Press, 2007, 303 Seiten. Online: URL: http://www.forschungs­stiftung.net/de/buchtipps [Stand 2018-06-30].

Werner, Eberhard 2012. Rezension: Noor, Farish A., Sikand, Yoginder & Bruinessen, Martin van (eds.), The Madrasa in Asia: Political Activism and Transnational Linkages, Amsterdam, Amsterdam University Press, 2007, 303 Seiten. Online: URL: http://www.forschungsstiftung.net/de/buchtipps [Stand 2018-06-30].

Werner, Eberhard 2012. Toward an Ethical Code in Bible Translation Consulting. Journal of Translation (JOT) 8/1, 1-8. Dallas: Summer Institute of Linguistics. Dallas: Summer Institute of Linguistics. Also Online: URL: http://www.sil.org/siljot/2012/1/928474548941/siljot2012-1-01.pdf [PDF] [accessed 2015-01-02].

Werner, Eberhard 2012. Zazaların Dinleri üzerine düşünceler (Türkçe çeviri), in Varol, Murat (ed.): II. Uluslararası Zaza Dili Sempozyumu (04-06 Mayıs 2012), 38-55 [Engl: 2. Bingöl Symposium on the Zaza Language (04th-06th May 2012).], [English original: Considerations about the religions of the Zaza people, 17-37.]. Bingöl: Bingöl Universitesi Yayınları. [Bingöl University Publications]. Also Online: URL: http://www.reap.insitehome.org/­handle/­9284745/­58519 [Presentation]. And http://www.reap.insitehome.org/handle/9284745/58516 [accessed 2015-02-01].

Werner, Eberhard 2013. Anthro-Annie on Colonialism. EAA Anthro News 3/4, 4-5. Dallas: SIL International.

Werner, Eberhard 2013. Bericht von dem 9. Forum Bibelübersetzung. em 29/3, 167. Nürnberg: VTR.

Werner, Eberhard 2013. Challenges to Anthropology in a restructuring Bible Translation-oriented Organization. EAA Anthro News 3/2, 1-2. Dallas: SIL International.

Werner, Eberhard 2013. Rezension: Lukens-Bull, Ronald 2005. A Peaceful Jihad. Negotiating Identity and Modernity in Muslim Java. New York: Palgrave Macmillan. em 29/1, 69. Gießen: Arbeitskreis für evangelikale Missiologie. Und Online: URL: http://www.forschungsstiftung.net/de/buchtipps [Stand 2018-06-30].

Werner, Eberhard 2013. Text Discourse Features In Southern Zazaki (Çermik/Siverek Dialect) – A Glance at some Folktales. 5. International Conference of Iranian Linguistics, 25th-27th 2013. Bamberg: Otto-Friedrich-University of Bamberg. Online: http://bamling-research.de/data/2013-icil5/Werner_Text%20discourse%20fea… [PDF-File] or URL: https://www.reap.insitehome.org/handle/9284745/54573 [accessed 2016-11-20]

Werner, Eberhard 2013. Text Discourse Features In Southern Zazaki (Çermik/Siverek Dialect) – A Glance at some Folktales. Poster Presentation. 5. International Conference of Iranian Linguistics, 25th-27th 2013. Bamberg: Otto-Friedrich-University of Bamberg. Online: URL: http://www.sil.org/resources/publications/entry/54574 [PDF-File] [accessed 2016-11-20].

Werner, Eberhard 2013. The Mandate for Bible Translation – Models of Communication and Translation in Theory and Practice in regard to the Science of Bible Translation. Dallas: SIL International. Online: URL: http://www.sil.org/resources/publications/entry/51438 or http://www.forschungsinstitut.net/sites/all/files/uploads/Bible%20Translation%20Theory%20and%20Practice%20EberhardWerner.pdf [PDF-File] [accessed 2017-11-10]. Translated from the German Original: Werner, Eberhard 2011. Bibelübersetzung in Theorie und Praxis: Eine Darstellung ihrer Interdisziplinarität anhand der Ausbildungspraxis. Hamburg: Kovač. [search for Eberhard Werner SIL].

Werner, Eberhard 2013. The Mandate for Bible Translation – Models of Communication and Translation in Theory and Practice in regard to the Science of Bible Translation. Dallas: SIL International. Online: URL: http://www.sil.org/resources/publications/entry/51438 or http://www.forschungsinstitut.net/sites/all/files/uploads/Bible%20Translation%20Theory%20and%20Practice%20EberhardWerner.pdf [PDF-File] [accessed 2017-11-02].

Werner, Eberhard 2013. The Struggle for Identity of the Zaza People – Aspects of their Worldview. Short version of The Struggle for Identity. Cognitive Anthropology: Aspects of the Zaza World­view. Dallas: SIL International. Online: URL: http://www.sil.org/system/files/reapdata/­26/94/­98/26949885340224918221806871091250328797/Struggle_for_Identity_short.pdf [PDF-File] [accessed 2015-08-20].

Werner, Eberhard 2013. The Struggle for Identity. Cognitive Anthropology: Aspects of the Zaza Worldview. Dallas: SIL International. Online: URL: http://www.sil.org/resources/­publications/­entry/­54563 [PDF-File] [accessed 2015-08-20].

Werner, Eberhard 2013. Toolbox as an Anthro tool. EAA Anthro News 3/1, 4. Dallas: SIL International.

Werner, Eberhard 2013.Values and Perceptions of the World and Conscience: Cognitive Anthropology exemplified by a Study about the Zaza people of Eastern Anatolia. Dallas: SIL International. Online: URL: http://www.sil.org/resources/publications/entry/59538 [PDF File] [search for Eberhard Werner SIL] [accessed 2015-10-10].

Werner, Eberhard 2014. Anthro Annie: Gender and Society. EAA Anthro News 4/2, 4-5. Dallas: SIL International.

Werner, Eberhard 2014. Bericht: „10. Forum Bibelübersetzung“. em 29/3, 105. Nürnberg: VTR.

Werner, Eberhard 2014. Bibelübersetzung – eine ethische Besinnnung. em 30/2, 81-96. Gießen: Arbeitskreis für evangelikale Missiologie. [unveröffentlicht]. [Kurzform von: Werner, Eberhard 2014. Das Wesen der Bibelübersetzung – eine ethisch Besinnung. Dallas: SIL International. Online: URL: Online: URL: http://www.sil.org/resources/archives/57785 [PDF-File] [search for Eberhard Werner SIL] [accessed 2014-03-10]. [Engl.: Bible Translation – an ethical Reflection.].

Werner, Eberhard 2014. Book Review: Prenger, Jan Hendrik, 2014. Muslim Insider Christ Followers: A Grounded Theory. DMiss thesis. La Mirada: Biola University – Faculty of Intercultural Studies. 470 pages. [PDF File]. [unpublished]. Online: URL: http://www.forschungsstiftung.net/de/buchtipps [accessed 2018-06-30].

Werner, Eberhard 2014. Book Review: Rynkiewich, Michael A. 2011. Soul, Self, and Society: A Postmodern Anthropology for Mission in a Postcolonial World. Eugene: Cascade. EAA Anthro News 4/5, 4-6. Dallas: SIL International.

Werner, Eberhard 2014. Das Wesen der Bibelübersetzung – eine ethisch Besinnung. Dallas: SIL International. Online: URL: http://www.sil.org/resources/archives/57785 [PDF-File] [search for Eberhard Werner SIL] [accessed 2014-03-10]. [Kurzform publiziert unter: Werner, Eberhard 2014. Bibelübersetzung – eine ethische Besinnnung. em 30/2, 81-96. Gießen: Arbeitskreis für evangelikale Missiologie.]. [Engl.: The Essence of Bible Translation – an ethical Reflection.].

Werner, Eberhard 2014. Das Wesen der Bibelübersetzung – eine vorläufige ethisch-praxisbezogene Besinnung. Dallas: SIL International. Online: URL: http://dc-9629-1146087009.us-east-1.elb.amazonaws.com/resources/archives… [PDF-File] [accessed 2014-05-05]. [Engl.: The Essence of Bible Translation – a contemporary ethical-practice relevant Reflection.].

Werner, Eberhard 2014. Die Augen der Anderen – Von Bittstellern und Nutznießern. Paraplegiker 32/2, 6-7. Mölsheim: Humanis.

Werner, Eberhard 2014. Ethics in Anthropology or Anthropology of Morals? EAA Anthro News 4/4, 1-4. Dallas: SIL International.

Werner, Eberhard 2014. Folklore and Anthropology. EAA Anthro News 4/6, 1-2. Dallas: SIL International.

Werner, Eberhard 2014. Rezension: Noor, Farish A., Sikand, Yoginder & Bruinessen, Martin van (eds.) 2007. The Madrasa in Asia: Political Activism and Transnational Linkages. Amsterdam: Amsterdam University Press. em 30/3, 164-166. Gießen: Arbeitskreis für evangelikale Missiologie.

Werner, Eberhard 2014. The Zaza Wedding Ritual and the German Diaspora – A comparative ethnographic Study of modern Mediterranean to ancient Biblical Practices. Dallas: SIL International. Online: URL: http://www.sil.org/resources/publications/entry/59538 [search for Eberhard Werner SIL] [accessed 2014-11-10].

Werner, Eberhard 2014. Toward a Code of Ethics in Bible Translation. Journal of Translation (JOT) 10/1, 15-23. Dallas: Summer Institute of Linguistics. Dallas: Summer Institute of Linguistics. Also Online: URL: http://www.sil.org/resources/publications/entry/60391 [PDF] [accessed 2016-06-29].

Werner, Eberhard 2014. Von Worten zum „Wort“: Einblicke in die Arbeit der Bibelübersetzung, in Fuchs, Monika & Schliephake, Dirk (Hgg.): Bibel erzählen, 103-120. Neukirchen-Vlyn: Neukirchener Verlagsgesellschaft. [Kurzform des Artikels: Kognitive und epistemologische Wortfindungs-„Störungen“ in der Bibelübersetzung. Dallas: SIL International. Online: URL: http://www.sil.org/resources/publications/entry/56720 [accessed 2014-10-10]. [Engl.: From words to the “Word”: Cognitive and epistemological difficulties finding words.].

Werner, Eberhard 2014. Von Worten zum „Wort“: Kognitive und epistemologische Wortfindungs-„Störungen“ in der Bibelübersetzung. Dallas: SIL International. Online: URL: http://www.sil.org/resources/publications/entry/56720 [accessed 2014-10-10]. [Kurzform des Artikels unter: Werner, Eberhard 2014. Von Worten zum „Wort“: Einblicke in die Arbeit der Bibelübersetzung, in Fuchs, Monika & Schliephake, Dirk (Hgg.): Bibel erzählen, 103-120. Neukirchen-Vlyn: Neukirchener Verlagsgesellschaft.] [Engl.: From words to the “Word”: Cognitive and epistemological difficulties finding words.].

Werner, Eberhard 2014. Von Worten zum „Wort“: Kognitive und epistemologische Wortfindungs-„Störungen“ in der Bibelübersetzung. Dallas: SIL International. Online: URL: http://www.sil.org/resources/publications/entry/56720 [accessed 2014-10-10]. [Engl.: From words to the “Word”: Cognitive and epistemological difficulties finding words.].

Werner, Eberhard 2014. Von Worten zum „Wort“: Kognitive und epistemologische Wortfindungs-Störungen in der Bibelübersetzung. Göttingen. [unveröffentlicht] [Gekürzte Version des gleichnamigen Artikels unter: Werner, Eberhard 2014. Von Worten zum „Wort“ Kognitive und epistemologische Wortfindungs-„Störungen“ in der Bibelübersetzung. Dallas: Summer Institute of Linguistics. Online: URL: Online: URL: http://www.sil.org/resources/publications/entry/56720 [PDF-File] [search for Eberhard Werner SIL] [accessed 2014-03-10].].

Werner, Eberhard 2014. Von Worten zum „Wort“: Kognitive und epistemologische Wortfindungs-„Störungen“ in der Bibelübersetzung. Dallas: Summer Institute of Linguistics. Online: URL: http://www.sil.org/resources/publications/entry/56720 [PDF-File] [search for Eberhard Werner SIL] [accessed 2014-03-10]. [Ungekürzte Version des gleichnamigen Artikels unter: Werner, Eberhard 2014. Von Worten zum „Wort“ Kognitive und epistemologische Wortfindungs-„Störungen“ in der Bibelübersetzung. Göttingen. [unveröffentlicht].]

Werner, Eberhard 2015. Anthro Annie goes Academic. EAA Anthro News 4/5, 4. Dallas: SIL International.

Werner, Eberhard 2015. Ausflug der Männerrunde in den Vogelpark Schotten. Gemeindebrief EfG Gießen. Dez. 2015-Febr 2016, 16. Gießen: Eigenverlag.

Werner, Eberhard 2015. Bericht: 11. Forum Bibelübersetzung. em 31/2, 87-88. Nürnberg: VTR.

Werner, Eberhard 2015. Boase, Roger (ed.) 2005. Rezension: Islam and Global Dialogue: Religious Pluralism and the Pursuit of Peace. em 31/1, 53-55. Gießen: Arbeitskreis für evangelikale Missiologie.

Werner, Eberhard 2015. Book Review: Du Mez, Kristine Kobes 2015. A New Gospel for Women: Katharine Bushnell and the Challenge of Christian Feminism. Oxford: Oxford University Press. EAA Anthro News 5/5, 1-3. Dallas: SIL International. Also Online: URL: https://www.reap.insitehome.org/handle/9284745/63261 [PDF File] [accessed 2018-07-10].

Werner, Eberhard 2015. Book Review: Du Mez, Kristine Kobes 2015. A New Gospel for Women: Katharine Bushnell and the Challenge of Christian Feminism. Oxford: Oxford University Press. EAA Anthro News 5/5, 1-3. Dallas: SIL International. Also Online: URL: https://www.reap.insitehome.org/handle/9284745/63261 [PDF File] [accessed 2015-10-10].

Werner, Eberhard 2015. Book Review: Prenger, Jan Hendrik, 2014. Muslim Insider Christ Followers: A Grounded Theory. DMiss thesis. La Mirada: Biola University – Faculty of Intercultural Studies. 470 pages. EAA Anthro News 5/6, 3-5. Online: URL: http://www.forschungsstiftung.net/de/buchtipps [accessed 2018-06-30].

Werner, Eberhard 2015. Book Review: Prenger, Jan Hendrik, 2014. Muslim Insider Christ Followers: A Grounded Theory. DMiss thesis. La Mirada: Biola University – Faculty of Intercultural Studies. 470 pages. EAA Anthro News 5/6, 3-5. Dallas: SIL International. Online: https://www.reap.insitehome.org/­handle/9284745/62306 [PDF-File] [accessed 2015-12-20].

Werner, Eberhard 2015. Book Review: Prenger, Jan Hendrik, 2014. Muslim Insider Christ Followers: A Grounded Theory. DMiss thesis. La Mirada: Biola University – Faculty of Intercultural Studies. 470 pages. [PDF File]. Also Online: https://www.reap.insitehome.org/­handle/9284745/62306 [PDF-File] [accessed 2015-12-20].

Werner, Eberhard 2015. Buchempfehlung: Carswell, Jonathan & Wright, Joanna 2008: Susanne Geske: Ich will keine Rache – Das Drama von Malatya. Gießen: Brunnen [Engl.: Married to a martyr – The auhorized biography of a widow in Turkey. Milton Keynes: Authentic Media]. Gemeindebrief EfG Gießen. 3/2015, 14. Gießen: Eigenverlag.

Werner, Eberhard 2015. Buchempfehlung: Murrow, David 2011. Warum Männer nicht zum Gottesdienst gehen. Haiterbach: cap-books. [Engl.: Murrow, David 2005. Why Men hate to go to Church. Nashville: Thomas Nelson.]. Gemeindebrief EfG Gießen 2/2015, 20. Gießen: Eigenverlag. Und Online: URL: http://www.forschungsstiftung.net/de/buchtipps [Stand 2018-06-30].

Werner, Eberhard 2015. Buchempfehlung: The Bible, Disability and the Church – A new Vision of the People of God. Gemeindebrief EfG Gießen. Dez. 2015 – Febr 2016, 17-18. Gießen: Eigenverlag. Und Online: URL: http://www.forschungsstiftung.net/de/buchtipps [Stand 2018-06-30].

Werner, Eberhard 2015. Churrasco: Männer – Feuer – Fleisch. Gemeindebrief EfG Gießen. 5/2015, 4-5. Gießen: Eigenverlag.

Werner, Eberhard 2015. Communication and the Oral-Aural Traditions of an East Anatolian Ethnicity: What us Stories tell!, in Bläsing, Uwe, Arakelova, Vistoria & Weinreich, Matthias (eds.): Studies on Iran and the Caucasus: In Honour of Garnik Asatrian, 667-691. Leiden: Brill. Also Online: URL: https://www.reap.insitehome.org/handle/9284745/63401 [PDF-File] [accessed 2015-10-10].

Werner, Eberhard 2015. Männertag: Du bist genau richtig und gewollt. Gemeindebrief EfG Gießen. 3/2015, 4-5. Gießen: Eigenverlag.

Werner, Eberhard 2015. Rezension: Amos Yong 2011, The Bible, Disability, and the Church – A New Vision of the People of God. Grand Rapids: Eerdman, 2011, 160 Seiten, $22 (21,38 Euro). em (evangelische Missiologie) 31/4. Gießen: Evangelischer Arbeitskreis für Mission, Kultur und Religion.

Werner, Eberhard 2015. Rezension: Amos Yong 2011, The Bible, Disability, and the Church – A New Vision of the People of God. Grand Rapids: Eerdman, 2011, 160 Seiten, $22 (21,38 Euro). em (evangelische Missiologie) 31/4. Gießen: Evangelischer Arbeitskreis für Mission, Kultur und Religion. Und Online: URL: http://www.forschungsstiftung.net/de/buchtipps [Stand 2018-06-30].

Werner, Eberhard 2015. Rezension: Jeff Morton, Insider Movements: Biblically Incredible or Incredibly Brilliant? 2012. Eugene: Wipf & Stock, 2012, 126 Seiten, 18 US-Dollar. em 31/3, 164-165. Gießen: Evangelischer Arbeitskreis für Mission, Kultur und Religion.

Werner, Eberhard 2015. Rezension: Rynkiewich, Michael A. 2011. Soul, Self, and Society: A Postmodern Anthropology for Mission in a Postcolonial World. Eugene: Cascade. em 31/2, 110-111. Gießen: Arbeitskreis für evangelikale Missiologie.

Werner, Eberhard 2015. Virtual teams. Welt der Schrift. Holzhausen: Wycliff Deutschland.

Werner, Eberhard 2016. Anthro Annie: On Christianity and Anthropology. EAA Anthro News 6/3, 4. Dallas: SIL International.

Werner, Eberhard 2016. Bericht von dem 12. Forum Bibelübersetzung. em 32/3, 105. Gießen: Evangelischer Arbeitskreis für Mission, Kultur und Religion.

Werner, Eberhard 2016. Book Review: Larsen, Timothy 2014. The Slain God. Oxford: Oxford University Press. EAA Anthro News 6/1, 4-5. Dallas: SIL International. And Online: URL: http://www.forschungsstiftung.net/de/buchtipps [accessed 2018-06-30].

Werner, Eberhard 2016. Book Review: Larsen, Timothy 2014. The Slain God. Oxford: Oxford University Press. EAA Anthro News 6/1, 4-5. Dallas: SIL International. And Online: URL: http://www.forschungsstiftung.net/de/buchtipps [accessed 2018-06-30].

Werner, Eberhard 2016. Buchempfehlung: The slain God. Larsen 2014. Gemeindebrief EfG Gießen. März 2016 – Mai 2016, 17-18. Gießen: Eigenverlag.

Werner, Eberhard 2016. Einleitung, in Werner, Eberhard (ed.): Jahrbuch zur Wissenschaft der Bibelübersetzung – Forum Bibelübersetzung 2013-2015, 7-15. Nürnberg: VTR.

Werner, Eberhard 2016. Gunah, sin in the Zaza community. EAA Anthro News 6/2, 4-5. Dallas: SIL International.

Werner, Eberhard 2016. Key Terminology – New Theoretical Perspectives, in Werner, Eberhard (ed.): Jahrbuch zur Wissenschaft der Bibelübersetzung – Forum Bibelübersetzung 2013-2015, 106-125. Nürnberg: VTR.

Werner, Eberhard 2016. M & M Männer und Musik – Männertag Team F. Gemeindebrief EfG Gießen. März 2016 – Febr 2016, 10. Gießen: Eigenverlag.

Werner, Eberhard 2016. Männer–Politik. Gemeindebrief EfG Gießen. März 2016 – Febr 2016, 6. Gießen: Eigenverlag.

Werner, Eberhard 2016. Migration und Flucht – Diaspora als Lebensmitte. em 32/3, 89-104. Gießen: Evangelischer Arbeitskreis für Mission, Kultur und Religion.

Werner, Eberhard 2016. Response to Merz’s Reflections on Anthropology. EAA Anthro News 6/4, 1-2. Dallas: SIL International.

Werner, Eberhard 2016. Rezension: Prenger, Jan Hendrik 2014. Muslim Insider Christ Followers: A grounded Theory. DMiss Thesis. La Mirada: Biola University – Faculty of Intercultural Studies. 470 pages. [PDF-File]. [unveröffentlicht]. em 31/1, 53-55. Gießen: Evangelischer Arbeitskreis für Mission, Kultur und Religion. [English: Online: https://www.reap.insitehome.org/­handle/­­9284745/­62306 [PDF-File] [accessed 2016-06-20]].

Werner, Eberhard 2016. Rezension: Prenger, Jan Hendrik 2014. Muslim Insider Christ Followers: A grounded Theory. DMiss Thesis. La Mirada: Biola University – Faculty of Intercultural Studies. 470 pages. [PDF-File]. [unveröffentlicht]. em 1/16, 53-55. Gießen: Evangelischer Arbeitskreis für Mission, Kultur und Religion.. [English: Online: https://www.reap.insitehome.org/handle/­9284745/­62306 [PDF-File] [accessed 2016-03-20]].

Werner, Eberhard 2016. Rezension: The Slain God. Larsen, Timothy 2014. Oxford: Oxford University Press. em 32/3, 160-163. Gießen: Evangelischer Arbeitskreis für Mission, Kultur und Religion. Und Online: URL: http://www.forschungsstiftung.net/de/buchtipps [Stand 2018-06-30].

Werner, Eberhard 2016. Translation Theory and Bible Translation. Power Point Presentation at 12. Forum Bible Translation. Fjellhaug Internasjonale Høgskole 26-27th May. Oslo. [unpublished.].

Werner, Eberhard 2016. Vorwort, in Werner, Eberhard (ed.): Jahrbuch zur Wissenschaft der Bibelübersetzung – Forum Bibelübersetzung 2013-2015, 5. Nürnberg: VTR.

Werner, Eberhard 2016. What would Jesus say? EAA Anthro News 6/1, 7. Dallas: SIL International.

Werner, Eberhard 2017. Anthro Annie: Ethics in Anthropology. EAA Anthro News 7/1, 5. Dallas: SIL International.

Werner, Eberhard 2017. Bible Translation as Science. Online: URL: https://www.reap.­insite­home.org/handle/9284745/68629. [accessed 2017-02-20]. [Stand 2020-02-20].

Werner, Eberhard 2017. Disability Studies in Anthropology – Concepts of Dis/Abled Otherness –. Gießen: NeDSITh. Online: URL: http://www.forschungsstiftung.net/de/node/94 [Stand 2018-06-30].

Werner, Eberhard 2017. Disability Studies und Missiologie. em 33/4, 210-223. Gießen: Evangelischer Arbeitskreis für Mission, Kultur und Religion.

Werner, Eberhard 2017. Norwegian and Danish Bible translation History, in Johnstad, Gunnar & Werner, Eberhard (ed.): Yearbook on the Science of Translation: 12th Forum Bible Translation 2016 – 200th Anniversary of the Norwegian Bible Society, 135-138. Nuremberg: VTR.

Werner, Eberhard 2017. Preface, in Johnstad, Gunnar & Werner, Eberhard (ed.): Yearbook on the Science of Translation: 12th Forum Bible Translation 2016 – 200th Anniversary of the Norwegian Bible Society, 5. Nuremberg: VTR.

Werner, Eberhard 2017. Rezension: Georges, Jayson & Baker, Mark D. 2016. Ministering in Honor-Shame Cultures: Biblical Foundations and Practical Essentials. Downers Grove: IVP Academic. 291 pages. 20,99€. EAA Anthro News. Dallas: SIL International. And Online: URL: https://www.reap.insitehome.org/handle/9284745/76968 [PDF-File] [accessed 2018-11-20].

Werner, Eberhard 2017. Rezension: Georges, Jayson & Baker, Mark D. 2016. Ministering in Honor-Shame Cultures: Biblical Foundations and Practical Essentials. Downers Grove: IVP Academic. 291 Seiten. 20,99€. em 33/3, 160-163. Gießen: missiotop – Evangelischer Arbeitskreis für Mission, Kultur und Religion.

Werner, Eberhard 2017. Rezension: Georges, Jayson & Baker, Mark D. 2016. Ministering in Honor-Shame Cultures: Biblical Foundations and Practical Essentials. Downers Grove: IVP Academic. 291 pages. 20,99€. EAA Anthro News. Dallas: SIL International. And Online: URL: https://www.reap.insitehome.org/handle/9284745/76968 [PDF-File] [accessed 2018-11-20].

Werner, Eberhard 2017. Rezension: Vardit, Rispler-Cahim 2007. Disability in Islamic Law. Dordrecht: Springer. em 33/3, 173-175. Gießen: Evangelischer Arbeitskreis für Mission, Kultur und Religion.

Werner, Eberhard 2017. Rezension: Vardit, Rispler-Cahim 2007. Disability in Islamic Law. Dordrecht: Springer. em 33/3, 173-175. Gießen: Evangelischer Arbeitskreis für Mission, Kultur und Religion.

Werner, Eberhard 2017. Rezension: Wolfgang Grünstäudl & Schiefer-Ferrari Markus 2012. Gestörte Lektüre – Disability als hermeneutische Leitkategorie biblischer Exegese. Stuttgart: Kohlhammer. Reihe Behinderung-Theologie-Kirche: Beiträge zu diakonisch-caritativen Disability Studies. Band 4. em 36/1, 56-58. Gießen: missiotop – Evangelischer Arbeitskreis für Mission, Kultur und Religion.

Werner, Eberhard 2017. Rivers and Mountains; A Historical, Applied Anthropological and Linguistical Study of the Zaza People of Turkey including an Introduction to applied Cultural Anthropology. Nuremberg: VTR. Also Online: URL https://www.reap.insitehome.org/handle/9284745/72175 [accessed 2019-12-20].

Werner, Eberhard 2017. Science of Translation. Online: URL: https://www.reap.­insite­home.org/handle/9284745/68626.

Werner, Eberhard 2017. Science of Translation. Online: URL: https://www.reap.­insite­home.org/handle/9284745/68626. [accessed 2020-02-20]. [Stand 2020-02-20].

Werner, Eberhard 2017. The Holy Shrines: A chimney is not always a chimney!. EAA Anthro News 7/4, 5. Dallas: SIL International.

Werner, Eberhard 2017. Translation Theories and Bible Translation, in Johnstad, Gunnar & Werner, Eberhard (ed.): Yearbook on the Science of Translation: 12th Forum Bible Translation 2016 – 200th Anniversary of the Norwegian Bible Society, 76-97. Nuremberg: VTR.

Werner, Eberhard 2017. Translationese. Online: URL: https://www.reap.­insite­home.org/handle/9284745/68627. [accessed 2017-02-20]. [Stand 2020-02-20].

Werner, Eberhard 2017. Turkish Bible Translation. Online: URL: https://www.reap.­insite­home.org/handle/9284745/68628 [accessed 2020-02-20]. [Stand 2020-02-20].

Werner, Eberhard 2018. Disability Studies und interkulturelle Theologie – Über oder Miteinander in der christlichen Entwicklungshilfe? Vortrag Ringvorlesung 30.05.2018. Online: URL: https://www.zedis-ev-hochschule-hh.de/files/werner_gross_300518.pdf [PDF-Datei] [Stand 208-11-20]. Hamburg: Evangelische Hochschule. [unveröffentlicht].

Werner, Eberhard 2018. Erst-, Revisions- und Neubibelübersetzung – Ein Überblick und Perspektiven -, in Werner, Eberhard (ed.): Yearbook on the Science of Translation: 13th Forum Bible Translation 2017 – 500th Anniversary of the Reformation, 135-164. Nuremberg: VTR. [Engl.: First-, Revisions- and New Bible translations – An Overview and Perspectives.].

Werner, Eberhard 2018. Inclusivist Leadership. Power Point Presentation at 4th Christian Leadership Conference. 26.-27. April. Holzhausen: Karimu Center. Online: URL: http://www.forschungsstiftung.net/en/node/95 [accessed 2018-06-30].

Werner, Eberhard 2018. Introduction, in Werner, Eberhard (ed.): Yearbook on the Science of Translation: 13th Forum Bible Translation 2017 – 500th Anniversary of the Reformation, 7-11. Nuremberg: VTR.

Werner, Eberhard 2018. Metaphors of Inclusion – Modelling Friendship in Leadership, in Jung, Stephan, Kessler, Volker, Kretzschmar, Louise & Meier, Elke (Hgg.): Metaphors for Leading – Leading by Metaphors, 65-74. Göttingen. Vandenhoek & Ruprecht unipress. ISBN 9783847109150

Werner, Eberhard 2018. Preface, in Werner, Eberhard (ed.): Yearbook on the Science of Translation: 13th Forum Bible Translation 2017 – 500th Anniversary of the Reformation, 5-6. Nuremberg: VTR.

Werner, Eberhard 2018. Review Jeremy Schipper, Disability & Isaiah’s Suffering Servant. Online: URL: https://www.reap.insitehome.org/handle/9284745/76871 [PDF-File] [accessed 2018-11-20].

Werner, Eberhard 2018. Rezension: Disability and Isaiah’s Suffering Servant. Schipper, Jeremy 2011. Oxford: Oxford University Press. em 34/1, 50-52. Gießen: Evangelischer Arbeitskreis für Mission, Kultur und Religion. Online: URL: https://www.reap.insitehome.org/handle/­9284745/­76871 [PDF-Datei] [Stand 2018-11-20].

Werner, Eberhard 2018. Rezension: Disability and Isaiah’s Suffering Servant. Schipper, Jeremy 2011. Oxford: Oxford University Press. em 34/1, 50-52. Gießen: Evangelischer Arbeitskreis für Mission, Kultur und Religion.

Werner, Eberhard 2018. Rezension: Du Mez, Kristine Kobes 2015. A New Gospel for Women: Katharine Bushnell and the Challenge of Christian Feminism. Oxford: Oxford University Press. em 34/2, 115-117. Gießen: Evangelischer Arbeitskreis für Mission, Kultur und Religion. Und Online: URL: http://www.forschungsstiftung.net/de/buchtipps [Stand 2018-06-30].

Werner, Eberhard 2018. Rezension: Du Mez, Kristine Kobes 2015. A New Gospel for Women: Katharine Bushnell and the Challenge of Christian Feminism. Oxford: Oxford University Press. em 34/2, 115-117. Gießen: Evangelischer Arbeitskreis für Mission, Kultur und Religion. Und Online: URL: http://www.forschungsstiftung.net/de/buchtipps [Stand 2018-06-30].

Werner, Eberhard 2018. Rezension: Richard Harvey, Mapping Messianic-Jewish Theology: A Constructive Approch. Studies in Messianic Jewish Theology. Columbria: Authentic Media, 2009, 316 Seiten, ca. 14 EUR. em 34/4, 232-233. Gießen: missiotop – Evangelischer Arbeitskreis für Mission, Kultur und Religion.

Werner, Eberhard 2018. Rezension: Richard Harvey, Mapping Messianic-Jewish Theology: A Constructive Approach. Studies in Messianic Jewish Theology. Columbria: Authentic Media, 2009, 316 Seiten, ca. 14 EUR. em 34/4, 232-233. Gießen: missiotop – Evangelischer Arbeitskreis für Mission, Kultur und Religion.

Werner, Eberhard 2018. Rezension: Schipper, Jeremy 2011. Disability and Isaiah’s Suffering Servant. Oxford: Oxford University Press. EAA Anthro News, p. 5. Dallas: SIL International.

Werner, Eberhard 2018. Rezension: The Slain God. Larsen, Timothy 2014. Oxford: Oxford University Press. em 33/3, 160-163. Gießen: Evangelischer Arbeitskreis für Mission, Kultur und Religion. Und Online: URL: http://www.forschungsstiftung.net/de/buchtipps [Stand 2018-06-30].

Werner, Eberhard 2018. Turkish, in Werner, Eberhard (ed.): Yearbook on the Science of Translation: 13th Forum Bible Translation 2017 – 500th Anniversary of the Reformation, 76-97. Nuremberg: VTR.

Werner, Eberhard 2018. Yearbook on the Science of Translation: 13th Forum Bible Translation 2017 – 500th Anniversary of the Reformation. Nuremberg: VTR.

Werner, Eberhard 2019. Bible Translation as Science, in Brunn, Stanley & Kehrein, Roland (eds.): Handbook of the Changing World Language Map, 14 p. Cham: Springer Nature. Online: URL: https://link.springer.com/content/pdf/10.1007%2F978-3-319-73400-2_104-1.pdf [PDF-File] [accessed 2019-05-24].

Werner, Eberhard 2019. Disability Studies in Bible Translation – Inclusivist Language, in Noss, Philip & Houser, Charles S. (ed.): A Guide to Bible Translation: People, Languages, and Topics, 407-409. Maitland: Xulon Press; and Swindon: United Bible Societies.

Werner, Eberhard 2019. Introduction, in Werner, Eberhard (ed.): Yearbook on the Science of Translation: 14th Forum Bible Translation: Missiology, Theology, Linguistics and Archeology, 7-12. Nuremberg: VTR.

Werner, Eberhard 2019. Kirchlicher Entwicklungsdienst in Zeiten politischer Umbrüche – Der »Orient« um die Jahrhundertwende. Online: URL: https://forschungsstiftung.net/de/node/106. [Stand 2019-11-10]. Giessen: Forschungs-Stiftung Kultur und Religion.

Werner, Eberhard 2019. Political Correctness and Nondiscrimatory or Inclusive Language. Power Point Presentation at Beyond Boundaries Conference, 13-15th March. Online: URL: Online: URL: https://www.reap.insitehome.org/handle/9284745/80758. Oxford: Oxford Center of Mission Studies (OCMS). [accessed 2020-01-30].

Werner, Eberhard 2019. Political Correctness and Nondiscrimatory or Inclusive Language. Examples, Justification and open Questions in Bible Translation. Power Point Presentation at Bible Translation Forum, 15-16th May. Online: URL: https://www.reap.insitehome.org/handle/9284745/80759. Oslo: Fjellhaug University. [accessed 2019-06-30].

Werner, Eberhard 2019. Political Correctness and Nondiscriminatory or Inclusive Language – Examples, Justification and Open Questions in Translation -, in Werner, Eberhard (ed.): Yearbook on the Science of Translation: 14th Forum Bible Translation: Missiology, Theology, Linguistics and Archeology, 83-97. Nuremberg: VTR.

Werner, Eberhard 2019. Rezension: Danys, Miroslav 2016. Diakonie im Herzen Europas: Ursprünge, Entwicklungen und aktuelle Herausforderungen in West & Ost, neu betrachtet aus Anlass des Reformationsjubiläums. Münster: LIT Verlag. Reihe LLG Leiten. Lenken. Gestalten Band 38. em 35/4, 209-211. Gießen: missiotop – Evangelischer Arbeitskreis für Mission, Kultur und Religion.

Werner, Eberhard 2019. Rezension: Danys, Miroslav 2016. Diakonie im Herzen Europas: Ursprünge, Entwicklungen und aktuelle Herausforderungen in West & Ost, neu betrachtet aus Anlass des Reformationsjubiläums. Münster: LIT Verlag. Reihe LLG Leiten. Lenken. Gestalten Band 38. em 35/4, 209-211. Gießen: missiotop – Evangelischer Arbeitskreis für Mission, Kultur und Religion.

Werner, Eberhard 2019. Rezension: Krauß, Anne 2014. Barrierefreie Theologie: Das Werk Ulrich Bachs vorgestellt und weitergedacht. Stuttgart: Kohlhammer. Reihe Behinderung-Theologie-Kirche: Beiträge zu diakonisch-caritativen Disability Studies. Band 8. em 35/2, 101-103. Gießen: missiotop – Evangelischer Arbeitskreis für Mission, Kultur und Religion.

Werner, Eberhard 2019. Rezension: Krauß, Anne 2014. Barrierefreie Theologie: Das Werk Ulrich Bachs vorgestellt und weitergedacht. Stuttgart: Kohlhammer. Reihe Behinderung-Theologie-Kirche: Beiträge zu diakonisch-caritativen Disability Studies. Band 8. em 35/2, 101-103. Gießen: missiotop – Evangelischer Arbeitskreis für Mission, Kultur und Religion.

Werner, Eberhard 2019. Science of Bible translation and Translation studies, in Noss, Philip & Houser, Charles S. (ed.): A Guide to Bible Translation: People, Languages, and Topics, 724-732. Maitland: Xulon Press; and Swindon: United Bible Societies. 978-1-54565-812-3

Werner, Eberhard 2019. Science of Translation, in Brunn, Stanley & Kehrein, Roland (eds.): Handbook of the Changing World Language Map, 14 p. Cham: Springer Nature. And Online: URL: https://link.springer.com/content/pdf/10.1007/978-3-319-73400-2_105-1.pdf [PDF-File] [accessed 2019-05-20].

Werner, Eberhard 2019. Translationese in Bible Translation, in Werner, Eberhard (ed.): Yearbook on the Science of Translation: 14th Forum Bible Translation: Missiology, Theology, Linguistics and Archeology, 98-112. Nuremberg: VTR.

Werner, Eberhard 2019. Translationese, in Noss, Philip & Houser, Charles S. (ed.): A Guide to Bible Translation: People, Languages, and Topics, 861-862. Maitland: Xulon Press; and Swindon: United Bible Societies.

Werner, Eberhard 2019. Turkish, in Noss, Philip & Houser, Charles S. (ed.): A Guide to Bible Translation: People, Languages, and Topics, 263-264. Maitland: Xulon Press; and Swindon: United Bible Societies.

Werner, Eberhard 2019. Yearbook on the Science of Translation: 14th Forum Bible Translation: Missiology, Theology, Linguistics and Archeology. Nuremberg: VTR.

Werner, Eberhard 2020. Disability Studies – An Overview from an (intercultural) theological Perspective. Online: URL: https://forschungsstiftung.net/en/node/90 [accessed 2020-03-30].

Werner, Eberhard 2020. Disability Studies – Ein Überblick aus (interkulturell) theologischer Perspektive. Gießen: Netzwerk Disability Studies Interkulturelle Theologie. Online: URL: https://forschungsstiftung.net/de/node/35 [Stand 2020-03-30].

Werner, Eberhard 2020. Interkulturelle Theologie, Missionswissenschaften und Missiologie – Beobachtungen und Perspektiven–, in Werner, Eberhard & Johnstad, Gunnar (eds.): Yearbook on the Science of Bible Translation, . Nürnberg: VTR.

Werner, Eberhard 2020. Introduction, in Werner, Eberhard & Johnstad, Gunnar (eds.): Yearbook on the Science of Bible Translation, . Nürnberg: VTR.

Werner, Eberhard 2020. Kirchlicher Entwicklungsdienst in Zeiten politischer Umbrüche – Der »Orient« um die Jahrhundertwende (20. Jh.) – Ein historischer Blick aus den Disability Studies in transkulturellen und interreligiösen Diskursen. [unveröffentlicht].

Werner, Eberhard 2020. Modern forms of translation and communication – The Digital Revolution and its unpredictable Developments by Social Media and Computer tools for Bible Translation -, in Werner, Eberhard & Johnstad, Gunnar (eds.): Yearbook on the Science of Bible Translation, . Nürnberg: VTR.

Werner, Eberhard 2020. Preface, in Werner, Eberhard & Johnstad, Gunnar (eds.): Yearbook on the Science of Bible Translation, . Nürnberg: VTR.

Werner, Eberhard 2020. Rezension: Conner, Benjamin T. 2018. Disabling Mission, Enabling Witness: Exploring Missiology Through the Lens of Disability Studies. Abingdon: Taylor & Francis. ISBN 978.0.8308-5102-7. 176 Seiten. 18,99€. em 36/1, 56-58. Gießen: missiotop – Evangelischer Arbeitskreis für Mission, Kultur und Religion.

Werner, Eberhard 2020. Rezension: Deuel, David C. & John, Nathan G. 2019. Disability in Mission: The Church’s Hidden Treasure. Peabody: Hendrickson. ISBN 978.1.68307.201.0, 167 Seiten. 18,50€. em 36/1, 56-58. Gießen: missiotop – Evangelischer Arbeitskreis für Mission, Kultur und Religion.

Werner, Eberhard 2020. Rezension: Eurich, Johannes & Lob-Hüdepohl, Andreas 2014. Behinderung – Profile inklusiver Theologie, Diakonie und Kirche. Stuttgart: Kohlhammer. Reihe Behinderung-Theologie-Kirche: Beiträge zu diakonisch-caritativen Disability Studies. Band 7. em 36/1, 56-58. Gießen: missiotop – Evangelischer Arbeitskreis für Mission, Kultur und Religion.

Werner, Eberhard 2020. Rezension: Eurich, Johannes & Lob-Hüdepohl, Andreas 2014. Behinderung – Profile inklusiver Theologie, Diakonie und Kirche. Stuttgart: Kohlhammer. Reihe Behinderung-Theologie-Kirche: Beiträge zu diakonisch-caritativen Disability Studies. Band 7. em 36/1, 56-58. Gießen: missiotop – Evangelischer Arbeitskreis für Mission, Kultur und Religion.

Werner, Eberhard 2020. Rezension: Noss, Philip A. & Houser, Charles S. (eds.). 2019. A Guide to Bible Translation: People, Languages, and Topics. Maitland: Xulon Press; and Swindon: United Bible Societies. 896 Seiten. 65,90€. Band 7. em 36/1, 56-58. Gießen: missiotop – Evangelischer Arbeitskreis für Mission, Kultur und Religion.

Werner, Eberhard forthcoming 2019. Orality and Folklore Reflections on the Zaza folktales, in Korangy, Alireza (ed.): Essays on Kurdish Narratology and Folklore: Oral tradition, History, and Nationalism. Wiesbaden: Harrassowitz. (unpublished).

Werner, Oswald 1996. Ethnographic Translation: Issues and Challenges. Sartoniana 7, 59-135. Gent: University of Gent.

Werner, Oswald 1998. Short Take 24: Do We Need Standards for Ethnography? Field Methods 10/1, 1-3. London: SAGE. Online: URL: http://fmx.sagepub.com/content/10/1/1.refs.html [accessed 2014-03-20].

Westermann, Claus 1974. Genesis: Genesis 1-11. 1. Teilband. Biblischer Kom­mentar Altes Testament, begründet von M. Noth, Band I/1. Neukir­chen-Vluyn: Neukirchner Verlag.

Wetzel, Klaus 1995. Kirchengeschichte Asiens. Wuppertal: Brockhaus.

Wetzel, Klaus 2019. Die Geschichte der christlichen Mission: Von der Antike bis zur Gegenwart – ein Kompendium. Giessen: Brunnen.

Weymire, Bob & Wagner, C.P 1991. Handbuch für Gemeindeanalyse. 2. Aufl. Lörrach: Wolfgang Simon.

Wheatcroft, Andrew 2005. Infidels: A History of the Conflict between Christendom and Islam. New York: Random House.

White, Paul J. 2003. The Debate on the Identity of ‘Alevi Kurds’, in White, Paul J. & Jongerden, Joost (eds.): Turkey’s Alevi Enigma: A Comprehensive Overview, 17–32. Leiden: Brill.

Whorf, Benjamin Lee 1956. Science and Linguistics, in Carroll, J. B. (Hg.): Language, Thought, and Reality: Selected Writings of Benjamin Lee Whorf, 207-19. Cambridge: M.I.T. Press.

Whorf, Benjamin Lee 1963. Sprache, Denken, Wirklichkeit: Beiträge zur Meta­linguistik und Sprach­philosophie. Reinbek bei Hamburg: Rowohlt. (Hg. und übers. von Krausser, Peter; Engl. Original: Whorf, Benjamin Lee 1956. Science and Linguistics, in Carroll, J. B. (Hg.): Language, Thought, and Reality: Selected Writings of Benjamin Lee Whorf, 207-19. Cambridge: M.I.T. Press.). [Engl.: Language – Thought – Reality: Essays on Metalinguistics and conversation philosophy.].

Wick, Peter 2004. Die Bibel als Heilige Schrift auslegen und übersetzen. Zerstören und bauen: Die Macht des schwachen Wortes. Referate. Und Online: URL: http://­www.­bibeluebersetzungen.ch/link2.php [PDF-Datei] [Stand 2008-01-03].

Wicker, Hans-Rudolf 1996. Flexible Cultures, Hybrid Identities and reflexive Capital. Anthropological Journal of European Cultures 5, 7-29.   Postkolonialismusinhalt, Postkolonialismusdefinition, Postkolonialismusbedeutung,

Widengren, Geo 1964. Die Religionen Irans. Stuttgart: Kohlhammer.

Wierzbicka, Anna 1991. Cross-Cultural Pragmatics: the Semantics of Human Interaction. Berlin & New York: Mouton de Gruyter.

Wierzbicka, Anna 1999. What did Jesus Mean? The Lord’s Prayer Translated into Universal Human Concepts, in Bisshops, Ralph & Francis, James (eds.): Metaphor, Canon and Community: Jewish, Christian and Islamic approaches. Religion and Discourse 1, 180-216. Frankfurt: Peter Lang.

Wiesemann, Ursula 1979. Mission und Menschenrechte. Wuppertal: Brockhaus.

Wiesemann, Ursula 2000. Frauen und Bibelübersetzung, in Mack, Cornelia & Stricker, Friedhilde (Hgg.): Begabt & Beauftragt – Frausein nach biblischen Vorbildern, 12-26. Holzgerlingen: Hänssler.

Wiesemann, Ursula 2002. Persönlicher Werdegang von Prof. Dr. Ursula Wiesemann, in Mül­ler, Klaus W. (Hg.): Mission im Kontext der Globalisierung, 103-110. edition afem. Nürn­berg: VTR.

Wiesemann, Ursula 2007. Persönlicher Werdegang, in Müller, Klaus W. (Hg.): Mission als Kom­mu­ni­kation: Die christliche Botschaft verstehen. Festschrift für Ursula Wiesemann zu ihrem 75. Geburtstag, 21-26. Nürnberg: VTR.

Wiher, Hannes 1998. Missionsdienst in Guinea: Das Evangelium für eine schamorientierte, von Ani­mismus und Volksislam geprägte Gesell­schaft. Edition Afem, Mission Scripts, Band 14. Bonn: Verlag für Kul­tur und Wissenschaft.

Wiher, Hannes 2003. Shame and Guilt: A Key to Cross-Cultural Ministry. Edi­tion IWG, Mission Aca­demics, Bd. 10. Bonn: Verlag für Kultur und Wissenschaft.

Wiher, Hannes 2007. Scham- und schuldorientierte Aspekte des Islam, in Müller, Klaus W. (Hg.): Mission im Islam, 224-230. Nürnberg: VTR.

Wilckens, Ulrich 2007. Theologisches Gutachten zur „Bibel in gerechter Sprache“. theologische beiträge 03/38, 135- 151. Haan: Brockhaus. [Engl. Expert report to the “Bible in just Language”.].

Wilder, John W. 1977. Some Reflections on Possibilities for People Movements among Muslims. Missiology 5/3, 301-320. Online: URL: http://mis.sagepub.com/content/5/3/301?patientinform-links=yes&legid=spmis;5/3/301 [accessed 2013-05-26].

Willamson, Hugh G. M. 1998. Vol. 16: Ezra, Nehemiah. Word Biblical Commentary. Dallas: Word, Incorporated.

Willebrands, Johannes u. a. [1968] 1987. Guidelines for Interconfessional Cooperation in Trans­la­ting the Bible. Rev. Fassung. Rom: Secretariat for Promoting Christian Unity and the United Bible Societies. Und Online: URL: http://www.vatican.­va/­roman­_­curia/­­pontifical_councils/chrstuni/general-docs/rc_­pc_chrstuni_doc_1987­111­6­_­­guidelines-bible_en.html [Stand 2009-03-13].

Wilson, David 2010. A Dialect Survey of Zazaki. Working Paper. Dallas: GIAL. [unpublished].

Wilson, Deirdre & Sperber, Dan 2004. Relevance Theory, in Ward, Gregory & Horn, Laurence (Hgg.): Handbook of Pragmatics, 607-632. Oxford: Blackwell.

Wilss, Wolfram 1982. The Science of Translation: Problems and Methods. Tübingen: Gunther Narr.

Wilss, Wolfram 1985. Zum Theorie-Praxis-Bezug der Übersetzungswissenschaft: Neue Entwick­lungen, in Gnilka, Joachim & Rüger, Hans Peter (Hgg.): Die Übersetzung der Bibel: Aufgabe der Theologie. TAzB 2, 19-32. Bielefeld: Luther-Verlag. [Engl.: On the relation of theory and practice in the science of translation, in Gnilka, Joachim & Rüger, Hans Peter (eds.): The Translation of the Bible: Responsibility of Theology, 19-32. Bielefeld: Luther-Publishing House].

Wilss, Wolfram 1992. Übersetzungsfertigkeit: Annäherungen an einen komplexen übersetzungs­praktischen Begriff. Tübingen: Gunter Narr.

Wilt, Timothy & Wendland, Ernst R. 2008. Scripture Frames and Framing: A Workbook for Bible Translators. Matieland: Sun Press.

Wilt, Timothy 2003. Bible Translation: Frames of Reference. Manchester: St. Jerome.

Wilt, Timothy 2003. Conclusion, in Wilt, Timothy (Hg.): Bible Translation: Frames of Reference, 231-235. Manchester: St. Jerome.

Wilt, Timothy 2003. Translation and Communication, in Wilt, Timothy (Hg.): Bible Translation: Frames of Reference, 27-80. Manchester: St. Jerome.

Wilt, Timothy 2003a. Preface, in Wilt, Timothy (Hg.): Bible­ Trans­la­tion: Frames of Reference, v-xii. Manchester: St. Jerome.

Winckler, W. K. & Van der Merwe, Christo H. J. 1993. Training tomorrow’s Bible Translators: some theoretical Pointers. Journal of Northwest Semitic Languages 19/19, 41-58.

Windfuhr, Gernot 1989. New West Iranian, in Schmitt, Rüdiger (Hg.): Compendium linguarum Iranicarum. Wiesbaden: Ludwig Reichert.

Windfuhr, Gernot 2009. Dialectology and Topics, in Windfuhr, Gernot (ed.): The Iranian Languages, 5-42. New York: Routledge.

Winteler, Adi 2004. Professionell lehren und lernen: Ein Praxisbuch. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft.

Winter, Ralph D. & Fraser, David A. [1981] 1999. World Mission Survey, in Ralph D. & Hawthorne, Steven C. (Hgg.): Perspective on the World Christian Movement: A Reader, 354-368. 3rd ed. Pasadena: William Carey.

Winter, Ralph D. & Fraser, David A. [1981] 1999. World Mission Survey, in Winter, Ralph D. & Hawthorne, Steven C. (Hgg.): Perspective on the World Christian Move­ment: A Reader, 354-368. 3rd ed. Pasadena: William Carey.

Winter, Ralph D. 1981. „The New Macedonia“. Winter, Ralph D. & Hawthorne, Steven C. (Hgg.): Perspectives on the World Christian Movement, Pasadena: William Carey.

Winter, Ralph D. 2008. Editorial Comment. Mission Frontiers 30/5, 4. Pasadena: US Center for World Mission.

Wippich, Werner 1984. Lehrbuch der angewandten Gedächtnispsychologie, Bd. 1. Stuttgart: Kohlhammer.

Wiseman, Donald J. [1993] 1994. 1 and 2 Kings. TOTC. Leicester: Inter-Varsity Press. (Original­aus­gabe. Leicester: Inter-Varsity).

Wixman, Ronald 1984. The peoples of the USSR: An Ethnographic Handbook. London: Macmillan.

Wolf, Jean-Claude 1993. Stellvertretende Verantwortung und der moralische Begriff der Scham. In Evangelische Theologie 53, Nr. 6: 549-565.

Wolf, Lothar 1975. Aspekte der Dialektologie: Eine Darstellung von Methoden auf französischer Grundlage. Tübingen: Niemeyer.

Wolff, Hans Walter 1984. Anthropologie des Alten Testaments. 4 Aufl. München: Kaiser. [Engl.: Anthropology of the Old Testament].

Woodberry, Dudley J. (Hg.) 1989. Muslims & Christians on the Emmaus Road. Monrovia: MARC.

Woodberry, Dudley J. 2006. A Global Perspective on Muslims Coming to Faith in Christ, in Greenlee, David H. (Hg.): From the Straight Path to the Narrow Way: Journeys of Faith, 11-22. Waynesboro: Authentic.

Woodberry, Dudley J. 2007. The Jerusalem Council applied: To the Muslim I became a Muslim?. IJFM 24:1, 23-28. Online: URL: http://www.ijfm.org/PDFs_IJFM/24_1_PDFs/Woodberry.pdf [PDF-File] [accessed 2013-05-26].

Woodberry, Dudley J. 2008. Power and Blessing: Keys for Relevance to a Religion as Lived, in Van Engen, Charles E, Whiteman, Darrell & Woodberry, Dudley J. (eds.): Paradigm Shifts in Christian Witness: Insights from Anthropology, Communication, and Spiritual Power. Essays in Honor of Charles H. Kraft, 98-105. New York: Orbis.

Woodberry, Dudley J., Shubin, Russell G. & Marks, G. 2007. Why Muslims Follow Jesus: The results of a recent survey of converts from Islam. Christianity Today 51/10. Carol Stream. Online: URL: http://www.christianitytoday.com/ct/2007/october/42.80.html [accessed 2013-05-28].

Woodsworth, Judith 1998. Geschichte des Übersetzens, in Snell-Hornby, Mary, Hönig, Hans G. & Kußmaul, Paul (Hgg.): Handbuch Translation, 39-43. Tübingen: Stauffenburg. (auch englisch: 1998. History of Translation, in Baker, Mona & Malmkjaer, Kirsten (eds.): Routledge Encyclopedia of Translation Studies, 100-105. New York: Routledge).

World Evangelical Alliance 2013. Report to World Evangelical Alliance for conveyance to Wycliffe Global Alliance and SIL International from the WEA Global Review Panel, Apil 15, 2013. Online: URL: http://www.worldevangelicals.org/resources/rfiles/res3_­697_link_­1368968559.­pdf [PDF-File] [accessed 2014-01-12].

Wright, Beatrice Ann Posner 1983. Physical disability: A psychosocial approach. 2nd      New York: Harper & Row.

Wright, Nicholas Thomas [1992] 1997. The New Testament and the People of God. Christian Origins and the Question of God, Bd. 1. London: Society for Promoting Christian Knowledge.

Wright, Nicholas Thomas 1978. The Paul of History and the Apostel of Faith. Tyndale Bulletin 29, 61-88. Cambridge: Tyndale House. [Wright 2013. Pauline Perspectives, 3-20. London: SPCK.].

Wright, Nicholas Thomas 1992. The New Testament and the People of God: Christian Origins and the Question of God 1. Minneapolis: Fortress.

Wright, Nicholas Thomas 1993. The Climax of the Covenant. Christ and the Law in Pauline Theology. Minneapolis: Fortress.

Wright, Nicholas Thomas 1996. Jesus and the Victory of God. London: SPCK.

Wright, Nicholas Thomas 1996. Jesus and the Victory of God: Christian Origins and the Question of God 2. Minneapolis: Fortress.

Wright, Nicholas Thomas 1997. What Saint Paul Really Said. Was Paul of Tarsus the Real Founder of Christianity? Oxford: Lion.

Wright, Nicholas Thomas 2000. Paul’s Gospels and Caesar’s Empire, in Horsley, Ricahrd A. (Hg.): Paul and Politics: Ekklesia, Israel, Imperium, Interpretation. Essays in Honor of Krister Stendahl, 160-183. Harrisburg: Trinity Press International. [= Wright 2013. Pauline Perspectives, 168-190. London: SPCK.].

Wright, Nicholas Thomas 2002. Paul and Caesar: A New Reading of Romans, in Batholomew, Craig (Hg.): A Royal Priesthood: The Use of the Bible Ethically and Politically, 173-193. Carlisle: Paternoster. [= Wright 2013. Pauline Perspectives, 237-254. London: SPCK.].

Wright, Nicholas Thomas 2004. Redemption from the New Perspective? Towards a Multi-layered Pauline Theology of the Cross, in Davis, Stephen T., Kenndall, Daniel & O’Collins, Gerald (Hgg.): The Redemption, 69-100. Oxford: Oxford University Press. [= Wright 2013. Pauline Perspectives, 292-316. London: SPCK.].

Wright, Nicholas Thomas 2005. Paul. In a fresh Perspective. Minneapolis: Fortress.

Wright, Nicholas Thomas 2006. 4QMMT and Paul: Justification, ‘Works’ and Eschatology, in Son, Sang-won & Son, S. Aaron (Hgg.): History and Exegesis: New Testament Essays in Honor of Dr. Edward Earle Ellis for his 80th Birthday, 104-132. London: T&T Clark International. [Wright 2013. Pauline Perspectives, 332-355. London: SPCK.].

Wright, Nicholas Thomas 2009. Justification. God’s Plan and Paul’s Vision. London: SPCK.

Wright, Nicholas Thomas 2010. Worum es Paulus wirklich ging. Gießen: Brunnen. [Engl.: Wright 1997. What Saint Paul Really Said. Oxford: Lion.].

Wright, Nicholas Thomas 2011. Das Neue Testament und das Volk Gottes. Übersetzt von R. Behrens. Marburg an der Lahn: Francke. [Engl.: The New Testament and the People of God].

Wright, Nicholas Thomas 2011. Justification: Yesterday, Today and For Ever. Journal of the Evangelical Theological Society 54/1, 49-63. [Kurztitel: Justification II = Wright 2013. Pauline Perspectives, 422-438].

Wright, Nicholas Thomas 2013. Jesus und der Sieg Gottes. Übersetzt von R. Behrens. Marburg an der Lahn: Francke. [Engl.: 1996. Jesus and the Victory of God.].

Wright, Nicholas Thomas 2013. Paul and the Faithfullness of God: Christian Origins and the Question of God 4. 2 Vols. Minneapolis: Fortress, 2013.

Wright, Nicholas Thomas 2013. Paul and the Patriarch: The Role(s) of Abraham in Galatians and Ro¬ mans. Journal for the Study of the New Testament 35/3, 207-241. London: SAGE. [Wright 2013. Pauline Perspectives, 554-592. London: SPCK.].

Wright, Nicholas Thomas 2013. Pauline Perspectives. London: SPCK and Minneapolis: Fortress.

Wrogemann, Henning 2012. Lehrbuch Interkulturelle Theologie/Missionswissenschaft: Interkulturelle Theologie und Hermeneutik: Grundfragen, aktuelle Beispiele, theoretische Perspektiven. Band 1. Gütersloh: Gütersloher Verlagshaus. [Engl.: Intercultural Theology and Hermeneutics: Basic Questions – actual Examples, theoretical Perspectives.]

Wrogemann, Henning 2013. Missionstheologien der Gegenwart: Globale Entwicklungen, kontextuelle Profile und ökumenische Herausforderungen. Lehrbuch Interkulturelle Theologie/ Missionswissenschaft. Band 2. Gütersloh: Gütersloher Verlagshaus. [Engl.: Recent Mission Theologies: Global Developments, contextualized Profiles and ecumenical Challenges.]

Wrogemann, Henning 2015. Lehrbuch Interkulturelle Theologie / Missionswissenschaft: Theologie Interreligiöser Beziehungen: Religionstheologische Denkwege, kulturwissenschaftliche Anfragen und ein methodischer Neuansatz. Band 3. Gütersloh: Gütersloher Verlagshaus.

Xasî, Ehmedê 1899. Mewludê Nebî. Diyarbekır: Çapxaneyê Lîtografya.

Yalcin, L. 2002. On Kinship, Tribalism and Ethnicity in Eastern Turkey, in Andrews, Peter Alford (Hg.): Ethnic Groups in the Republic of Turkey, 622-631. Wiesbaden: Ludwig Reichert.

Ye’or, Bat [1996] 2009. The Decline of Eastern Christianity under Islam: From Jihad to Dhimmitude. Seventh-Twentieth Century. Seventh printing. Madison: Fairleigh Dickinson University Press. (Transl. by Kochan, Miriam and Littman, David).

Ye’or, Bat. 1996. The Decline of Eastern Christianity under Islam: From Jihad to Dhimmitude. London: Associated University Press.

Yildirim, Kemal 2016. The Zaza Civilization – A Kurdish Sub-Ethnic Group or Separate Identity? Saarbrücken: Lambert Academic Publishing.

Yonan, Gabriele 1989. Ein vergessener Holocaust. Die Vernichtung der christlichen Assyrer in der Türkei. Holzhausen (etp-Bibliothek): Eigenverlag. [Engl.: The annihilation of the christian assyrians in Turkey].

Yonan, Gabriele 1992. Christliche Minderheiten in der Türkei. Berlin. [Engl.: Christian minorieties in Turkey].

Yong, Amos 2011. The Bible, Disability, and the Church – A New Vision of the People of God. Grand Rapids: Eerdman.

Young, Edward J. 1957. Thy Word is Truth: Some Thoughts on the Biblical Doctrine of Inspiration. Grand Rapids: Eerdmans.

Youngblood, Ronald F. 1992. 1, 2 Samuel, in Gaebelein, Frank E. (Hg.): The Expositor’s Bible Commen­tary, Bd. 3, 553-1104. Grand Rapids: Zon­dervan.

Yri, Kjell Magne 2003. Recreating Religion: The Translation of Central Religious Terms in the Light of a Cognitive Approach to Semantics, in Feyaerts, Kurt (ed.): The Bible through Metaphor and Translation: A Cognitive Semantic Perspective, 188-203. Oxford: Peter Lang.

Yuckman, Colin H. 2016. The Jesus Film: Between Global Christianization and World Christianity. Paper, 34-46. Wilmore: Asbury Theological Semoinary. Online: URL: https://place.asburyseminary.edu/cgi/viewcontent.cgi?referer=https://www.google.de/&httpsredir=1&article=1058&context=firstfruitspapers [accessed 2020-03-30].

Yuzbashian, K. N. 1962. Deylamity v ‘Provestvovanii’ Aristakesa Lastiverttsi (Deylamites in the history of Aristakes of Lastivert). Palestinskiĭ sbornik 7/70, 146-151.

Zaki, Muhammad Amin 1939. Khulasat Ta’rikh al-Kurd wa Kurdistan Min Aqdam al-Usur Hatta al-An. Cairo: as-Sa‘da Press [Engl.: A Brief History of the Kurds and Kurdistan from the Most Ancient Times until the Present].

Zelê Melê 1999. Şêlê. İstanbul: Audio Kamel. [Audio Tape].

Zeuge-Buberl, Uta 2017. The Mission of the American Board in Syria: Implications of a transcultural dialogue. Stuttgart: Franz Steiner.

Zgusta, Ladislav 1971. Manual of Lexicography. Janua Linguaram Series Maior, 39. The Hague and Paris: Mouton.

Ziegert, Carsten 2007. Das Buch Ruth in der Septuaginta: Eine Bewertung auf der Grundlage einer funktionalen Translationstheorie. M.A. These. Gießen: Freie Theologische Akademie. [unveröffentlicht].

Zilan, Bilan 2011. Vate Çalişma Grubu ve Kirmanccayi (Zazacayi) Standartlaştirma Çalişmalari. Working Paper presented at the Zaza Conference in Yerewan from 28-30th October 2011. Mardin: Artuluk Universitesi. [unpublished]. [Engl. The “Vate” Study Group and its Efforts in Standardization of Kirmanchki (Zazaki)].

Zimmer, Dieter E. 1999. Neue Rechtschreibung in der ZEIT. Zusammengestellt und erläutert, kritisiert und vorsichtig repariert von Dieter E. Zimmer. Zeit-Spezial, 10. Juni.

Zimmerli, Walther 1988. Grundriß der alttestamentlichen Theologie. 5. Aufl. Stuttgart: Kohl­ham­mer.

Zimmerli, Walther 1991. 1.Mose 1-11: Urgeschichte. 5. Aufl. Zürich: Theo­logischer Verlag Zürich.

Zimmermann, Ruben 2008. Gleichnisse als Medien der Jesuserinnerung: Die Historizität der Jesusparabeln im Horizont der Gedächtnisforschung, in Zimmermann, Ruben (Hg.): Hermeneutik der Gleichnisse Jesu. Methodische Neuansätze zum Verstehen urchristlicher Parabeltexte. WUNT 231, 87-121. Auflage. Tübingen: Mohr Siebeck.

Zoffili, Ermano 1992. Kleidung und Schmuck im Alten Ägypten. Unter Mitar­beit von Peter A. Clayton. Vorwort von Silvio Curto. Frankfurt: Pro­pyläen.

Zogbo, Lynell 2007. Introduction: The Field Today, in Noss, Philip A. (ed.): A History of Bible Translation, 337-350. Roma: Edizioni di Storia e Letteratura.

Zorell, Franciscus S.I. 1990. Lexicon graecum novi testamenti. Editio quarta typis editionis alterius expressa novaque appendice biblographica aucta. 4th ed. Roma: Editrice Pontificio Istituto Biblico.

Zorell, Franciscus S.I. 1999. Lexicon graecum novi testamenti. Editio quarta typis editionis alterius expressa novaque appendice biblographica aucta. 5th ed. Roma: Editrice Pontificio Istituto Biblico.

Zorell, Franziskus S. J. 1931. Novi testamenti lexicon graecum. Ed. altera no vis curis retractata. Paris: Sumptibus P. Lethielleux.

Zorell, Franziskus S. J. 1961. Novi testamenti lexicon graecum. Editio tertia quae est editio altera. Paris: Sumptibus P. Lethielleux.

Zorell, Franziskus S. J.1 [oben] 1911. Novi testamenti lexicon graecum. Cum approbatione superiorum. Paris: Sumptibus P. Lethielleux.

Zürcher, Erik Jan [1993] 2004. Turkey: A Modern History. Rev. ed. London: I. B. Taurus.

Zwemer, Samuel Marinus 1912. The Moslem Christ: an essay on the life, character, and teachings of Jesus Christ according to the Koran and orthodox tradition. New York: American Tract Society. Also Online: URL: http://ia700306.us.archive.org/32/items/moslemchristessa00zwem/­moslemchristessa00zwem.pdf [PDF-File] [accessed 2012-06-14]. [also published with Message for Muslims Trust].

Deutsche Bibelübersetzungen

BasisB(ibel): Grund genug zu leben – Die Bibel interaktiv. Neues Testament 2010. Stuttgart: Deutsche Bibel­ge­­sell­schaft. Und Online: URL: http://www.basisbibel.de/basisbibel-online/­bibel­text/ [Stand 2012-06-06].

Begegnung fürs Leben – Die Studienbibel für jeden Tag: Neues Testament 2003. Holz­gerl­ing­en: Hänssler.

Bibel in gerechter Sprache (BigS) [2006] 2011. Bail, Ulrike u. a. 2. rev. Aufl. Gütersloh: Gütersloher Verlagshaus. Und Online: URL: http://www.bibel-in-gerechter-sprache.de/ [Stand 2017-04-20].

Bail, Ulrike u. a. [2006] 2011. Bibel in gerechter Sprache (BigS). 2. rev. Aufl. Gütersloh: Gütersloher Verlagshaus.

DaBhaR – DIE GESCHRIEBENE des Alten Bundes und DIE GESCHRIEBENE des Neuen Bundes 1989. 2. Bde. Baader, Fritz Henning. Schömberg: Eigenverlag.

Das Alte Testament: Interlinearübersetzung Hebräisch-Deutsch 2003. Steurer, Rita Maria. Holzgerlingen: Hänssler.

Steurer, Rita Maria 2003. Das Alte Testament: Interlinearübersetzung Hebräisch-Deutsch. Holzgerlingen: Hänssler.

das buch – Standardausgabe: Das Neue Testament 2009. Werner, Roland. Witten: SCM Brockhaus. (HB in Bearbeitung – Ausgabe als Einheitswerk geplant).

Das jüdische Neue Testament: Eine Übersetzung des Neuen Testaments, die seiner jüdischen Herkunft Rechnung trägt 1995. Stern, David H. Neuhausen: Hänssler.

Das Neue Testament 1925. Dimmler, Emil. Mönchen-Gladbach: Volksvereins-Verlag.

Das Neue Testament 1938. Rösch, Konstantin. O.M.Cap. Pader­born: Schöningh.

Das Neue Testament 1970. Wilckens, Ulrich. Hamburg: Furche.

Das Neue Testament 2000. Zink, Jörg. Stuttgart: Kreuz.

Das Neue Testament (NeÜ): Neue evangelistische Übertragung 2003. Vanheiden, Karl-Heinz. Dillenburg: Christliche Verlagsgesellschaft.

Das Neue Testament in der Sprache der Gegenwart 1988. Paul, Jonathan. 9. Aufl. Niedenstein: Missionsverlag des Missionsvereins Mülheim an der Ruhr e.V.

Das Neue Testament in die Sprache der Gegenwart 1999. Ludwig, Albrecht. Basel/Gießen: Brunnen.

Das Neue Testament: Interlinearübersetzung Griechisch-Deutsch 2003. Dietzfelbinger, Ernst. Holz­gerlingen: Hänssler.

Das Neue Testament nach Martin Luther 1975 1989. Revidierter Text. Stuttgart. Deutsche Bibel­­gesellschaft.

Das Neue Testament und frühchristliche Schriften – neu übersetzt und kommentiert (INSEL). Berger, Klaus & Nord, Christiane 1999. Frankfurt: Suhrkamp Insel.

Die Bibel mit Erklärungen 2005. Bruns, Hans. Gießen: Brunnen.

Die Bibel nach dem hebräischen und griechischen Grundtext (SCH/SCL) [1951] 2002. Schlachter, Franz Eugen. Zürich: Genfer Bibelgesellschaft/ Bielefeld Christliche Literatur-Verbreitung.

Die Bibel oder die ganze Heilige Schrift des Alten und Neuen Testaments nach der deutschen Über­setzung Martin Luthers 1545 2012 (L45). Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.

Die Bibel nach der Übersetzung Martin Luthers 1912 2001. Stuttgart: Deutsche Bibel­ge­sell­schaft.

Die Bibel nach der Übersetzung Martin Luthers 1984 1985. Stuttgart: Deutsche Bibel­gesell­schaft.

Die Bibel oder die ganze Heilige Schrift des Alten und Neuen Testaments nach der deutschen Über­setzung Martin Luthers 1908. Elberfeld: Bergische Bibelgesellschaft.

Die Bibel oder die ganze Heilige Schrift des Alten und Neuen Testaments nach der Über­setzung Martin Luthers. Revidierter Text 1975. 1978. Stuttgart: Deutsche Bibelstiftung.

Das Neue Testament unseres Herrn und Heilandes Jesu Christi nach der deutschen Über­setz­ung D. Martin Luthers 1934. Neu durchgesehen nach dem vom Deutschen Evang­el­ischen Kir­chen­ausschuß genehmigten Text. Stuttgart: Privilegierte Würt­tem­berg­ische Bibelanstalt.

Das Neue Testament unseres Herrn und Heilandes Jesus Christus, nach der deutschen Über­setz­ung D. Martin Luther 1956. Revidierter Text. Stuttgart: Privilegierte Württem­bergische Bibel­anstalt.

Die Bibel nach der Übersetzung Martin Luthers 1984. Hrsg. von der Evangelischen Kirche in Deutschland. Revidierte Fassung; aus Anlass der neuen Rechtschreibung durchgesehen 1999. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.

Die Bibel nach Martin Luthers Übersetzung. Lutherbibel Revidiert 2017 mit Apokryphen. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft. [Luther 2017, Lutherübersetzung 2017]

Die fünf Bücher der Weisung [1954] 1992. Verdeutscht von Buber, Martin & Rosenzweig, Franz. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.

Die Heilige Schrift Alten und Neuen Testaments 1994. Menge, Herrmann. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.

Die Heilige Schrift des Alten und Neuen Testaments (ZUR) [2003] 2007/2008. Rev. und überarbeitet Ausgabe. Zürich: Verlag der Zürcher Bibel.

Die Heilige Schrift des Alten und Neuen Testaments, aus der Vulgata mit Bezug auf den Grund­text übersetzt 1957. Allioli, Joseph Franz (katholischer Dom­propst in Augsburg). Wien: Bri­tische und Ausländische Bibelgesellschaft.

Die Heilige Schrift. Familienbibel: Altes und Neues Testament 1966. Hamp, Vinzenz, Stenzel, Meinrad & Kürzinger Josef. Vollständige Ausgabe nach den Grundtexten. Aschaf­fen­burg­/­Stutt­gart: Pattloch. [Und als CD-ROM].

Die Heilige Schrift [1954] 1995. Tur-Sinai, Naftali Herz (H. Torczyner). Neu ins Deutsche über­tragen. 4 Bde. Jerusalem/Neuhausen: Hänssler.

Die Schriftwerke [1962] 1992. Buber, Martin & Rosenzweig, Franz. Stuttgart: Deutsche Bibel­ge­sel­lschaft.

Die vier Evangelien: Matthäus, Markus, Lukas, Johannes. Jens, Walter 1998. Stuttgart: Radius.

Die vierundzwanzig Bücher der Heiligen Schrift nach dem masoretischen Text [1837] 1980. Zunz, Leopold. Nachdruck. Basel: Victor Goldschmidt.

Die Volxbibel – Neues Testament 2005. Dreyer, Martin. Witten: Volxbibel. Und Online: URL: http://wiki.volxbibel.com/ [Stand 2017-01-20].

Die Volxbibel – Altes Testament I: Mose – Esther 2009. Dreyer, Martin. München: Droemer Knaur. Und Online: URL: http://wiki.volxbibel.com/ [Stand 2017-11-20].

Die Volxbibel – Altes Testament II: Hiob – Maleachi 2010. Dreyer, Martin. München: Droemer Knaur. Und Online: URL: http://wiki.volxbibel.com/ [Stand 2017-11-20].

Einheitsübersetzung: Die Bibel – Altes und Neues Testament (EIN) 1980. Stuttgart: Katholische Bibel­anstalt.

Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift (EIN) 1980. Hrsg. im Auftrag der Bischöfe Deutschlands, Österreichs, der Schweiz, der Bischöfe von Luxemburg, von Lüttich und von Bozen-Brixen (Psalmen und Neues Testament auch im Auftrag des Rates der Evangelischen Kirche in Deutschland). Stuttgart: Katholische Bibelanstalt.

Die Bibel – Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift 2016. Gesamtausgabe. Stuttgart: Katholisches Bibelwerk. [Einheitsübersetzung 2016.]

Elberfelder Bibel (ELO) [1905] 2006. Wuppertal: Brockhaus. (Elberfelder Übersetzung in alter, nicht über­ar­beit­eter Fassung von 1905. Hückeswagen: Christliche Schriftenverbreitung).

Genfer Studienbibel 1999. Sproul, Robert Charles. Holzgerlingen: Hänssler.

Gute Nachricht Bibel (GNB) 1997. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft. Nachfolger der Bibel in heutigem Deutsch 1982.

Gute Nachricht Bibel (GNB) [1997] 2000. Im Auftrag und in Verantwortung der evangelischen Bibelgesellschaften und katholischen Bibelwerke in Deutschland, Österreich und der Schweiz. Revidierte Fassung 1997, aus Anlass der neuen Rechtschreibung durchgesehen. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.

Hoffnung für alle. Die Bibel (HfA) [1996] 2002. Basel und Gießen: Brunnen.

Hoffnung für alle: Die Bibel (HfA) 2002. Basel/Gießen: Brunnen.

King James Version (KJV) [1611] 2008. With Apocrypha. Oxford: Oxford University Press.

Konkordantes Neues Testament (KonkNT) [1939] 1995. Knoch, Adolph Ernst. Birkenfeld: Konkordanter Verlag Pforzheim.

Lukas für Teens – Das Evangelium erfrischend neu erzählt 2004. Wilkes, Andre. Wuppertal: Oncken.

Neue Genfer Übersetzung – Neues Testament (NGÜ) 2009. Zürich: Genfer Bibel­gesell­schaft/Holzgerlingen: Hänssler.

Neue Genfer Übersetzung – Neues Testament und Psalmen (NGÜ) 2015. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.

Münchner Neues Testament (MNT) [1988] 2007. Hainz, Josef. 8. Aufl. Düsseldorf: Patmos.

Neue Jeru­salemer Bibel: Einheitsübersetzung mit dem Kommentar der Jerusalemer Bibel 2005. Deissler, Alfons, Vögtle, Anton & Nützel, Johannes M. (Hgg.). Frei­burg: Herder.

Neues Leben: Die Bibel 2005. Holzgerlingen: Hänssler. (engl. New Living Translation. Carol Stream: Tyndale).

Neue-Welt-Übersetzung der Heiligen Schrift (NWÜ/NWT) [revidiert 1986] 1997. Selters/Taunus: Wachtturm Bibel- u. Traktat-Gesellschaft. (engl. New World Translation of the Holy Scriptures. NT 1950, whole Bible 1961. Pennsylvania: Watch Tower Bible and Tract Society).

Neue Zürcher Bibel (ZUR) 2007/2008. Zürich: Verlag der Zürcher Bibel.

Neues Testament 1938. Storr, Rupert. Stuttgart: Schwabenverlag.

Offene Bibel. Online Bibel. 3 Bibeln in einem Projekt. Studienversion, Leichte Sprache, Lesefassung. Frankfurt: Offene Bibel e.V. Online: URL: http://www.offene-bibel.de/ [Stand 2017-04-30].

Revidierte Elberfelder Bibel (ELB) 1992. Wuppertal: Brockhaus. (Die Heilige Schrift. Elberfelder Über­setzung Edition CSV Hückeswagen.

The New Testament in the Original Greek. Byzantine Text Form, 2005. Compiled and arranged by Robinson, Maurice A. & Pierpont, William G. BibleWorks 9 von 2013. [Dt. Das Neue Testament im Original Griechisch. Byzantinische Textform.]. BYZ

Scofield-Bibel. Revidierte Elberfelder Übersetzung mit Einleitungen, Erklärungen und Ketten-An­gaben 1992. Scofield, Cyrus I. (Hg.). Autorisierte deutsche Übersetzung Gertrud Was­serzug-Traeder. Wuppertal-Zürich: Brockhaus.

Unrevidierte Elberfelder Bibel (ELO) [1855] 1905. Haan: Brockhaus.

Zürcher Bibel (ZUR) 1931. Zürich: Verlag der Zürcher Bibel.

Zürcher Bibel (ZUR) 1987. Kirchenrat des Kantons Zürich (Hg.). 19. Aufl. Zürich: Verlag der Zürcher Bibel.

Zürcher Bibel (ZUR) [1931] 2007. Hrsg. vom Kirchenrat der Evangelisch-reformierten Landeskirche des Kantons Zürich. Zürich: Genossenschaft Verlag der Zürcher Bibel beim Theologischen Verlag Zürich.

Internationale Bibeln und Grundtexte

American Standard Version [1901] 1988. The Holy Bible based upon the Hebrew Masoretic text for the OT and upon the Westcott-Hort Greek text for the NT. Oklahoma City: Ellis Enterprises. (ASV) (Siehe RSV / NRSV)

Bibel 2011. Oslo: Norwegian Bible Society.

Biblia Hebraica Stuttgartensia [1909] 1990. Hg. R. Kittel, unter Mitarbeit von A. Alt, O. Eißfeldt, P. Kahle. 4. verb. Aufl. verkleinerte Ausga­be. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft. [Engl.: Biblia Hebraica Stuttgartensia [1909] 1990. Kittel, Rudolf (ed.) in assistance of Alt, A., Eißfeldt, O. & Kahle, P. 4th rev. ed. Small edition. Stuttgart: German Bible Society.].

Deutsche Bibelgesellschaft (Hg.) 2011. Biblia Hebraica Stuttgartensia. Reihe: bibel digital, Stuttgart 2011.

Deutsche Bibelgesellschaft (Hg.) 2011. Biblia Hebraica Stuttgartensia. Reihe: bibel digital, Stuttgart 2011; sowie Hardmeier, Ch., Talstra, E. & Groves, A. (Hgg.) 2009. Stuttgarter Elektronische Studienbibel (SESB) 3.0. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.

Hardmeier, Ch., Talstra, E. & Groves, A. (Hgg.) 2009. Stuttgarter Elektronische Studienbibel (SESB) 3.0. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.

EasyEnglish Bible 2019. Missioassist – Wycliff Global Alliance. Online:URL: https://www.easyenglish.bible [Stand 2019-12-30]. LeichteSprache, EinfacheSprache, Leichte Sprache, Einfache Sprache

Hendel, R. 2008. The Oxford Hebrew Bible. Prologue to a New Critical Edition. VT 58, 324-351.

Schenker, A. & u. a. (Hgg.) 2004-. Biblia Hebraica Quinta. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft. (bisher erschienen: Fascicle 18: General Introduction and Megilloth, 2004; Fascicle 20: Ezra and Nehemiah, 2006; Fascicle 5: Deuteronomy, 2007; Fascicle 17: Proverbs, 2008; Fascicle 13: The Twelve Minor Prophets, 2010; Fascicle 7: Judges, 2011).

Freedman, David Noel, Beck, Astrid B. & Sanders, James A. (eds.) 1998. The Leningrad Codex. A Facsimile Edition. Grand Rapids: Eerdmans.

GNT 2004. The Greek New Testament. Aland, Kurt, u. a. (Hgg.). 4. Aufl. Holzgerlingen: Deutsche Bibelgesellschaft.

GNT 2004. The Greek New Testament. Aland, Kurt u.a. (Hgg.). Nestle-Aland 27. Aufl. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.

GNT 2014. The Greek New Testament. Aland, Kurt, u. a. (Hgg.). 5. Aufl. Holzgerlingen: Deutsche Bibelgesellschaft.

GNT 2014. The Greek New Testament. Aland, Kurt, et al (ed.). 5. ed. Holzgerlingen: Deutsche Bibelgesellschaft.

GNT 2013. The Greek New Testament. Aland, Kurt u.a. (eds.). Nestle-Aland 28. Aufl. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft. [Engl.: Novum Testamentum Greace 28th ed. Stuttgart: German Bible Society.].

GNT 2004. The Greek New Testament. Aland, Kurt et al. (eds.). Stuttgart: United Bible Societies and German Bible Society. (GNT – The Greek New Testament (GNT), Ed. by Kurt Aland, Matthew Black, Carlo M. Martini, Bruce M. Metzger, and Allen Wikgren, in cooperation with the Institute for New Testament Textual Research, Münster/Westphalia, Fourth Edition (with exactly the same text as the Nestle-Aland 27th Edition of the Greek New Testament), Copyright © 1966, 1968, 1975 by the United Bible Societies (UBS) and 1993, 1994 by Deutsche Bibelgesellschaft (German Bible Society), Stuttgart.)

Good News Bible: The Bible in Today’s English Version [1976] 2004. Nida, Eugen A. (ed.). New York: American Bible Society. (Also called Today’s English Version (TEV).) (GNB / GNV)

Göttinger Akademie der Wissenschaften (Hg.) 1926-. Septuaginta. Vetus Testamentum Graecum, Göttingen. (noch nicht abgeschlossene Septuaginta-Ausgabe in Einzelbänden).

Fox, Everett 1995. The Five Books of Moses. The Schocken Bible 1. New York: Schocken.

King James Version [1611] 2008. With Apocrypha. Oxford: Oxford University Press. (KJV).

New English Translation 2005. Online: URL: http://netbible.com/content/download [accessed 2014-07-28]. (NET)

New King James Version 1982. Nashville: Thomas Nelson. (NKJV)

New Living Translation [1996] 2004. The Holy Bible. Wheaton: Tyndale Charitable Trust.

Revised Standard Version [1946] 1973. The Holy Bible. Authorized revision of the American Standard Version. Grand Rapids: Eerdmans. (RSV) (s. ASV und NRSV)

The English Darby Bible [1884/1890] 1997. Darby, John Nelson. Ontario: Woodside Fellowship of Ontario.

The New International Version [1973] 1984 (NIV). Grand Rapids: Zondervan. (NIV / NIB) New International Bible

The New Revised Standard Version 1989. New York: National Council of the Churches of Christ in the United States of America. (s. ASV / RSV )

Vulgate 1983. Biblia Sacra Iuxta Vulgatam Versionem (Vulgate Latin Bible). Weber, R. et al (eds.). Stuttgart: German Bible Society.

Vulgata [1969] 1983. Biblia Sacra Iuxta Vulgatam Versionem (Lateinische Vulgata). Weber, R. et al (eds.). Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft. (VUL – Biblia Sacra Iuxta Vulgatam Versionem, Vulgate Latin Bible (VUL), Ed. by R. Weber, B. Fischer, J. Gribomont, H.F.D. Sparks, and W. Thiele [at Beuron and Tuebingen] Copyright © 1969, 1975, 1983 by Deutsche Bibelgesellschaft (German Bible Society).

Skandinavische Bibeln (Dänemark, Norwegen, Schweden, FIN, Island)

1.Dänemark – Denmark

Hans Tausens Oversæettelse of De fern Mosebøger [Die Übersetzung der Fünf Bücher Mose von Hans Tausen; 1535] (udg. af [hg. von] Det danskske Sprog- og Litteraturselskab; København, 1932).

Christian den Tredies Bibel. Den første danske Bibel [Die Bibel des Christian III. Die erste dänische Bibel; 1550]. Facsimile-Udgave (udg. af Det danske Sprog- og Litteraturselskab; København, 1928).

Biblia Det er/Den gantske Hellige Scrifft/paa Danske (København, 1589) [Die Bibel des Frederik II.]

Biblia, Paa Danske / Det er / Den gantske hellige scriftis Bøgger (København, 1607 [Die Bibel Resens].

Biblia Det er/Den gantske Hellige Scrifft/paa Danske (Kobenhavn, 1633) [Die Bibel des Christian IV.]

Biblia, Paa Danske / Det er: Den gandske hellige Skriftis Bøgger (København, 1647) [Die resen-svaningsche Bibel].

Biblia, det er den gantske Hellige Skrift, paa Danske (København, 1670).

Biblia, Det er Den gandske Hellige Skriftes Bøger (5. Aufl.; København, 1670) Die Bibel des Christian VI.]

Biblia, det er den ganske Hellige Skrifts Bøger (16. Aufl.; København, 1819) [Die 1819-Übersetzung].

Prøver af en ny dansk Oversættelse af det Gamle Testamente (København, 1845) [Proben einer Neuübersetzung des Alten Testaments].

Bibelen, det er: den ganske Hellige Skrifts Bøger (København, 1871) [Die 1871-Übersetzung].

Bibelen, det er den ganske hellige Skrifts Bøger (København, 1907) [Die 1907-Übersetzung].

Bibelen. Den hellige Sknfts kanoniske Bøger (København, 1948) [Die 1948-Übersetzung].

Salmer, Davids. Det gamle Testamente i ny oversættelse (København: Det danske Bibelselskab, 1980).

Det Nye Testamente i ny oversættelse (København: Det danske Bibelselskab, 1989).

Bibelen. Den hellige Skrifts kanoniske Boger. Autoriseret af Hendes Majestæt Dronning Margrethe II (København: Det danske Bibelselskab, 1993).

Bidrag til den danske bibels Historie [Beiträge zur Geschischichte der dänischen Bibel] (Festskrift udg. av [hg. von] Aarhus universitet; København, 1950).

Ejrnaes, B., Skrifisynet igennem den danske bibels historic [Das Schriftverständnis durch die Geschichte der Dänischen Bibel] (Forum for bibelsk eksegese 6; København: Museum Tusculanums Forlag, 1995).

Molde, B., Källorna till Christian III:s bibel 1550: Textfilologiska studier [Die Quellen zur Bibel des Christian III von 1550: Textphilologische Studien] (Diss. Lund; Lund: Gleerup, 1949).

Munksgaard, E., Den forste danske Bibel og dens Historie [Die erste dänische Bibel und ihre Geschichte] (København, 1928).

Noack, B., »Arbejdet med Bibeloversættelsen i Danmark i nyere Tid« [Die Arbeit mit der Bibelübersetzung in Dänemark in neuerer Zeit], Svensk Exegetisk Årsbok 9 (1944), 35-48.

Otzen, P., Hvorledes danskernefik deres bibler: De danske bibeloversættelsers historie i grundrids [Wie die Dänen ihre Bibeln erhalten haben: Grundriß der Geschichte der dänischen Bibelübersetzungen] (København, 1949 [Lit.]).

Torm, F., Om Prøveoversættelsen of Det nye Testamente [Von der Probeübersetzung des Neuen Testaments] (København: Gads Forlag, 1943).

Vogel, P. H., »Dänische und Norwegische Bibelübersetzungen seit der Reformation«, Internationale kirchliche Zeitschrift 44 (1954), 235-240.

2.Finnland

Mikael Agricolan teokset 1-4 [Mikael Agricolas Werke 1-4; Faksimile] (Helsinki, 1987).

Biblia, Se on: Coco Pyhä Ramattu, Suomexi [Die Bibel, das ist: Die Ganze Heilige Schrift, auf Finnisch] (Stockholm, 1642) [Faksimile: Porvoo, 1985].

Biblia, Se on: Koko Pyhä Raamattu, Suomexi (Turku, 1776).

Biblia, Se on: Koko Pyhä Raamattu, Suomexi (Turku, 1852).

Biblia, Se on Koko Pyhä Raamattu. Wanhaja Uusi Testamentti. Alkuraamattuin jdlkeen uudestansa ojennettu [Die Bibel, das ist Die Ganze Heilige Schrift. Altes und Neues Testament. Nach den Urbibeln neu ausgerichtet] (Helsinki, 1859).

Pyhä Raamattu. Vanha Testamentti yhdennentoista, vuonna 1933 pidetyn yleisen Kirkolliskokouksen kdytdntoon ottamcna suomennos. Uusi Testamentti kahdennen toista, vuonna 1938 pidetyn KirkoUiskokouksen kdytdntoon ottama suomennos [Die Heilige Bibel. Das Alte Testament, von der elften allgemeinen Synode im Jahre 1933 in Gebrauch genommen. Das Neue Testament, von der zwölften allgemeinen Synode im Jahre 1938 in Gebrauch genommen] (Sortavala, 1938).

Uusi testamentti nykysoumeksi [Das Neue Testament im populären Finnisch] (Pieksamaki, 1972).

Pyhä Raamattu. Vanha Testamenti. Uusi Testamenti. Suomen evankelis-luterilaisen kirkon kirkolliskokouksen vuonna 1992 käyttöön ottama suomennos [Die Heilige Bibel. Das Alte Testament. Das Neue Testament. Finnische Übersetzung der finnisehen evangelisch-lutherischen Kirche, von der Synode des Jahres 1992 in Gebrauch genommen] (Mikkeli: Suomen Pibliaseura [Mikkeli: Die finnische Bibelgesellschaft], 1992).

Ikola, N., Ensimmäisen suomalaisen raamatun Historiaa [Zur Geschichte der ersten firmischen Bibel] (Turku, 1927).

Ikola, C, »Zur Geschichte der finnischen Bibel«, Jahrbuch für finnisch-deutsche Literaturbeziehungen 20 (1988), 16-25.

Toivanen, A., »Frågan om ekvivalensen i den nya finska bibelöversättningen« [Die Frage der Äquivalenz in der neuen finnischen Bibelübersetzung], Eripainos Teologinen Aikauskirja (1987), 239-245.

Toivanen, A., »A Bible Translation as the Communicator of Alien Culture«, Temenos 26 (1990), 129-137.

3. Island

Thetta er hid Nyja Testament Jesú Krists (Prentad í Hróarskeldu [Gedruckt in Roskilde [Dänemark]], 1540).

Bibíta, thad er øll heilög ritning útlögd á norrænu med formálum Doct. Martini Lutheran [Biblia, das ist die ganze heilige Schrift, übertragen ins Altnordische nach dem Vorbild Luthers] (Prentad á Hólum [Island], 1584) [die erste isländische Bibelausgabe, »die Gudbrands Bibel«; als die größte Kostbarkeit isländischen Buchgewerbs betrachtet].

Bibíta, thad er øll heilög ritning útlögd á norrænu … (Prentad ad nyju [aufs neue] á Hólum, 1644) [die 2. Bibelausgabe, »die Thorláks (d. i. Bischop Thorlákur Skúlason) Bibel«].

Bibíta, thad er øll Heilög Ritning (Hólum i Hjaltadal, 1728) [3. Ausgabe, »die Steins (d. i. Bischop Steinn Jónsson) Bibel«].

Bibíta, thad er øll Heilög Ritning útlögd á Norrænu (Prentud í Kaupmannahöfn [Kopöenhagen] 1747) [4. Ausgabe, »die Waisenhaus Bibel«].

Biblia, thad er Aull heilaug Ritning útlaugd á Íslensku (Kaupmannahöfn, 1813) [5. Ausgabe, »die Henderson Bibel«; Ebeneser Henderson war 1815 der Gründer der Bibelgesellschaft in Island].

Biblia, thad er Heilög Ritning (Videyjar Klaustri, 1841) [6. Ausgabe, »die Videy Bibel«; die erste Ausgabe der Isländischen Bibelgesellschaft; rev. Übersetzung].

Biblia, thad er øII Heilög ritning (Reykjavík, 1859) [7. Ausgabe, Nachdruck der 6. Ausgabe, »die Reykjavik Ausgabe«; die Apokryphen zum letzten Mal in in der isländischen Bibel gedruckt].

Biblia, thad er Heilög ritning (London, 1866) [8. Ausgabe, »die London Bibel«; auf Kosten der British and Foreign Bible Society gedruckt].

Biblia, thad er Heilög ritning (Reykjavík, 1912) [9- Ausgabe; neue Übersetzung aus den Originalsprachen, zuerst 1908 in Reykjavik gedruckt, sodann 1912 mit einigen Korrekturen nachgedruckt; Taschenausgabe 1914].

Biblian. Heilög ritning (Reykjavík, 1981 [10. Ausgabe; teilweise (im NT) neu übersetzt, teilweise revidiert; in Island gesetzt, aber in Stuttgart gedruckt].

Nielsson, H., »De islandske Bibeloversaettelser« [Die isländischen Bibelübersetzungen], Festskrifi til Frants Buhl (K0benhavn, 1925), 181-198.

Thorsteinsson, S. J., »Íslenskar biblíuthydingar« [Isländische Bibelübersetzungen], Vidförli: Timarit um gudfrædi og kirkjumál4/1-2 (1950), 48-85 [ausführliche Übersicht].

Bibliuthydingar í sögu og samtid [Bibelübersetzungen in Geschichte und Gegenwart] (Studia Theologica Islandica 4. Ritröd Gudfraedistofnunar; Reykjavik: Haskoli [Universität] islands, 1990) [Artikelsammlung zu isländischen Bibelübersetzungen; ausführliche Bibliographie].

Biblian og bókmentirnar (Studia Theologica Islandica 9. Ritröd Gudfradistofnunar; Reykjavík: Háskoli Íslands, 1994) [Artikelsammlung zur Bibel und Literatur Islands und zur Bibelübersetzung von 1728].

4. Norwegen

Stjom. Gammel-Norsk Bibelhistorie fra Verdens Skabelse til det babyloniske Fangenskab [Stjorn: Altnorwegische Bibel(geschichte) von der Schöpfung der Welt bis zur babylonischen Gefangenschaft] (utg. av [hg. von] Carl R. Unger; Christiania Oslo]: Feilberg & Landmark, 1853/1862).

Stjórn. AM227fol (ed. Jón Helgason; Corpus codicum islandicorum medii aevi, 20; København: Levin & Munksgaard, 1956).

Vor Herres og Frelseres Jesu Christi nye Testamente (Christiania [Oslo]: Det norske Bibelselskab, 1819).

Hærramek ja bæsstamek Jesus Kristus ådda testament (Kristianast, 1840) [die erste Übersetzung des Neuen Testaments in der Sprache der Lappen].

Bibelen eller Den Heilige Skrift, indeholdende det Gamle og Nye Testamentes kanoniske Bøger. Tilligemed det Gamle Testamentes apokryfiske Bøger (Christiania: Bibelselskabet, 1854).

Det nye Testamentet. Umsett fraa den greske Grunntekst paa norsk Folkemaal (Christiania: Det norske Samlaget, 1889) [die erste neunorwegische Übersetzung des Neuen Testaments].

Bibelen (Kristiania: Det norske Bibelselskab, 1891) [erste Bibelausgabe mit einer neuen Übersetzung des ATs aus den Grundtexten, angefangen in 1842, vollführt in 1888].

Det nye Testamentet Ny, gjennomsedd Utgaava av den fyrste Landsmaals-Umsetjing (Kristiania: Bibelselskabet, 1899) [rev. Ausgabe der neunorw. Übersetzung des NTs, nun von der Bibelgesellschaft herausgegeben].

Bibelen eller Den Heilige Skrift (Kristiania: Bibelselskabet, 1904) [erste vollständige norw. Übersetzung der ganzen Bibel aus dem Grundtext].

Bibelen eller Den heilage skrifti Dei kanoniske bøkerne i Det gamle og Det nye testamentet (Oslo: Studentmaallaget i Oslo, 1921).

Bibelen eller Den Hellige Skrift. Det gamle og Det nye testamentes kanoniske bøker (Revidert oversettelse [rev. Übers.]; Oslo: Bibelselskapet, 1930).

Bibelen eller Den heilage skrifti Dei kanoniske bøkene i Det gamle og Det nye testamentet (Revidera umsetjing [rev. neunorw. Übers.]; Oslo:Bibelselskapet, 1938).

Det nye testamente. Oversattfor ungdom [NT für die Jugend übersetzt] (Oslo: Bibelselskapet, 1959) [die entsprechende neunorwegische Ausgabe in 1961].

Utvalg av Det gamle testamente. Oversettelse av 1966 [Auswahl aus dem AT] (Oslo: Bibelselskapet, 1966) [die entsprechende neunorw. Version: Utval or Det gamle testamentet Omsetjing frå 1966 (Oslo: Bibelselskapet, 1966)].

Salmenes Bok. Ny oversettelse av 1967 (Oslo: Bibelselskapet, 1967)

Det nye testamente, oversatt fra gresk av Erik Gunnes med innledninger og kommentarer (Oslo: Gyldendal Norsk Forlag, 1969) [private Übersetzung des katholisehen Paters E. G., mit Einleitungen und Kommentaren].

Det nye testamente på moderne norsk. Oversatt fra den greske grunntekst (Kristiansand: Acta Forlag, 1973) [private, konservative Übersetzung].

Det nye testamente. Ny oversettelse av 1975 (Oslo: Bibelselskapet, 1975) [die entsprechende neunorwegische Version: Det nye testamentet. Ny omsetjing 1975 (Oslo: Bibelselskapet, 1975)].

Den Heilige Skrift Bibelen. Det gamle og Det nye testamente (Oslo: Bibelselskapet, 1978; 2. utgave [2., leicht revidierte Ausgabe], 1985).

Den Heilage Skrifta Bibelen. Det gamle og Det nye testamentet (Oslo: Bibelselskapet, 1978; 2. utgåva, 1985) [die neunorw. Version].

Bibelen, Den Hellige Skrift. Det gamle og det nye testamentes kanoniske bøker. Oversettelse 1988 (Oslo: Norsk Bibel, 1988) [private Übersetzung konservativen Charakters, die der 1930-Ausgabe der Bibelgesellschaft sehr ähnlich ist; von C. F. Wissløff, A. Berg und T. Gilbrant übersetzt].

Det gamle testamentes Apokryfiske Bøker. De deuterokanoniske bøker (Oslo: Bibelselskapet, 1988) [neue und ökumenische Übersetzung der Apokryphen, mit einem Anhang einiger Pseudepigraphischer Schriften].

Den Hellige Skrift Bibelen. Det gamle og Det nye testamente med de Apokryfiske bøker (Oslo: Bibelselskapet, 1994).

Salmenes Bok (Oslo: Bibelselskapet, 1995) [revidierte Ausgabe für den liturgisehen Gebrauch..

5. Schweden

Iesus. Thet Nyia Testamentit på Swensko (Stockholm, 1526).

Biblia/Thet är/All then Helgha Scrifft/på Swensko (Uppsala, 1540-1541) [die Gustav Vasa-Bibel].

Prof-Öfwersättning af thet Nya Testamentet, på Hans Kongl. Maj:ts Nådigsta befallning, författad af then till… förordnade särskilda Commission [Probe-Übersetzung des Neuen Testaments, auf Seiner Königl. Majestät Gnädigsten Befehl von der zu… besonders verordneten Kommission] (Stockholm, 1774-1780).

Nya Testamentet. Öfwersättning af Bibelkommissionen (Stockholm, 1873).

Nya Testamentet. Ny öfversättning med förklarande anmärkningar af [Neu« Übersetzung mit erklärenden Anmerkungen von] P. Waldenström (Stockholm, 1883-1894).

Bibeln eller Den Heliga Skrift. Gamla och Nya testamentet. De kanoniska bökkerna. Översättningen gillad och stadfäst av Konungen år 1917 [Die vom König im Jahr 1917 anerkannte und bestätigte Übersetzung] (Stockholm: Norstedt förlag, 1917).

Nya Testamentet på vår tids språk. De fyra evangelierna. Ny översättning med förklarande noter [Das neue Testament in der Sprache unserer Zeit. Die Evangelien. Neue Übersetzung mit erklärenden Noten; von D. Hedegård] (Stockholm: Evangeliska Fosterlandsstiftelsens Bokförlag, 1964).

Nya Testamentet på vår tids språk 2 [das übrige NT; von D. Hedegård] (Stockholm: Fosterlandsstifelsen, 1965).

Fem bibelböcker [Fünf Bibelbücher]. Gamla testamentet 1: Nyöversättningar Neuübersetzungen] (Stockholm: Liber Förlag, 1979).

Bibeln. Nya testamentet. Bibelkommissionens utgåva [Die Ausgabe der Bibelkommission] (Statens offentliga utredningar 1981: 56; 6; Stockholm: Utbildningsdepartementet, 1981).

Nio bibelböcker [Neun Bibelbücher]. Gamla testamentet 2, översatta av bibelkommissionen [von der Bibelkom. übersetzt] (Örebro: Libris, 1984).

 

Adell, A., Nya testamentet på svenska [Das Neue Testament auf Schwedisch] (Lund: Gleerup, 1936).

Eidem, E., Vår svenska bibel [Unsere schwedische Bibel] (Stockholm, 1923).

Gyllcnberg, R., Våra fäders bibel [Die Bibel unserer Väter] 1541-1941 (Stockholm: Förlaget Bro, 1941).

Hammer, H. B., Sveriges bibel [Die Bibel Schwedens] (Stockholm: Svenska Kyrkans diakonistyrelses bokförlag. 1942).

Nyöversättning av Nya testamentet Behov och principer [Neuübersetzung des Neuen Testaments. Bedürfnisse und Prinzipien]. Betänkande avgivet av 1963 års bibelkommitté [Gutachten des Bibelkomitees vom Jahr 1963] (Statens offentliga utredningar [SOU] 1968: 65; Stockholm, 1968)

[Lit. und ausführliche Übersicht der schwedischen Bibelübersetzungen].

Inför en ny bibelöversättning. Riktlinjer ochförslag [Vor einer neuen Bibelübersetzung. Richtlinien und Vorschlage]. Betänkande avgivet av 1971 års sakkunniga for översättning av Nya Testamentet [Gutachten der im Jahr 1971 ernannten Sachverständigen für die Übersetzung des Neuen Testaments] (Utbildningsdepartementet 1972:10; Stockholm, 1972).

Att översatta Gamla testamentet. Texter, kommentarer, riktlinjer [Das Alte Testament zu übersetzen. Texte, Kommentare, Richtlinien]. Betänkande av 1971 års bibelkommitte for Gamla testamentet [Gutachten des Bibelkomitees für das Alte Testament vom Jahr 1971] (SOU 1974:33; Stockholm, 1974).

 

 

 

 

Türkische Bibel

Müjde 1988. İncil „Müjde“ İncil`in Çağdaş Türkçe Çevirisi. İstanbul: Kitabı Mukaddes Şirketi Yayınları. [Dt.: Müjde. Neue Moderne Übersetzung des Neuen Testaments.].

Kitabı Mukaddes [1941] 1995. İstanbul: Kitabı Mukaddes Şirketi.

Kutsal Kitap 2001. İstanbul: The Bible Society in Turkey.

Kutsal Kitap Yeni Çeviri / En Büyük Boy Ciltli 2002. İstanbul: Kitapyurdu. [Dt.: Neue Übersetzung des Heiligen Buches / Großformat 2002.].

Ekümenik Kutsal Kitap 2007. Online: http://www.hakikat.net/index.php. [Stand 2013-01-05].

İncili-i Şerif’in Yüce Anlamı 2011. Havari Matta’nın Kaleminden. Orijinal Metin ve Kelime Kelime Türkçe Çevirisi ile birlikte. İstanbul: Sabeel Media. [Dt.: Das Neue Testament in alter Bedeutung. Die Worte des Matthäus.].

İncili-i Şerif’in Yüce Anlamı 2011. Havari Matta’nın Kaleminden. Orijinal Metin ve Kelime Kelime Türkçe Çevirisi ile birlikte. İstanbul: Sabeel Media. [Engl.: The New Testament in Old Meaning. The words of Matthew.]. [Matta].

Halk Dilinde İncil 2012. İstanbul: Yeni Yaşam Yay Yayınları. [Translated from: The New Testament Easy Reader. Texas : World Bible Translation.].

 

List of modern Turkish BT publications (find a complete list in Privratsky):

1959 Gospels, Acts. Padua. Transl. by Jean Wendel, based on the Greek Merk text.

1989 New Testament [Repr 1990-1992).

1996 New Testament (revised). TBS, Istanbul. Translated into colloquial Turkish by a committee including Thomas Cosmades (Evangelical Alliance), Behnan Konutgan, Ali Şimşek (Translation Trust), Mahmut (=David) Solgun (Translation Trust). BK and MS were TBS, AS was TT. Thomas Cosmades’ NT was published by TBS.

1977 [1972] Mark (revised) BFBS, Istanbul. Transl. by Vedat Örs, assisted by a committee, including Jean Wendel, Riza Ünal, C. R. Avery, and Paul H. Nilson; based on the 1959 Wendel version.

1978 Mark BFBS, Istanbul. Transl. by V. Örs, assisted by Peter Hopkins, Mrs. Julian = Pamela Richardson, and a review committee.

1979 John. Istanbul. Transl. by a committee under the guidance of Denis Alexander and Ali Şimşek; based on the English Living version.

1987 New Testament [Repr +1989, +1994] Translation Trust, London.

2003. Bible, DC BS in Turkey, Istanbul. The New Turkish Translation prepared by a committee of the BS in Turkey (OT) and the Translation Trust (NT, DC). TBS holds the copyright for the DC. This translation aimed at a “middle of the road” style hopefully accessible to all kinds of Turks, but its avoidance of Arabic-based theological vocabulary made it less appealing to many more Islamised Turks.

2005 New Testament. 2008 +Bible. WTBTS. New York. Transl. by the WTBTS based on the English version.

2011 İncili-i Şerif’in Yüce Anlamı 2011. Havari Matta’nın Kaleminden. Orijinal Metin ve Kelime Kelime Türkçe Çevirisi ile birlikte. İstanbul: Sabeel Media. [Engl.: The New Testament in Old Meaning. The words of Matthew.]. [Matta].

2012 Halk Dilinde İncil. HADİ. İstanbul: Yeni Yaşam Yayınları. [Translated from: The New Testament Easy Reader. Texas : World Bible Translation.].

 

 

 

 

Computerhilfsmittel Bibelexgese

BibleWorks 2012. Version 9.0. Norfolk: BibleWorks. sales@bibleworks.com, support@­bible­works.com. [CD-ROM].

Brockhaus multimedial premium 2007. Premium edition. Mannheim: Brockhaus. [CD-ROM].

Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift [1980] 1997. Elbikon für Windows 5.0. Stuttgart: Katholische Bibelanstalt. [CD-ROM].

ELBIWIN kompakt 2002. Neuer sprachlicher Schlüssel zum NT. Ingenierbüro Matthias Frey. Reutlingen. [CD-ROM].

ELBIWIN kompakt 2002. Lexikon zur Bibel. Ingenierbüro Matthias Frey. Reutlingen.

Field Linguist’s Toolbox 1.5 2006. Dallas: SIL International/UBS. [CD-ROM]. Und Online: URL: http://www.sil.org/computing/toolbox/ [Stand 2009-06-02].

Grollier encyclopedia 1994. [CD-ROM].

Murat – Sanders 2004. e- Grosswörterbuch 4.0. Berlin: Langenscheidt. [CD-ROM].

Paratext 6.0 2003. New York: United Bible Societies. [CD-ROM]. Und Online: URL: http://­paratext.­ubs-translations.org/Home.html [Stand 2009-06-02].

redhouse 2002. Turkish-English, English-Turkish Dictionary, Vers. 1.52, Ankara: SEV Matbaacılık. [CD-ROM].

Reiling, J. & Swellengebel, J.L. [1993] 2003. A Translators Handbook on the Gospel of Luke. Translators Workplace 4.0. Dallas: SIL International/UBS. [CD-ROM].

Religion in Geschichte und Gegenwart (RGG3): Handwörterbuch für Thologie und Religions­wis­sen­schaft. [1956] 1965 1998. 4. ungekürzte Fassung. Berlin: Directmedia. (Buch­form in Tübingen: Mohr Siebeck). [CD-ROM].

Shoebox 5.0 2001. Dallas: SIL International/UBS. [CD-ROM]. Und Online: URL: http://­scripts.sil.org/cms/scripts/page.php?site_id=nrsi&item_id=SHUtils-manual [Stand 2009-06-02].

SESB [2004] 2010. Stuttgarter Elektronische Studien Bibel. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft. [CD-ROM].

Toolbox 1.6.1 2013. Dallas: SIL International/UBS. [CD-ROM].

Translators Workplace 4.0 2003. Dallas: SIL International/UBS. [CD-ROM].

 

Computerhilfsmittel Bibelübersetzung, Übersetzung und Linguistik

Alabau, V., Buck, C., Carl, M., Casacuberta, F., García-Martínez, M., Germann, U., … Tsoukala, C. (2014). CASMACAT: A Computer-assisted Translation Workbench. In Proceedings of the 14th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics (EACL) (pp. 25–28). Gothenburg, Sweden.

Barrachina, S., Bender, O., Casacuberta, F., Civera, J., Cubel, E., Khadivi, S., … Vidal, E. (2009). Statistical approaches to computer-assisted translation. Computational Linguistics, 35(1), 3–28.

Brown, P. F., Della Pietra, S. A., Della Pietra, V. J., & Mercer, R. L. (1993). The Mathematics of Statistical Machine Translation: Parameter Estimation. Computational Linguistics, 19(2), 263–311.

Costa-jussà, M. R., & Fonollosa, J. A. R. 2015. Latest trends in hybrid machine translation and its applications. Computer Speech & Language, 32/1, 3–10.

Damien, Daspit 2017. A New Approach to Computer-assisted Bible Translation. Online: URL https://docs.google.com/document/d/1F0­JpQgB47rJDPBrpxU1BVaxO­5cB­MZqO6AzkSLbMdJNY/edit# [accessed 2019-10-20).

Eisele, A., Federmann, C., Saint-Amand, H., Jellinghaus, M., Herrmann, T., & Chen, Y. (2008). Using Moses to Integrate Multiple Rule-Based Machine Translation Engines into a Hybrid System. In Proceedings of the Third Workshop on Statistical Machine Translation (pp. 179–182). Columbus, USA.

Formiga, L., Hernández, A., Mariño, J. B., & Monte, E. (2012). Improving English to Spanish Out-of-Domain Translations by Morphology Generalization and Generation. In Proceedings of the Monolingual Machine Translation Workshop (pp. 6–16). San Diego, USA.

Koehn, P. (2009). A Web-Based Interactive Computer Aided Translation Tool. In Proceedings of the ACL-IJCNLP 2009 Software Demonstrations (pp. 17–20). Suntec, Singapore.

Koehn, P., Och, F. J., & Marcu, D. (2003). Statistical Phrase-Based Translation. In Proceedings of the Joint Conference on Human Language Technologies and the Annual Meeting of the North American Chapter of the Association of Computational Linguistics (HLT/NAACL) (pp. 48–54). Edmonton, Canada.

Levenberg, A. D. (2011). Stream-based Statistical Machine Translation. University of Edinburgh.

Lockwood, Ron M. 2015. A Linguist-Friendly Machine Translation System for Low-Resource Languages. University of Washington.

Mathur, P., Cettolo, M., & Federico, M. (2013). Online Learning Approaches in Computer Assisted Translation. In Proceedings of the 14th Machine Translation Summit, Workshop on Post-editing Technology and Practice (pp. 301–308). Nice, France.

Maxwell, M. (1994). Parsing Using Linearly Ordered Phonological Rules. In Computational Phonology: First Meeting of the ACL Special Interest Group in Computational Phonology (pp. 59–70). Somerset, NJ.

Maxwell, M. (1991). Phonological Analysis and Opaque Rule Orders. In Proceedings of the Second International Workshop on Parsing Technologies (pp. 110–116).

Ortiz-Martínez, D. (2011). Advances in Fully-Automatic and Interactive Phrase-Based Statistical Machine Translation. Universidad Politécnica de Valencia.

Ortiz-Martínez, D., & Casacuberta, F. (2014). The New Thot Toolkit for Fully-Automatic and Interactive Statistical Machine Translation. In Proceedings of the 14th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics (EACL) (pp. 45–48). Gothenburg, Sweden.

Ortiz-Martínez, D., García-Varea, I., & Casacuberta, F. (2010). Online Learning for Interactive Statistical Machine Translation. In Proceedings of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics – Human Language Technologies (NAACL-HLT) (pp. 546–554). Los Angeles.

Riding, J. D. (2008). Statistical Glossing – Language Independent Analysis in Bible Translation. In Proceedings of Translation and the Computer 30.

Sánchez-Cartagena, V. M., Pérez-Ortiz, J. A., & Sánchez-Martínez, F. (2016). Integrating Rules and Dictionaries from Shallow-Transfer Machine Translation into Phrase-Based Statistical Machine Translation. Artificial Intelligence Research, 55, 17–61.

Weber, D. J. (1989). A Morphological Parser for Linguistic Exploration (Work Papers of the Summer Institute of Linguistics No. 33).

Weber, D. J., McConnel, S. R., Black, H. A., & Buseman, A. (1990). STAMP: a Tool for Dialect Adaptation (Occasional Publications in Academic Computing No. 15).

 

Adapt It. URL: https://adapt-it.org [accessed 2020-01-03].

Bloom. URL: https://bloomlibrary.org/landing [accessed 2020-01-10].

CARLA. URL: https://software.sil.org/carla/ [accessed 2020-01-03].

European General Data Protection Regulation 2018. https://gdpr-info.eu [accessed 2019-12-30].

Fieldworks Language Explorer. URL: https://software.sil.org/fieldworks/ [accessed 2020-01-03].

Scripture App Builder. URL: http://software.sil.org/downloads/r/scriptureapp­builder/­Scripture-App-Builder-02-Building-Apps.pdf [accessed 2020-01-10].

 

 

 

Internetseiten

A Brief History of SIL International. Online: URL: http://www.sil.org/sil/­history.­htm [Stand 2009-02-06].

Aksoy, Serap 1995. The GAP Project in Southeastern Turkey: The Potential for Emergence of Diseases. Online im Internet: URL: http://www.cdc.gov/ncidod/eid/vol1no2/aksoy.htm [Stand 2010-08-18].

American Anthropological Association [1971] 1986. Statements on Ethics: Principles of Professional Responsibility Adopted by the Council of the American Anthropological Association. Airlington. Online: URL: http://www.aaanet.org/stmts/­ethst­mnt.htm [accessed 2010-04-29].

American Anthropological Association 1998. Code of Ethics of the American Anthropological Association. American Anthropological Association Statement on Ethnography and Institutional Review Boards. Airlington. Online: URL: http://www.aaanet.org/committees/ethics/ethcode.htm also http://www.aaanet.org/­committees/­ethics/­ethicscode.pdf ­[PDF-File] [accessed 2010-04-29].

American Anthropological Association 2004. American Anthropological Association Statement on Ethnography and Institutional Review Boards. Airlington. Online: URL: http://www.aaanet.org/stmts/irb.htm [accessed 2010-04-29].

Analysen von „Bild“ und „Blick“ zu den Reden von Bush und Hussein 2007. Knill+Knill Kom­muni­ka­­tionsberatung. Online: URL: http://www.rhetorik.ch/­Aktu­ell/­­bild_­bush_­hussein/­bild-analyse.html. [Stand 2009-07-09].

Arts & Humanities Research Council 2010. Between Kismet and Karma: South Asian Women Artists Respond to Conflict. Online: URL: http://www.ahrc.ac.uk/News/Latest/­Pages/kismetand­karma.aspx [Stand 2010-06-07].

Asatrian, Garnik Serobi 1995. Dımlī. Encyclopedia Iranica. Online: URL: http://www.iranica.com/­articles/­v7/­v7f4/­v7f447.html [accessed 2011-06-18].

Asatrian, Garnik Serobi 1995. Dımli. Encyplopedia Iranica. Online im Internet: URL: http://www.iranica.com/articles/dimli# [Stand 2011-08-16].

A statistical summary of languages with the scriptures. Online: URL: http://www.­bible­society.­org/latestnews/latest232-slr2002stats.html [Stand 2008-12-31].

Azis, Alis 2006. The Kurdish Platform. Online: URL: http://www.ike-europa.com/modules.php?name=News&file=article&sid=27 [Stand 2010-06-01).

BasisB: Grund genug zu leben – Die Bibel interaktiv. 2017. Stuttgart: Deutsche Bibel­ge­sell­schaft. Und Online: URL: http://www.basisbibel.de/basisbibel-online/­bibel­text [Stand 2017-04-06].

Bates, Elizabeth, Thal, Donna, & Finlay, Barbara 1992. Early language development and its neural cor­relates, in Rapin I. & Segalowitz S. (Hgg.): Handbook of neuropsychology: Child Neuro­­psychology, Vol. 7, 69-110. Amsterdam: Elsevier. Online: URL: http://crl.­ucsd.­edu/bates/papers/pdf/rapin1999.pdf [PDF-Datei] [Stand 2008-08-19].

Bauer, Martin 2010. Goldene Horde. Online: URL: http://www.uni-protokolle.de/Lexikon/Goldene_Horde.html [Stand 2010-05-20]. [Engl.: Golden Hord.].

Engl.

Bauer, Martin 2010. Goldene Horde. Online: URL: http://www.uni-protokolle.de/Lexikon/Goldene_Horde.html [accessed 2010-05-20].

Berlo, David R. 1960. Berlo’s S-M-C-R Model. Online: URL: http://www.cultsock.­ndirect.­co.uk­/MUHome­/­cshtml/introductory/smcr.html [Stand 2008-08-17].

Berndt, Eva 2005. Biblia Sacra 1466. Online: URL: http://www.eva-berndt-berlin.com/CD%2000001.htm [Stand 2009-05-13].

Beschluss der EKD vom 11. November 2015. Martin Luther und die Juden – Notwendige Erinnerung zum Reformationsjubiläum. Online: URL: https://www.ekd.de/synode2015_bremen/beschluesse/­s15_04_­iv_7_­kund­gebung_martin_­luther_und_die_­ju­d­e­­n­.­­html Stand 2016-10-30]. (Antisemitismus, Antijudaismus, EKD, evangelische Kirche)

Bible Translation International Conference Training for Translation 2007. Online: URL: http://www.ethnologue.com/show_product.asp?isbn=F-00000-124 [Stand 2009-02-10].

Bibliographisches Institut Brockhaus 2008. Volksislam. Online: URL: http://­lexikon.­meyers.de/wissen/Volksislam [2008-10-04].

Brauns, Nikolaus. Bauernopfer der Weltpolitik: Neue Literatur zu Kurdistan. Online im   Internet: URL­:­ http:­//www.deutsch-kurdische-gesellschaft.de/Literatur/­Neue_Literatur­_­zu_­Kur­di­­­­stan.­­htm [Stand 2009-05-18].

Bolten, Jürgen 1985. Die Hermeneutische Spirale. Überlegungen zu einer integrativen Literatur­theo­rie, in: Poetica 17, H. 3/4. Online: URL: http://www.uni-essen.­de/­lite­ra­tur­wissenschaft-aktiv/Vorlesungen/hermeneutik/hzirkel.htm [Stand 2009-06-05].

Burghardt, Franz Josef 2006. Ausländer nach Staatsangehörigkeiten 2006. Stand 31.12.2006. Online: URL: http://­www.­aus­laender-statistik.de/ [Stand 2008-09-19]. [Engl.: Foreigners following Citizenship.].

Campus Crusade for Christ 2003. Der Jesus Film. Online: URL: http://www.jesus­.who.­­org/­german/background.htm [Stand 2009-05-18].

Catholic Biblical Federation 2008. Scriptures reading Report (Vol.1a) – Comparison of 12 national cases in three continents – base population. Online im Internet: URL: http://www.c-b-f.org/ documents/survey_population_general.pdf [PDF-File] [accessed 2013-01-25].

Chafe, Wallace 2003. The Translation Paradox, in Baumgarten, Nicole, Böttger u. a. (eds.): Über­setzen, Interkulturelle Kommunikation, Spracherwerb und Sprachvermittlung – das Leben mit mehreren Sprachen. Festschrift für Juliane House zum 60. Geburts­tag, 1-10. Zeit­schrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht [Online] 8:2/3. Online: URL: http://zif.spz.tu-darmstadt.de/jg-08-2-3/beitrag/­Chafe­1.htm [Stand 2009-03-06].

Chatzitheodorou, Ilias 2001. Problems of Bible Translation. Translation Journal 5/4. Online: URL: http://www.bokorlang.com/journal/18bible.htm [Stand 2012-06-12].

Christoffel Blindemission 2017. Auf den Spuren von Ernst Jakob Christoffel. Online: URL: https://www.cbm.de/static/medien/Auf_den_Spuren_von_Christoffel.pdf [PDF-Datei] [Stand 2017-10-30].

Code of Professional Conduct and Business Practices. American Translators Association. Online: URL: http://www.atanet.org//­membership/code_of_­profes­sion­al_­­conduct.­­­php [Stand 2009-06-06].

Conway, Susan 2002. Roots of the Church Growth Movement. Online: URL: http:­//­­www.crossroad.to/Quotes/Church/Conway/church-growth/cgm-roots.htm [Stand­ 2009-01-05].

Daniels, Gene & Allen, Don 2011. Fruitful Practices: Studying How God Is Working in the Muslim World. EMQ 47/4, 412-418. Wheaton: evangelical press association. Auch Online: URL: http://www.emisdirect.com/­emq/issue-317/2602 [Stand 2011-10-08].

Darwin, Charles, 1859. On the Origin of Species by Means of Natural Selection, or the Preservation of favoured Races in the Struggle for Life. London: John Murray. Und Online: URL: http://caliban.mpiz-koeln.mpg.de/~stueber/darwin/­ori­g­in/­­origin.html [Stand 2008-08-19].

Diedrich, Hans-Christian 2004. Potsdam ehrt „Schutzengel der Armenier“. Glaube in der 2. Welt, 25-26. Und Online: URL: http://www.­kirchen.ch/­g2w/Archiv/­0401.htm [Stand 2008-08-11].

Die Verfassung der Republik Türkei vom 7. November 1982. Online: URL: http://www.­ver­fassungen.de/tr/tuerkei82.htm [2009-07-03].

Dimle. Online: URL: http://www.iranica.com­/articles­/v7/­v7f4/v7f447.html [Stand 2008-12-10].

DIN-Norm 2345. Online: URL: http://www.fask.uni-mainz.de/­user/kiraly/­gruppe5/­din­norm.html [Stand 2008-07-25].

DISA 2012. Diyarbakır Sosyal ve Siyasal Araştırmalar Derneği’nin Activities in Research on social Studies of the Kurdish people. Online: URL: http://www.disa.org.tr/activities.html [accessed 2013-03-23]. [Engl.: Diyarbakır Social and Equality Researching Association.].

Dooley, Robert A. 2009. Relevance Theory and Discourse Analysis: Complementary Approaches for Translator Training. Dallas: GIAL. Online: URL: http://www.gial.edu/GIALens/vol2-3/Dooley-Relevance-theory.pdf [accessed 2013-04-14].

Ebertshäuser, Rudolf 2006a. Gottes Wort oder Menschenwort: Moderne Bibelübersetzungen unter der Lupe: Von der „Guten Nachricht“ bis zur „Volxbibel“. Oerlinghausen: Betanien. Und Online: URL: http://www.das-wort-der-wahrheit.de/B3-moderne-bibel­uebers-4-A4.doc [Stand 2009-01-03].

Ebertshäuser, Rudolf 2006b. Zur geistlichen Beurteilung der modernen Übertragungen. Und Online: URL: http://www.das-wort-der-wahrheit.de­/000001­9867­0088­3­0­7/­index.­html­ [Stand 2009-01-03].

Encyclopædia Britannica 2009. Kurd. Encyclopaedia Britannica Online: URL: http://www.britannica. com/EBchecked/topic/325191/Kurd. [accessed 2012-02-10).

Encyclopedia Iranica 2007. Dimle. Online: URL: http://www.iranica.com­/articles­/v7/­v7f4/v7f447.html [Stand 2008-12-10].

Etnopedia 2010. Online: URL: http://de.etnopedia.org [accessed 2010-05-14].

European Training Programme (etp) 2009. Courses Taught In English. Online: URL: http://www.eurotp.­org/UK/­courses.asp [Stand 2009-05-14].

EUbusiness 2006. Turkey’s Kurds yearn for official status for their language. Online: URL: http:www.eubusiness.com/East_Europe/­060312145509.­l59u0zw0 [2008-11-18].

Eugene A. Nida Institute for Biblical Scholarship o. J. Brief Biography of Eugene Nida. Online: URL: http://www.nidainstitute.org­/vsItem­Display.­dsp­&­object­ID­=092­0A8­17­-28AA-4D6F-9B9F70012­F­E3A­4­6­2&method=display. [Stand 2009-02-29].

Eugene A. Nida Institute for Biblical Scholarship o. J. Milestones in the Life of Eugene A. Nida. Online: URL: http://www.nidainstitute.org/vsItem­Display.dsp&­object­ID=­C0­778174-CF8D-4949-­8AC5B837C01C844E&method=display. [Stand 2009-02-29].

European Stability Initiative 2011. Murder in Anatolia: Christian Misionaries and Turkish Ultranationalism. Berlin: ESI. Und Online im Internet: URL: http://www.esiweb.­org/index.­php?lang=de&id=67&newsletter_ID=53 [accessed 2011-02-04].

Faruk, Muhammed 1999. Zwischen Preussenadler und Hakenkreuz: Islam in Deutschland von 1739 – 1945. Dunia Hochschulschrift. Soest. Und Online: URL: http://www.enfal.de/grund12.htm [Stand 2010-04-30]. (engl.: Faruk, Muhammed 1999. Between Preussenadler and Swastika: Islam in Germany from 1739 – 1945. Dunia Hochschulschrift. Soest. And Online: URL: http://www.enfal.de/grund12.htm [accessed 2010-04-30]).

Felber, Stefan 2003. Das verführerische Versprechen der Verständlichkeit. Kritische Anfragen an mode­rne Bibelübersetzungen. (Gemeindeabende am 19. und 26. Mai und 2. Juni 2003). Und Online: URL: http://www.­bibelueber­setzungen.­ch/fisch/­felb3abend.pdf [PDF-Datei] [Stand 2009-01-02].

Felber, Stefan 2006. Wort Gottes und Geschäft – oder: Ist die Bibel das Buch aller Welt? dr Güggel: Mitteilungsblatt für den Kirchgemeindekreis Riehen-Dorf, März/April 2006, 2-4. Und Online: URL: http://www.bibel­ueber­setzungen­.ch­/fisch­/wort­gottes­und­geschaeft.pdf [PDF-Datei] [Stand 2009-01-02].

Fenffe, Gregor Delvaux de 2009. The Mao Bible. Online: URL: http://www.planet-wissen.de/laender_leute/china/mao_zedong/china_mao_bib… [Stand 2009-06-01].

Findley, Carter V. 1979. Sir James W. Redhouse (1811-1892): The Making of a Perfect Orientalist? Journal of the American Oriental Society, Vol. 99/4, 573-600. Winona Lake: American Oriental Society. Und Online: URL: http://www.­jstor.org/­stable/­pdfplus/­601447?tokenId=9FZjyTSxA3eIChf6MVPy [PDF-Datei] [Stand 2008-11-04].

Fogel, Joshua A. o. J. Recent Translation Theory and Linguistic Borrowing in the Modern Sino-Chinese Cultural Context. Online: URL: http://www.indiana.edu­/~easc2/­resour­ces/working_paper/no_frame_2b_recen.htm [Stand 2009-03-06].

Forrest, Jay N. 2003. Why a Literal Translation. Online: URL: http://web.archive.­org­/web/20030626112812/http://www.jayforrest.org/­cd/­literal.­htm [Stand 2014-03-11].

Freiburger Rundbrief 117/120, Jahrgang XXXI 1979. Zur Erneuerung des Verhältnisses von Christen und Juden Beschluss 37 der Landessynode der Evange­lischen Kirche im Rheinland, Bad Neuenahr, 11. Januar 1980. Beiträge zur christlich-jüdischen Begegnung, 15-17. Freiburg: Ökumenisch-Theologische Forschungsgemeinschaft in Israel und Freiburger Rundbrief. Und Online: URL: https://www.freidok.uni-freiburg.de/fedora/objects/freidok:7060/datastre…­content [Stand 2016-10-30]. (Antisemitismus, Antijudaismus, EKD, evangelische Kirche)

Freiburger Rundbrief, Neue Folge, 1999: Christen und Juden: Erklärung der Evangelisch-Luthe­r­ischen Kirche in Bayern (ursprünglich Nürnberg, 24. Novem­ber 1998). (Antisemitismus, Antijudaismus, EKD, evangelische Kirche)

Gebiet und Bevölkerung – Ausländische Be­völker­­ung. Online: URL: http://www.­statis­tik-­portal.­de/Statistik-Portal/de_jb01_­jahr­tab2.­asp. [Stand 2009-01-26].

Gippert, Jost 2005. Stammbaum der iranischen Sprachen. Online: URL: http://­www.­­zazaki.de/deutsch/gippert-stammbaum%20iraniische%­20sprach­en-­geradlinige­%20­ent­wick­­lung.jpg [Stand 2012-02-18].

Gordon, Raymond G. Jr. (ed.) 2005. Ethnologue: Languages of the World. 15th ed. Dallas: SIL International und Online: URL: http://www.ethnologue.com/print.asp [Stand 2009-05-20].

Gordon, Raymond G. Jr. (ed.) 2005. Dimli – A Language of Turkey (Asia): diq, in Ethnologue: Languages of the World. 15th ed. Dallas: SIL International und Online: URL: http://www.ethnologue.com/­show_­language.asp?code=diq [Stand 2009-05-20].

Government Turkiye 2006. Cermik. Online: URL: http://cermik.gov.tr/ [2008-12-10].

Güvenç, Bozkurt 2010. Das Bild des „Türken“ in Europa. Yeni Vatan Gazetesi. Wien. Und Online: URL: http://www.yenivatan.com/Das-Bild-des-Tuerken.60.0.html [Stand 2010-05-03]. (english: Güvenç, Bozkurt 2010. Europes picture of the „Turk“. Yeni Vatan Gazetesi. Vienna. And Online in the Internet: URL: http://www.yenivatan.com/Das-Bild-des-Tuerken.60.0.html [accessed 2010-05-03]. [Engl.: The image of the “Turk” in Europe.].

Gundert, Wilhelm 1977. Bibelübersetzungen V: Übersetzungen ins Türkische, in Krause, Gerhard & Müller, Gerhard (Hgg.): Theologische Realenzyklopädie (TRE), 299-310. Berlin: Walter de Gruyter. Und Online: URL: http://books.­google.com/­books?­id=iEEsRpX_MaUC&pg=RA1-PA299&lpg=RA1PA299&dq=­Turkish+Bibles+Ali+­Be­y­&source=web&ots=7Zyl7hzg_3&sig=I1aCDgG3dDzPYdIEX_uJhPH02wk&hl=de&­sa=X&oi=book_result&resnum=2&ct=result [Stand 2008-11-04).

Gutt, Ernst-August 2004. Applications of Relevance Theory to Translation – a Concise Overview. Online: URL: homepage.ntlworld.com/ernst-august.gutt/ 2004%20­Ap­pli­cations­%20of%20RT%20to%20translation.d [2009-02-119]. (Thesenpapier).

Haig, Geoffrey 2004. Alignment in Kurdish: A diachronic perspective. Kiel: Universität Kiel. [unveröffentlichte Habitilationsschrift]. Und Online: URL: http://www.­linguistik.­uni-kiel.de/KurdAlignment.pdf [PDF-Datei] [Stand 2009-05-25].

Hejaro 2007. Kurdische Dialekte/Lehceyên Kurdî. Online: URL: http://pauker.at/­VIP/Hejaro/kate_de/4495 [accessed 2008-09-28]. [Engl. The Kurdish Dialects].

Hennerbichler, Ferdinand 2004. Die Kurden. Mosonmagyarovar: Edition fhe. Und Online: URL: http://www.fhe.cc/html/DieKurden-fhe-Sprache.pdf [PDF-Datei] [Stand 2009-01-16].

Hieronymus (Kirchenvater). Online: URL: http://de.wikipedia.org/wiki/­Hiero­ny­mus_­(Kirchenvater) [Stand 2009-07-05].

Holzhausen, Andreas 2002. Volk am Abgrund – Die Binumarien. Online: URL: http://­www.­wycliff.de/neu/artikel/binumarien.pdf. [PDF-Datei] [Stand 2009-05-18].

Holzhausen, Andreas 2003. Wie schreibt man das auf Deutsch? Online: URL: http://­www.­­wycliff­.de/neu/artikel/wie_schreibt_man_das.pdf [PDF-Datei] ­[Stand ­­2009-05-18].

Human Rights Education Associates 2006. Turkey: A Minority Policy of Systematic Negation. 11 Octo­ber 2006. Online: URL: http://www.hrea.org/lists/wcar/­markup/­msg00­27­6.­html [Stand 2008-11-17].

Hürriyet Gazete Haberleri 2008. DTP challenges PM in Kurdish. İstanbul. Online: URL: http://www.hurriyet.com.tr/english/domestic/11076708.asp?scr=1 (accessed 2010-06-01).

IHD Bericht 2002. Türkischer Innenminister gründet Kommission „Gefährliche Namen“. Türkischer Menschenrechtsverein. Online: URL: http://www.nadir.org/nadir/periodika/­kurdistan_report/2002/105/07.htm [accessed 2012-02-29]. [Engl.: Report of IHD 2002. Turkish Minister of Interior establishes commission „Dangerous Names“. Turkish Association for Human Rights.].

Informery 2016. Famous Leaders with Disabilities. Online: URL: http://infomory.com/famous/famous-leaders-with-disabilities-2/ [Stand 2016-07-26]. (Behinderung; behinderte BerühmtheitenBehinderung; Behinderungkritik)

Institut für Islamfragen. Islam und christlicher Glaube. Online: URL: http://www.­­islam­­-Institut.de/Zeitschrift.20.0.html [Stand 2009-05-18].

Izady, Mehrdad 1992. The Map collection of Geography section at Kurdistanica. Online: URL: http://kurdistanica.com/?q=gallery&g2_itemId=56 [Stand 2008-11-24].

Jerry, T. O. 1999. A Bible Storying Manual. Online: URL: http://www.chronological­­­­­bible­storying.com/short/cbs_short_forward.htm [Stand 2013-10-18].

Kant, Immanuel 1784. Was ist Aufklärung? zit. in Online: URL: http://www.­prometheus­online.­de/heureka/philosophie/­klassiker/kant/­auf­klaerung.­htm ­[Stand 2009-01-06].

Kaplan, Ismail 2005. Grundlagen des alevitischen Glaubens. Online: URL: http://­www.­­­alevi.­com/alevitischelehre0+M5e04df01263.html [Stand 2008-09-29].

Kausen, Ernst 2006. Zaza. Online: URL: http://www.coli.uni-saarland.de/fs-co­li/­procs/­temizbas.html [Stand 2008-12-16].

Kaut, Thomas 2008. Ökumenische Revision der Lutherbibel angeregt. idea. Online: URL: http://www.idea.de/nachrichten/mission/­detailartikel/archive/2008/juni/arti­k­e­l/­oe­k­u­me­­n­ische-revision-der-lutherbibel-angeregt.html?tx_ttnews%­5Bday­%5D­=­­­0­4&c­Ha­s­h­­=­6313650be5 [Stand 2009-07-08].

KHRP Draft Report: Education Rights in Turkey. Kurdish Human Rights Project. 18 June 2007. Online: URL: www.khrp.org/content/view/309/2/ [Stand 2008-11-18].

Kimmel, Leigh 1998. Nabokov as Translator: An Examination of his Changing Doctrine of Trans­lation. Online im Intenet: URL: http://www.geocities.com/Athens/­3682/­nabo­kov2.­html [Stand 2008-12-18].

Kohn, Daniela & Kohn, Gabriel o. J. Semiotik und Äquivalenztheorie: Eine interdisziplinäre Studie zur Adäquatheit semiotischer Instrumente bei der Beschreibung des Äqui­valenz­phänomens. Online: URL: http://www.e-scoala.ro/germana/­kohn.­­html [Stand 2009-03-12].

Konkordantes Neues Testament. Online: URL: http://www.konkordanterverlag.de/ [Stand 2008-10-22].

Krifka, Manfred 2006. Die klassische Implikaturtheorie von H. P. Grice. Online: URL: amor.rz.hu-berlin.de/~h2816i3x/Pragmatik_04_Implikaturen.pdf [PDF-Datei] [Stand 2008-10-24].

Kurdistan Save the Children. What We Do 2009. Online: URL: http://www.ksc-http://www.ksc-kcf.com/Whatwedo/tabid/61/Default.aspx [accessed 2009-01-18].

Levinsohn, Stephen 2006. Checking Translations for Discourse Features. Dallas: GIAL. JoT 2/2, 23-29. Online: URL: http://www.­­­sil.org­/siljot/2006/2/48005/siljot2006-2-03.pdf [accessed 2013-04-14].

Lezgin, Roşan 2011. Mewlidê Ehmedê Xası. Online: URL: http://www.zazaki.­net/­haber/­mewlid-neb-y-ehmed-xas-57.htm. [accessed 2013-05-19].

Linguistic Society of America 2009. Linguistic Society of America Ethics Statement 2009. Washington. Online: URL: http://www.linguisticsociety.org/files/Ethics_Statement.pdf [PDF-File] [accessed 2013-01-10].

Marlowe, Michael 2004. Against the theory of ‘Dynamic-Equivalence’. Online: URL: http://www.bible-researcher.com/dynamic-equivalence.html.

Müller, Wolfgang & Siegert, Roland 2010. Wilhelm II. Deutschlands letzter Kaiser: Kaiserbesuch 1898 – Besuch beim Sultan und Palästina-Reise. Online: URL: http://www.wilhelmderzweite.de/dokumente/osman1898.php [Stand 2010-05-26]. [Engl.: Wilhelm II. Germanys last Emperor: Visits of the Emperor 1898 – Visit to the Sultan and his Travel to Palestine.].

Morea, Scott A. o. J. The Homogeneous Unit Principle. Online: URL: http:// www.­wheaton.­edu/intr/Moreau/courses/545/­notes/­HUP.­PDF [PDF-Datei] [Stand 2008-08-29].

Neale, Stephen 1992. Paul Grice and the philosophy of language. Linguistics and Philosophy 15/5, 509-559. Dordrecht. Und Online: URL: http://www.springer­link.­com/­­content/­l15­164352p381241/­ [PDF-Datei] [Stand 2009-01-04].

New Testament Portions 2009. Mıjdiyanê ‘Elay. Online: URL: http://­www.­kurdish-bible.org/zaz/zazaki-01.htm [ Stand 2009-02-24].

Nida, Eugene A. 1972. Implications of Contemporary Linguistics for Biblical Scholarship. JoBL 91/1, 73-89. Und Online: URL: http://links.jstor.­org/sici?sici­=00­2­1-­9231%28197203%2991%3A1%3C73%3A­IOCL­FB­%3E2.0.CO%3B2-5. [PDF-Dokument] [Stand 2009-03-04].

Ökumenisches Verzeichnis der biblischen Eigennamen nach den Loccumer Richtlinien. Online: URL: http://www.dieckmannvonbuenau.de/dateien/abkbibel.pdf [PDF-Datei] ­[Stand ­­2009-06-04].

Olcott, Henry S. 1908. The Buddhist Catechism. Online: URL: http://www.sacred-texts.com/bud/tbc/tbc13.htm#page_111, V-VI [accessed 2016-07-18]. (Buddhismus)

Orientdienst e.V. 2007. Die Quellen des Koran. Online: URL: http://www.­orientdienst.­ de­/­­muslime/minikurs/quelle_k.shtml [Stand 2009-05-18].

Orientdienst o. J. Muslime verstehen. Online: URL: http://www.orientdienst.de/­mus­l­i­me/­­­aus­laend­er­­statistik.­shtml [Stand 2009-01-26].

o.V. Die textorientierte Übersetzungswissenschaft. Online: URL: http://www.tu-chemnitz.­de/­­phil/english/chairs/linguist/­independent/kursmaterialien­/ttp/EM­theo­r­­i­e­_­­text.pdf [PD­F­­­-­­­Datei]­ [Stand ­2009-03-31].

o.V. History of Bible Translation in Turkey. Online: URL: http://www.translation-trust.org/html/history.html. [Stand 2012-01-10].

o.V. 2008. Peter Pikkert on The Great Experiment. Islam and Christianity. Online: URL:http://islamdom.blogspot.com/2008/12/peter-pikkert-on-great-expe­ri­ment.h­t­ml [Stand 2009-01-30].

Papke, Werner 1999. Das Zeichen des Messias. Online: URL: http://www.­kahal.de/­017-WP-ZDM.pdf [PDF-Datei] [Stand 2009-05-18]. [Engl.: The Sign of the Messiah.].

Pickering, Wilbur 1977. The Identity of the New Testament Text. Nashville: Nelson. Und Online: URL: http://www.revisedstandard.net/text/WNP/ [Stand 2009-06-13].

Prabhupāda, A. C. Bhaktivedanta Swami [1896] 2012. Die Lehren Ṡrī Kṛṣṇa Caitanyas: Eine Abhandlung über wirkliches spirituelles Leben. http://www.prabhupada-books.de/­chai¬tanya/caitanyas-lehren.pdf [PDF-DATEI] [Stand 2012-06-19].

Privratsky, Bruce 2010. A History of Turkish Bible Translations. Online im Internet: URL: http://www.scribd.com/doc/51331567/A-History-of-Turkish-BIble-Translations-Privratsky-March-2011-v-F. [PDF-Datei] [Stand 2017-10-10].

Richter, Martin W. [2003] 2006. Bibelübersetzungen in chronologischer Reihenfolge. Online: URL: http://www.bibel-gesangbuch.de/­bibeluebersetzunghen­chrono­log­isch.­html [Stand 2017-11-06].

Rosas, Marta 2004. Book review: Don Kiraly’s A Social Constructivist Approach to Translator Edu­ca­tion. Online: URL: http://www.lingo24.com/articles/­Book_re­view_­Don­_Kiralys_A_Social_Constru­c­ti­vist_­Ap­proach_to_Transla­tor_­Ed­u­ca­t­ion­21.­html [Stand 2009-02-08].

Rothen, Bernhard 2003. Einführung: Eine revolutionäre Übersetzungstheorie bricht sich Bahn. (Gemein­deabende am 19. und 26. Mai und 2. Juni 2003). Und Online: URL: http://www.bibeluebersetzungen.ch/fisch/einfuehrung19mai.pdf [PDF-Datei] [Stand 2009-01-02].

Rothen, Bernhard, Felber, Stefan & Wick, Peter 2003. Kritische Anfragen an moderne Bibel­übersetzungen. Online: URL: http:www.bibelueber­set­zungen.ch. [Stand 2009-01-01].

Ruciyar, Baran 2008. Aleviten: Kizilbash – Alewiten. Kurdica. Auszug aus Ronahî 8/2004. Online im Internet: URL: http://www.kurdica.com/News-sid-Kizilbash-Alewiten-142.html [Stand 2010-06-22]. Ruciyar, Baran. Hewramî (Gorani). Online: URL: http://qirayis.de/Content-pa-printpage-pid-95.html [Stand 2009-01-16].

Schmitt, Rüdiger 2000. Die iranischen Sprachen in Geschichte und Gegenwart. Wiesbaden: Ludwig Reichert. Karte zu iranischen Sprachen. Online: URL: http://­de.­wikipedia.­­org/­wiki/Bild:KurdenSprache.JPG [Stand 2008-12-08].

Schweda, Christian M. 2005. Kom­munikations­modelle. Online: URL: wwwbode.­cs.tum.edu/zope/lectures­/seminars/­WS03/uf-­­projman­/­files/­Folien­/Kom­munikat­ions­­modelle.ppt [Stand 2009-01-07].

Selcan, Zülfü 1997. Die Entwicklung der Zaza-Sprache. Ware 12/1998, 152-163. Baiersbronn. Und Online: URL: http://www. http://www.arikah.net/enzyklopadie/­Zazaische_­Sprache/EntwicklungZSpr_A5Selcan.pdf [PDF-Datei] [Stand 2009-01-18]. [Engl.: The Development of the Zaza-Language.].

SIL International 2009a. SIL Academic Training: Training for Roles in Language Work – Linguist-Trans­lator. Online: URL: http://www.sil.org/training/­re­qui­re­ments_ling-trans.htm [Stand 2009-03-19].

SIL International 2009b. A Brief History of SIL International. Online: URL: http://www.sil.org/sil/­history.­htm [Stand 2009-02-06].

Smith, Kevin Gary 2007. The Emergence of Relevance Theory as a Theoretical Framework for Bible Translation. Conspectus 4, 65-81. Rivonia: South African Theological Seminary. Online: URL: http://www.satsonline.org/satsonline/­user­files/­Smith,%20­The%20­Em­e­rgen­ce%20of%20Relevance%20Theory.pdf [PDF-Datei] [Stand 2009-02-12].

Sochorek, Radim 2013. Martin Luther: Sendbrief vom Dolmetschen. Nürnberg 1530. Online: URL: http://www.sochorek.cz/archiv/werke/luther.htm [Stand 2013-10-05].

Sperber, Dan & Wilson, Deirdre 2002. Pragmatics, Modularity and Mind-reading. Mind and Language 17, 3-23. Online: URL: http://perso.club-internet.fr/sperber/ [Stand 2008-08-07].

Stamm 2007. Online: URL: http://www.univie.ac.at/voelkerkunde­/html­/inh/­stud­­/studmate_files/stamm-staat%20SS07/95AZA3.pdf [Stand 2008-12-21].

Statistik-Portal 2006. Gebiet und Bevölkerung – Ausländische Be­völker­­ung. Online: URL: http://www.­statis­tik-­portal.­de/Statistik-Portal/de_jb01_­jahr­tab2.­asp. [Stand 2009-01-26].

Temizbas, Suvar o. D. Dimli: Wir, unsere Heimat und unsere Sprache. Online: URL: http://www.­coli.­uni-saarland.de/fs-coli/procs/temizbas.html [Stand 2009-05-18]. [Engl.: Dimli: We, our Home and our language.].

Tezcür, Güneş Murat 2009. Kurdish Nationalism and Identity in Turkey: A Conceptual Reinterpretation. European Journal of Turkish Studies (ejts): Social Sciences on Contemporary Turkey. Online: URL: http://ejts.revues.org/index4008.html [accessed 2012-01-21].

The destruction of Kurdish villages. Online: URL: http://users.westnet.gr­/~cgian/­villages.htm [Stand 2008-12-10].

The Heritage Web Site from Ismaili.net 2010. The Fortress of Alamut. Online im Internet: URL: http://www.ismaili.net/histoire/history06/history602.html [Stand 2010-06-23].

The Lausanne Committee for World Evangelization. The Lausanne Covenant. Online: URL: http://www.lausanne.org/Brix?pageID=12891 [Stand 2009-05-18].

The Reference Qur’an Council. 2014. The English Reference Qur’an Translation: The First Translation of the Qur’an from the Original Arabic into Modern English with References to the Tawrah, Zabur and Injil. URL: refrencequran.com, referencequran@gmail.com. (Koran, Qur’an)

The Shannon-Weaver Model. o. J. Online: URL: http://www.cultsock.­ndirect.­co.­uk/­­MUHome/cshtml/introductory­/sw.­html [Stand 2008-08-01].

Todd, Terry L. 2002. A Grammar of Dimili (also known as Zaza). 2nd edition. Stockholm: Ire­met Förlag. Und Online: URL: http://www.forum-linguistik.de/Zaza-Dimli/­page2.html [Stand 2009-01-28].

Todd, Terry L. 2002. A Grammar of Dımılı (also known as Zaza). 2nd edition. Stockholm: Ire­met Förlag. Und Online: URL: http://www.forum-linguistik.de/Zaza-Dimli/­page2.html [Stand 2009-01-28].

Tornecengi, Hawar, 2009. Khalê Gağani. Online im Internet: URL: http://www.radio­zaza.de/Hawar%20Torn%EAcengi/KHALK%CAK%20(Khal%EA%20Gagani).htm [Stand 2011-12-28].

Türkei-Information 2008. EU-Fortschrittsbericht 2008. Newsletter Türkei der Friedrich-Ebert-Stif­tung Nr. 13/November, 1. İstanbul: Friedrich-Ebert-Stiftung. Online: URL: http://­library.fes.de/pdf-files/bueros/tuerkei/04293/tuerkeiinformation2008,13.pdf [PDF-Datei] [Stand 2009-01-20]. [Engl.: EU-Report of Progress 2008. Newsletter Zurkey oft he Friedrich-Ebert-Foundation.].

Türkisch-Deutsche Industrie und Handelskammer (TD-IHK) 2014. Online: URL: http://www.td-ihk.de/home [accessed 2014-01-10]. [Engl.: Turkish-German Chambers of Industry and Commerce.].

Underwood, Mick 2003. Mass Media: Maletzke’s Model. Online: URL: http://­www.­cultsock.­ndirect.­co.uk­/MUHome/­cshtml­/media/mc.html#image [Stand 2008-08-28].

UNESCO 2006. Governments encouraged to adopt multi­ling­ual education for ethnic minorities. Education for ALL (EFA) News. Online: URL: http:­//­www­.unescobkk.­org/index.php?id=369&tx_mininews_pi1%5bshowUid%5d=457&cHash=96444a9595 [Stand 2008-12-18].

UNESCO 2007. Register of Good Practices in Language Preservation. Online: URL:­ http://www.portal.unesco.org/culture/en/ev.php-URL_ID=11407&URL_­DO=­DO_TO­P­IC­­­­­&­­URL­_SECTION=201.html [Stand 2009-05-18].

UNESCO 2009. Interactive Atlas of the World’s Languages in Danger. Online: URL: http://www.unesco.org/culture/ich/index.php?pg=00206 [Stand 2009-03-09].

UNESCO Bangkok 2007b. Promoting Mother Tongue-based Multilingual Education (MLE). Bangkok: Asia-Pacific Programme of Education for All. [CD-ROM] Und Online: URL: www.unescobkk.org/education/appeal [Stand 2009-06-16].

UNESCO Bangkok 2009. Promoting Mother Tongue-based Multilingual Education. Bangkok: Asia-Pacific Programme of Education for All (APPEAL). [CR-ROM]. And Online: URL: www.unescobkk.org/education/appeal [accessed 2011-04-11].

UK Government 2018. Guidance – Inclusive language: words to use and avoid when writing about disability. Online: URL: https://www.gov.uk/government/publications/inclusive-communication/inclu… [ac­ces­sed 2019-02-20]. UKregierung, Behindertenrichtlinien, Behinderungsregeln, political correctness, politicalcorrectness

VELKD 2007. Beschluss zu neueren deutschen Bibelübersetzungen. theologische beiträge 03/38, 134. Haan: Brockhaus. Und Online: URL: http://www.bibel­ueber­setzungen.­ch­/fisch/310307.pdf [PDF-Datei] [Stand 2009-01-02].

Volxbibel.de 2007. Vorwort zu Bibelupdate 1.1. Online: URL: http://www.­volxbibel.­de/html/promo.htm [Stand 2009-06-07].

von Leesen, Gesa 2007. „Das sagt man nicht!“ Online: URL: https://web.archive.org/web/20101104184628/http://www.das-parlament.de/2… [Stand 2019-03-03]. Behindertenrichtlinien, Behinderungsregeln, political correctness, politicalcorrectness

Walter, Stephan 2005. Funktionales Übersetzen und übersetzungsrelevante Textanalyse, in Baecker, Iris (Hg.): Das Wort – Germanistisches Jahrbuch der GUS, 355-374. Moskau. Online: URL: www.daad.ru/wort/wort2005/Walter27.pdf [PDF-Datei] [Stand 2008-08-29].

Watson, Paul Joseph & Jones, Alex 2008. The Fruits Of Globalization: Rotten To The Core. Online: URL: http://www.prisonplanet.com/articles/­november2005/081105rottento­the­core.htm [accessed 2010-02-11].

World Evangelical Alliance 2013. Report to World Evangelical Alliance for conveyance to Wycliffe Global Alliance and SIL International from the WEA Global Review Panel, Apil 15, 2013. Online: URL: http://www.worldevangelicals.org/resources/rfiles/res3_­697_link_­1368968559.­pdf [PDF-File] [accessed 2014-01-12].

WDR-Fernsehen. Teop – bedrohte Sprache. Online: URL: http://www.quarks­.de/dyn/20731.phtml [Stand 2009-05-18].

Wheaton College 2016. Wheaton and the Controversy Over Whether Muslims and Christians Worship the Same God. Occasional Bulletin. Special edition 2016. Wheaton: Wheaton College Press. Online: URL: https://www.emsweb.org/images/occasional-bulletin/special-editions/OB_­SpecialEdition_­2016­.pdf [PDF-File] [accessed 2016-06-20]).

White, Paul. Ethnic Differentiation among the Kurds: Kurmancî, Kizilbash and Zaza. Online: URL: http://www.members.tripod.com/~zaza_kirmanc/research/paul.htm#2 [Stand 2009-05-18].

Wick, Peter 2004. Die Bibel als Heilige Schrift auslegen und übersetzen. Zerstören und bauen: Die Macht des schwachen Wortes. Referate. Und Online: URL: http://www. bibeluebersetzungen.ch/link2.php [PDF-Datei] [Stand 2009-01-03].

Willebrands, Johannes u. a. [1968] 1987. Guidelines for Interconfessional Cooperation in Translating the Bible. Rev. Fassung. Rom: Secretariat for Promoting Christian Unity and the United Bible Societies. Und Online: URL: http://www.­vatican.va/­roman_curia/pontifical_councils/chrstuni/general-docs/rc_­pc­_chrstuni_doc_19871116_­guide­lines-bible_en.html [Stand 2009-03-13].

Winskowski, Christine 2004. Review: Translation: Nida (2003). Online: URL: http://­linguistlist.org/issues/15/15-495.html#1 [Stand 2009-03-07].

Wöhrmann, Friederike o. J. Was man alles über Bücher wissen sollte… Online: URL: http://www.kostmos.de/specials/specials.php?id=22­&PHP­SE­SS­ID­=­4­­f­a7­­­­db­­­­7582c06d5­9­5d­e­f67ff70c901e0 [Stand 2009-06-30].

w/o Author. 2008. Peter Pikkert on The Great Experiment. Islam and Christianity. Online: URL:http://islamdom.blogspot.com/2008/12/peter-pikkert-on-great-expe­ri­ment.h­t­ml [2009-01-30].

w/o A. 2011. Zoroastrianism and Parsiism. Online: URL: http://encyclopedia2.­thefree­dicti­o­nary.com/Zoroastrianism+and+Parsiism [adressed 2011-03-13].

w/o A. w/o Date. Online: URL: Sufis – Die Freimaurer des Ostens? Hamburg: internetloge.de / internetloge.org. [accessed 2012-01-20]. [Engl.: Sufis – The Freemasons of the East?].

w/o A. Türkische Bibelgesellschaft: „Christentum kein Import aus dem Westen“. APD. Katholisches Magazin für Kirche und Kultur. Online Im Internet:URL: http://www.katholisches.info/?p=1873 [Stand 2011-11-24]. [Engl.: The Turkic Bible Society: “Christianity is not an import from the West”].

Wöhrmann, Friederike w/o Date. Was man alles über Bücher wissen sollte… Online: URL: In­­ter­­neteintrag: http://www.kostmos.de/specials/specials.php?id=22­&PHP­SE­SS­ID­=­4­­f­a7­­­­db­­­­7582c06d5­9­5d­e­f67ff70c901e0 [accessed 2009-06-30].

Yanover, Yori 2013. There is no such thing as Judeo-Christian values. http://www.jewishpress.com/blogs/yoris-news-clips/theres-no-such-thing-a…­ti­an­-values/2013/12/26/ [accessed 2016-07-30]. (Judentum, Christentum, jüdisch christliches Abendland, konservatives Judentum, Orthodoxie, orthodoxes Judentum, OrthodoxieJudentum, JudentumOrthodoxie)

Yus, Francisco 2009. Relevance Theory Online Bibliographic Service. Universitat d’Alacant. Online: URL: http://www.ua.es/personal/francisco.yus/rt.html [accessed 2009-02-12].

Zaza: Sprache 2007. Online: URL: http://de.wikipedia.org/wiki/­Kur­dische_­Sprache [accessed 2008-12-10]. [Engl.: Zaza: Language.].

Zaza: Volk 2007. Online: URL: http://de.wikipedia.org/wiki/Zaza [accessed 2008-12-10]. [Engl.: Zaza: People.].

Zirker, Hans 2006. Verantwortung und Schuld – Zur Anthropologie von Koran und Bibel. Online: URL: http://www.miless.uni-duisburg-essen.de/­servlets/­Document­Servlet­?id=­10602 [Stand 2009-05-18].

Ziya Gökalp 2008. Online: URL: http://de.wikipedia.org/wiki­/Ziya­_­Gök­alp­ [Stand 2008-12-10].

 

Persönliche Kommunikation

(Gespräche und E-mail Korrespondenz sind vom Autor schriftlich aufgezeichnet. Kürzel

wei­sen auf Verfasser die ungenannt bleiben wollen.)

AM 2009. RT und ICCT. E-mail Korrespondenz vom 05. März 2009.

Blöcher, Detlef 2008. Fragebogenstudie. Persönliches Gespräch am 24. Juli 2008. Buchenauer Hof.

Brockhaus, Ulrich 2012. Problemstellungen bei der Übersetzung der Elberfelder-Bibel. E-mail Korrespondenz vom 18. Juni 2012.

CW 2009. Empirical Study on Translation. E-mail Korrespondenz vom 18. Februar 2009.

Dewran, Hasan 2011. Alevitismus und religiöser Einfluss auf die Zaza. Persönliche Kommunikation. Zaza Kulturfest Mannheim, 16. Oktober.

Dewran, Hasan 2011. Alevism and religious Influence on the Zaza people. Personal communication. Zaza Cultural Celebration Mannheim, 16th October.

Dreyer, Martin 2012. 2012. Problemstellungen bei der Übersetzung der Volxbibel. E-mail Korrespondenz vom 18. Juni 2012.

Fischer, Alexander A. 2012. Problemstellungen bei der Übersetzung der Psalmen in der BasisBibel. E-mail Korrespondenz vom 18. Juni 2012.

Gutt, Ernst-August 2007. Relevanz-Theorie. Persönliches Gespräch am 14. Mai 2007. Horsleys Green.

Gutt, Ernst-August 2009a. Relevanz-Theorie Ausbildungskonzepte. E-mail Korrespondenz vom 04. Februar 2009.

Gutt, Ernst-August 2009b. Questionnaire. E-mail Korrespondenz vom 04. Februar 2009.

Haacker, Klaus 2012. Problemstellungen bei der Übersetzung im Römerbrief-Kommentar. E-mail Korrespondenz vom 18. Mai 2012.

Hill, Harriet S. 2009. Relevanz-Theorie ICCT. E-mail Korrespondenz vom 04. Februar 2009.

Jahr, Hannelore 2012. Problemstellungen bei der Übersetzung der BasisBibel. E-mail Korrespondenz vom 18. Juni 2012.

Karan, Mark E. 2008. Questionnaire. Persönliches Gespräch am22. Mai 2008. Kandern.

MC 2009. Anthropological Insights. E-mail Korrespondenz vom 11. März 2009.

MT 2008. Zazaki. Persönliches Gespräch am 20. Dezember 2008. Gießen.

Nord, Christiane 2008. Funktionalansatz. Persönliches Gespräch auf 4. Bibelübersetzungs­forum 12-13.05.2009. Wiedenest: Bibelschule Wiedenest.

Nord, Christiane 2009. Funktionalansatz. E-mail Korrespondenz vom 13. Februar 2009.

Noss, Philip A. 2007. Nidas Äquivalenzmodell. Persönliches Gespräch am 12. Mai 2007. Horsleys Green.

Noss, Philip A. 2009. Empirical Study on Translation. E-mail Korrespondenz vom 03. März 2009.

Oelschläger, Ulrich 2012. Problemstellungen bei der Übersetzung der Bibe in gerechter Sprache. E-mail Korrespondenz vom 18. Juni 2012.

Pattemore, Stephen 2009. Asia Pacific Translators Training. E-mail Korrespondenz vom 11. März 2009.

RH 2006. Zaza und Nachbarvölker. Persönliches Gespräch am 15. April 2006. Gießen.

RH 2007. Zaza-Stammesnamen und -strukturen. Persönliches Gespräch am 20. Juni 2007.

RH 2008. Zaza und Zazaki. Persönliches Gespräch am 03. März 2008. Gießen.

Söding, Thomas 2012. Problemstellungen bei der Übersetzung der Einheitsübersetzung. E-mail Korrespondenz vom 18. Juni 2012.

TG 2005. Freundesbrief. Persönliches Gespräch am 10. Oktober 2005. Gießen.

Van der Merwe, Christo H. J. 2009. Funktionalansatz. E-mail Korrespondenz vom 04. Februar 2009.

Wendland, Ernst R. 2009. Translator Training. E-mail Korrespondenz vom 15. Juni 2009.

 

 

 

Exegetische Hilfsmittel (Bibelübersetzungen)

Abbott-Smith, G. 1937. A Manual Greeek Lexicon of the New Testament. 3d ed. Edinburgh: T. & T. Clark.

ABD 1992. The Anchor Bible Dictionary. Freedman, David Noel. New Haven: Yale University Press.

ANLEX GNTDICT – Analytical Lexicon to the Greek New Testament. [1994] 2000 Timothy and Barbara Friberg. Auch auf BibleWorks 10.0 2015 [DVD].

BAG 1957. A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature. Arndt, W.F. & Gingrich, F.W. Chicago: The University of Chicago. (s. IATG3 2014:412; basiert auf Bauer4 [1952]).

BAGD 1979. A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature. Arndt, W.F., Gingrich, F.W. & Danker, F.W. 2nd ed. Chicago: The University of Chicago. (s. IATG3 2014:412; basiert auf Bauer5 [1958]).

BDAG 2000. A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature. Chicago: The University of Chicago. Auch auf BibleWorks 10.0 2015 [DVD]. (basiert auf deutschen Ausgaben: Bauer, Walter 1988. Griechisch-deutsches Wörterbuch zu den Schriften des Neuen Testaments und der frühchristlichen Literatur, 6th edition, Aland Kurt, Aland, Barbara & Reichmann, Viktor und frühere englische Ausgaben von BAG (1957; 1. Aufl.), BAGD (1979; 2. Aufl.), Arndt, W.F., Gingrich, F.W. & Danker, F.W. (Hgg.). Chicago: The University of Chicago.) (s. IATG3 2014:27, 412).

BDB Gesenius, Wilhelm [1833] 2015. Hebrew-Aramaic and English Lexicon of the Old Testament. Complete and unabridged. By Francis Brown, S.R. Driver, and Charles Briggs. Also on BibleWorks 10.0 2015 [DVD].

Berkowitz, Luci 1990. Thesaurus Linguae Graecae: Canon of Greek Authors and Works.3d ed. Oxford, New York: Oxford University Press.

BHT [2001] 2015. Hebrew Old Testament. Holzgerlingen: Deutsche Bibelgesellschaft. Also on BibleWorks 10.0 2015 [DVD].

Bibelkommentar Neues Testament – Edition C. 2006. Maier, Gerhard. Neuhausen: Hänssler. Eingebunden in Bible Workshop [CR-ROM].

Biblischer Commentar über das Alte Testament 1869-1889. Keil, Carl Friedrich & Delitzsch, Franz. 19 Bände. Enthält 4 Bände zu NT Matthäus (1877), Johannes (1881), Hebräer (1885), Briefe des Petrus und Judas (1883). Leipzig: Dörffling und Franke. [Engl.: Commentary on the Old Testament. Reprint from ed. 1866-1891. Edinburgh: T&T Clark. Peabody: Hendricksons.].

Bovon, François [1989] 2012. Das Evangelium nach Lukas: EKK III/1-4. Evangelisch-Katholischer Kommentar zum Neuen Testament. 4. Bände. 2. Aufl. Stuttgart / Neukirchen-Vlyn: Patmos / Neukirchener Verlag.

BRAA6 1988. Griechisch-deutsches Wörterbuch zu den Schriften des Neuen Testaments und der frühchristlichen Literatur. Bauer, Walter, völlig neu bearbeitete Auflage, im Institut für neutestamentliche Textforschung/Münster unter besonderer Mitwirkung von Viktor Reichmann herausgegeben von Kurt Aland und Barbara Aland. Berlin and New York: Walter de Gruyter.

Bretschneider, Gottlieb [1824] [1829] 1840. Lexicon manual graeco-latinum in libros novi testament. 3th ed. Leipzig: Sumptibus Jo. Ambros. Barthii.

Brooke, A. E.; McLean, N.; and Thackeray, H. St. J., eds. 1906-. The Old Testament in Greek according to the Text of Codex Vaticanus, Supplemented from Other Uncial Manuscripts, with a Critical Apparatus containing the Variants of the Chief Ancient Authorities for the Text of the Septuagint. London: Cambridge University Press.

Computer-Assisted Tools for Septuagint Study, directed by Robert A. Kraft and Emanuel Tov. Morphologically Analyzed Septuagint. URL: gopher://ccat.sas.upenn.­edu:3333/11/Religious/­Biblical/LXXMorph. [cited as CATSS Morph LXX]

Concordance to the Novum Testamentum Graece (KNTG) 1987. With Collaboration of Bachmann, H. & Slaby, W. A. Institute for New Testament Textual Research and the Computer Center of Münster University. Berlin: Walter de Gruyter.

Concordantia Veteris Testamenti: Hebraicae arque Aramaicae (Konkordanz zum Hebräischen Alten Testament [1958] 1981. Lisowsky, Gerhard & Rost, Leonhard. Zweite Auflage. Nach dem Masoretischen Text. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.

Conybeare, F. C., and Stock, St. George 1905. Readings from the Septuagint. Boston: Ginn.

Conybeare, F. C., and Stock, St. George 1980. A Grammar of the Septuagint. Grand Rapids: Zondervan. [reprint of the grammar portion of Conybeare and Stock 1905]

Conybeare, F. C., and Stock, St. George 1988. Grammar of Septuagint Greek with Selected Readings from the Septuagint According to the Text of Swete. Peabody, MA: Hendrickson. [reprint of the entirety of Conybeare and Stock 1905.]

Cremer, Hermann [1867] 1915. Biblisch-theologisches Wörterbuch der neutestamentlichen Gräcität. Gotha: F. A. Perthes. (10. Aufl., bearb. v. Kögel, Johannes. Gotha 1911-1915). [Engl.: Cremer, Hermann 1883. Biblico-Theological Lexicon of the New Testament Greek. 3rd English ed. Edinburgh: T. & T. Clark.].

Das grosse Bibellexikon 1987. Burkhardt, Helmut, Grünzweig, Fritz, Laubach, Fritz & Maier, Gerhard. Giessen: Brunnen Verlag. [Engl.: Bruce, Frederik F; Douglas, James D., Hillyer N. & Packer, James I. 1980. The Illustrated Bible Dictionary. Leicester: Inter-Varsity.].

Edition C 2006. Maier, Gerhard. Bibelkommentar Neues Testament. Neuhausen: Hänssler. Eingebunden in Bible Workshop [CR-ROM].

EDNT 1993. Exegetical Dictionary of the New Testament. 3 vols. Grand Rapids: Eerdmans.

EKK Evangelisch-Katholischer Kommentar zum Neuen Testament (1982 – voraussichtlich 2018). Gnilka, Joachim, Klauck, Hans-Josef , Luz, Ulrich & Roloff, Jürgen (Hgg.). 25 Bände. Stuttgart: Patmos.

EKK III/1-4. Das Evangelium nach Lukas [1989] 2012. Bovon, François. Evangelisch-Katholischer Kommentar zum Neuen Testament. 4. Bände. 2. Auflage. Stuttgart / Neukirchen-Vlyn: Patmos /Neukirchener Verlag.

ELBIWIN kompakt 2002. Lexikon zur Bibel. Ingenierbüro Matthias Frey. Reutlingen. [CD-ROM].

ELBIWIN kompakt 2002. Neuer sprachlicher Schlüssel zum NT. Ingenierbüro Matthias Frey. Reutlingen. [CD-ROM].

ExWBNT 1980. Exegetisches Wörterbuch zum Neuen Testament. Balz, Horst & Schneider, Gehard. 3/1-3. Stuttgart: Kohlhammer. [Engl.: EDNT 1993. Exegetical Dictionary of the New Testament. 3 vols. Grand Rapids: Eerdmans.].

FBD [Circa. 1888] 1998/2015. Faussett Bible Dictionary. Electronic edition. International Bible Translators. Also on BibleWorks 10.0 2015 [DVD].

GKzLB 1984. Grosse Konkordanz zur Lutherbibel. Berlin und Altenburg: Evangelische Haupt-Bibelgesellschaft.

GNT [2004] 2015. Greek New Testament. Aland, Kurt u.a. (eds.). Nestle-Aland 27 Aufl. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft. Also on BibleWorks 10.0 2015 [DVD].

GNT 2004. The Greek New Testament. Aland, Kurt et al. (eds.). Stuttgart: United Bible Societies and German Bible Society. (GNT – The Greek New Testament (GNT), Ed. by Kurt Aland, Matthew Black, Carlo M. Martini, Bruce M. Metzger, and Allen Wikgren, in cooperation with the Institute for New Testament Textual Research, Münster/Westphalia, Fourth Edition (with exactly the same text as the Nestle-Aland 27th Edition of the Greek New Testament), Copyright © 1966, 1968, 1975 by the United Bible Societies (UBS) and 1993, 1994 by Deutsche Bibelgesellschaft (German Bible Society), Stuttgart.).

GNT 2004. The Greek New Testament. Aland, Kurt u.a. (eds.). Nestle-Aland 27 Aufl. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft. Also on BibleWorks 10.0 2015 [DVD].

GNT 2004. The Greek New Testament. Aland, Kurt, u. a. (Hgg.). 4. Aufl. Holzgerlingen: Deutsche Bibelgesellschaft. Also on BibleWorks 10.0 2015 [DVD].

Griechisches etymologisches Wörterbuch 1973. Frisk, Hjalmar. 2 Bände (Bd. 1 A-Ko; Bd. 2 Kρ-Ω). Heidelberg: Carl Winter Universitätsverlag.

HALOT [2000] 2015. The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament. Koehler, Ludwig & Baumgartner, Walter (eds.). KBL. Leiden: Koninklijke Brill. Also on BibleWorks 10.0 2015 [DVD].

Hatch, Edwin, and Redpath, H. A. 1998. A Concordance to the Septuagint, and the other Greek Versions of the Old Testament (Including the Apocryphal Books). 2nd ed. 2 vols. With an Introductory Essay by Robert A. Kraft and Emanuel Tov, and a Hebrew/Aramaic Index to the Septuagint by Takamitsu Muraoka. Grand Rapids: Baker. [First edition Oxford: Clarendon, 1897-1906; Muraoka’s Index is also available separately (Muraoka 1998)]

HNT 1877. Ha-Berit ha-Ḥadashah. Hebrew New Testament. Salkinson, Isaac Edward & Ginsburg, Edward. British Missionary Society.

HNTC 1998-2000. Holman New Testament Commentary. Anders, Max (ed.). 12 Bände. 11 Autoren. Tennessee: Broadman & Holman.

Holladay, William Lee [1971] 1996. A Concise Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament. Leiden: Brill.

ICC 1895-2010. International Critical Commentary. Emerton, John Adney, Cranfield, Charles E. B., Stanton, Graham Norman (eds.). London: T& T Clark.

ISBE [1914] 1939. The International Standard Bible Encyclopedia. Revision. Orr, James, Nuelsen, John, Mullins, Edgar, Evans, Morris & Kyle, Melvin Grove (eds.). Grand Rapids: Eerdmans. Auch auf BibleWorks 10.0 2015 [DVD]. Online: URL: http://www.internationalstandardbible.com [Stand 2014-09-20].

JFB 1997. Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible. Jamieson, R., Fausset, A. R., & Brown, D. Oak Harbor. [entstanden Ende 19. Jahrhundert].

Kassühlke, Rudolf [1997] 2012. Kleines Wörterbuch zum Neuen Testament: Griechisch-Deutsch. Vierte Auflage. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft. [als Anhang beigefügt am Novum Testamentum Graece. 28. Auflage. Institut für Neutestamentliche Textforschung Münster. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.].

KEK 1832-. Kritisch-exegetischer Kommentar zum Neuen Testament. Begr. von Heinrich August Meyer. 10. Aufl. Göttingen: Vandenhoeck und Ruprecht.

Kraft, Robert A., and Tov, Emanuel, eds. 1986. Ruth. Computer Assisted Tools for Septuagint Studies (CATSS), vol. 1. Septuagint and Cognate Studies Series, no. 20. Atlanta: Scholars Press. [URL: ftp://ftp.lehigh.edu/pub/listserv/ioudaios-l/Articles/rkruth pp. 53-68)]

Kommentar zum Neuen Testament aus Talmud und Midrasch [1926-1961] 1986. Strack, Hermann L. & Billerbeck, Paul. 9. Unveränderte Auflage. München: C. H. Beck. [Engl.: Strack, Hermann L. & Billerbeck, Paul. Commentary on the New Testament from the Talmud and Midrash. 2013. 3 Vols. Bellingham: Lexham Press.].

LEH [1992, 2003] 2012. Lust, Johan, Eynikel, Erik & Hauspie, Kathrin. A Greek-English Lexicon of the Septuagint. Revised Ed. Orig. 2 Bde A-I (Bd. 1), K-O (Bd. 2). Einbändige Version bei Peabody: Hendrickson. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft. Auch auf BibleWorks 9.0 als GELXX. [DVD].

Lexikon zur Bibel 2013. Rienecker, Fritz, Maier, Gerhard, Wendel, Ulrich & Schick, Alexander. Wuppertal: SCM Brockhaus.

Liddell, H. G. and Scott, R. 1925-1940. A Greek-English Lexicon. New (9th) ed. Revised and augmented by H. S. Jones and Roderick McKenzie. Oxford: Clarendon. [URL: http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/lexindex?entry=fe/rw]

Liddell, H. G., and Scott, R. 1871.A Lexicon. Abridged from the authors‘ Greek-English Lexicon. Oxford: Clarendon. [URL: http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/midlid?entry=fe/rw]

L&N [1988] 2012. Louw, J. P. & Nida, Eugene A. Louw-Nida Greek-English Lexicon of the New Testament Based on Semantic Domains. 2nd ed. New York: United Bible Societies (UBS). Also on BibleWorks 9.0 as LNLEX. [DVD].

LSJ sup [1998] 2012. Liddell, Henry George, Scott, Robert, Jones, Henry Stuart & McKenzie, Robert. Septuagint Lexicon Supplement to the Greek. Also on BibleWorks 9.0 as LSDICT (supplement). [DVD].

LSJ [1998] 2012. Liddell, Henry George, Scott, Robert, Jones, Henry Stuart & McKenzie, Robert. The Abridged Liddell-Scott Greek-English Lexicon. Also on BibleWorks 9.0 as LSDICT. [DVD].

LSJM [1996] 2012. Liddell, Henry George, Scott, Robert, Jones, Henry Stuart & McKenzie, Robert. A Greek-English Lexicon. 9th Revised Edition. Oxford: Oxford University Press. Also on BibleWorks 9.0 as LSDICT. [DVD].

(Meyers) Kritischer-exegetischer Kommentar zum NT 1832-. 10. Aufl. seit 1832. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

Muraoka, Takamitsu 1993. A Greek-English Lexicon of the Septuagint (Twelve Prophets). Leuven: Peeters.

Muraoka, Takamitsu 1998. Hebrew/Aramaic Index to the Septuagint: Keyed to the Hatch-Redpath Concordance. Grand Rapids: Baker.

NAC 1991-2012. The New American Commentary. Nashville: Broadman & Holman.

NET 2005. New English Translation. Online: URL: http://netbible.com/content/download [accessed 2014-07-28].

Newman, Barclay M. 1971. A Concise Greek-English Dictionary of the New Testament. London: United Bible Societies. [included in Aland et al. 1983. The Greek New Testament3. Stuttgart: United Bible Societies.].

Newman, Barclay M. jr. [1971] 1993. A Concise Greek-English Dicitionary of the New Testament. Stuttgart: United Bible Societies / Deutsche Bibel Gesellschaft.

NIDNT [1975] 1986. New International Dictionary of the New Testament. Brown, Colin. Grand Rapids: Zondervan. [Original 1978 Exeter: Paternoster Press].

Novum Testamentum Graece: Mit Wörterbuch 2012. Nestle-Aland. 28. Auflage. Herausgegeben vom Institut für Neutesatmentliche Textforschung Münster. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.

NTD [2001] 2005. Stuhlmacher, Peter & Weder, Heinz. Das Neue Testament Deutsch. Wuppertal: Brockhaus, Vandenhoech & Ruprecht. Eingebunden in ElbiWin. [CD-ROM].

Pape, Wilhelm [1842] 2012. Griechisch-Deutsches Handwörterbuch. 3 Bände. Ulan Press.

Pasor, Georg [1619/1622] 1686. Etyma nominum propriorum itemque analysis Hebraeorum, Syriacorum et Latinorum vocabulorum quae in novo testamento uspiam occurrunt. Orig. Herborn 1622. Weitere Aufl. Goslar, 1639; London, 1644. Leipzig: Sumptibus Joh. Friedrich Gleditsch.

Passow, Franz [1823] 1993. Handwörterbuch der griechischen Sprache. 4 Bände. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft.

PNTC 1988-2012. The Pillar New Testament Commentary. Carson, Donald A. 15 Bände. 12 Autoren. Leicester: Apollos.

PONS 2006. Kompaktwörterbuch Althebräisch (Althebräisch-Deutsch). Stuttgart: Ernst Klett. Also on BibleWorks 10.0 2015 [DVD].

Preuschen, Erwin 1910. Vollständiges Griechisch-Deutsches Handwörterbuch zu den Schriften des Neuen Testaments und der übrigen urchristlichen Literatur. Gießen: Alfred Töpelmann (vormals J. Ricker).

Preuschen2, Erwin & Bauer, Walter 1928. Griechisch-Deutsches Wörterbuch zu den Schriften des Neuen Testaments und der übrigen urchristlichen Literatur. Zweite, völlig neu gearbeitete Auflage zu Erwin Preuschens Vollständigem Griechisch-Deutschem Handwörterbuch zu den Schriften des Neuen Testaments und der übrigen urchristlichen Literatur. Gießen: Alfred Töpelmann. [published in ten parts, 1925-1928.].

Rehkopf, Friedrich 1989. Septuaginta-Vokabular. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

RGG3 [1956] 1965 1998. Religion in Geschichte und Gegenwart. Dritte ungek. Fassung. Berlin: Directmedia. Berlin: Directmedia. [als Buch: Tübingen: Mohr Siebeck). [CD-ROM].

RGG4 1998. Religion in Geschichte und Gegenwart. Vierte, völlig neu bearbeitete Auflage. Betz, Hans Dieter, Browning, Don S., Janowski, Bernd, & Jüngl, Eberhard (Hgg.). Tübingen: Mohr Siebeck.

Rahlfs, Alfred 1935. Septuaginta, id est Vetus Testamentum Graece iuxta LXX interpretes. 2 vols. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.

Schleusner, Johann Frierich 1829. Novus thesaurus philologico-criticus, sive in LXX et reliquos interpretes graecos ac sciptores apocryphos Veteris Testamenti. Post Bielium, et alios viros doctos congessit edidit. 2d ed. 3 vols. Orig. Leipzig. London: Jacobi Duncan.

SKK-NT 2006. Stuttgarter Kleiner Kommentar: Neues Testament. Stuttgart: Verlag Katholisches Bibelwerk. Eingebunden in MFchi. [CD-ROM].

Swete, H. B., ed. 1887-1912. The Old Testament in Greek according to the Septuagint. 3 vols. Cambridge: Cambridge University Press.

Taylor, Bernard A. 1994. The Analytical Lexicon to the Septuagint: A Complete Parsing Guide. Grand Rapids: Zondervan.

TDNT [1985] 2015. Kittel, Gerhard, Friedrich, Gerhard & Bromley, Geoffrey W. Theological Dictionary of the New Testament (Abridged). Grand Rapids: Eerdmans. Also on BibleWorks 10.0 2015 [DVD].

Thackeray, H. St. John 1909. A Grammar of the Old Testament in Greek according to the Septuagint. Cambridge: Cambridge University Press; reprint ed., Hildesheim: Georg Olms, 1987.

TBLNT [1971] 1986. Theologisches Begriffslexikon zum Neuen Testament. Coenen, Lothar, Beyreuther, Erich & Bietenhard, Hans. 2. Bände. 4. Aufl. Studienausgabe/7. Aufl. Gesamt­ausgabe. Wup­per­tal: Brockhaus. [neu 2014: Coenen, Lothar & Haacker, Klaus. 2. Aufl. Wuppertal: SCM R. Brockhaus.] [Engl.: Colin Brown 1986. New International Dictionary of New Testament Theology NIDNT. Grand Rapids: Zondervan.].

TBLNT [2000] 2014. Theologisches Begriffslexikon zum Neuen Testament. Coenen, Lothar & Haacker, Klaus. 2. Aufl. Wuppertal: SCM R. Brockhaus.

The Pulpit Commentary 1909-1919. Spence, H. D. M & Exell, S. 77 Bände. Logos 4 Biblesoftware.

ThHKNT 1988-2012. Theologischer Handkommentar zum Neuen Testament, Bd. 3-17. Leipzig: Evangelische Verlagsanstalt.

THAT 1984. Jenni, Ernst (Hg.). Theologisches Handwörterbuch zum Alten Testament. 2. Bd. 3. durch­ge­se­hene Aufl. unter Mitarbeit von Claus Westermann. München: Chr. Kaiser.

ThWAT / TWAT [1970] 1973. Theologisches Wörterbuch zum Alten Testament. Botterweck & Ringgren. Bd. 1-10. Stuttgart: Kohlhammer.

ThWAT /TWAT [1970] 1973-2000. Theologisches Wörterbuch zum Alten Testament. Botterweck & Ringgren. Bd. 1-10. Stuttgart: Kohlhammer. [Engl.: TDNT 2011. The Theological Dictionary of the Old Testament, 10 Vols. Ed. Ringgren. TDOT übersetzt von David E. Green. Reprint. Grand Rapids: Erdmans. Also on BibleWorks 10.0 2015 [DVD].].

ThWNT / TWNT [1933] 1978. Theologisches Wörterbuch zum Neuen Testament. Kittel, Gerhard. Bd. 1-10/2. Stuttgart: Kohlhammer.

ThWNT [1933-1979] 1979. Theologisches Wörterbuch zum Neuen Testament. Kittel, Gerhard. Bd. 1-10/2. Stuttgart: Kohlhammer. [Engl.: TDNT [1985] 2012. Kittel, Gerhard, Friedrich, Gerhard & Bromley, Geoffrey W. Theological Dictionary of the New Testament (Abridged). Grand Rapids: Eerdmans. Also on BibleWorks 10.0 2015 [DVD].].

TWOT [1973 2003 2015. Harris, Laird R., Archer, Gleason L. Jr. & Waltke, Bruce K. The Theological Wordbook of the Old Testament. Chicago: Moody Press of Chicago. Also on BibleWorks 10.0 2015 [DVD].

UBSDICT [1971] 2015. Newman, Barclay M. Jr. A Concise Greek-English Dictionary of the New Testament. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart. Also on BibleWorks 10.0 2015 [DVD].

VGNT [1914] 1997 2015. Moulton, James H. & Milligan, George. The Vocabulary of the Greek New Testament illustrated from the Papyri and other non-literary sources. Including Scripture Index from Wallace, Daniel. Peabody: Hendrickson. Auch auf BibleWorks 10.0 2015 [DVD].

Vulgata [1969] 1983. Biblia Sacra Iuxta Vulgatam Versionem (Lateinische Vulgata). Weber, R. et al (eds.). Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft. Also on BibleWorks 10.0 2015 [DVD]. (VUL – Biblia Sacra Iuxta Vulgatam Versionem, Vulgate Latin Bible (VUL), Ed. by R. Weber, B. Fischer, J. Gribomont, H.F.D. Sparks, and W. Thiele [at Beuron and Tuebingen] (German Bible Society).

Vulgate 1983. Biblia Sacra Iuxta Vulgatam Versionem (Vulgate Latin Bible). Weber, R. et al (eds.). Stuttgart: German Bible Society. Also on BibleWorks 10.0 2015 [DVD].

Wolter, Michael 2008. Das Lukasevangelium. Handbuch Zum Neuen Testament (HNT) 5. Tübingen: Mohr Siebeck.

Wörterbuch zum Alten Testament: Hebräisch/Aramäisch-Deutsch und Hebräisch/Aramäisch-Englisch; A Hebrew/Aramaic-English and Hebrew/Aramaic-German Lexicon of the Old Testament. Bosman, H. J., Oosting, R., & Potsma, F. 2009; 2009. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.

Ziegler, J., et al., eds. 1931-. Septuaginta: Vetus Testamentum Graecum auctoritate Academiae Litterarum Gottingensis editum. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

Zorell, Franciscus S.I. 1990. Lexicon graecum novi testamenti. Editio quarta typis editionis alterius expressa novaque appendice biblographica aucta. 4th ed. Roma: Editrice Pontificio Istituto Biblico.

Zorell, Franciscus S.I. 1999. Lexicon graecum novi testamenti. Editio quarta typis editionis alterius expressa novaque appendice biblographica aucta. 5th ed. Roma: Editrice Pontificio Istituto Biblico.

Zorell, Franziskus S. J. 1931. Novi testamenti lexicon graecum. Ed. altera no vis curis retractata. Paris: Sumptibus P. Lethielleux.

Zorell, Franziskus S. J. 1961. Novi testamenti lexicon graecum. Editio tertia quae est editio altera. Paris: Sumptibus P. Lethielleux.

Zorell, Franziskus S. J.1 [oben] 1911. Novi testamenti lexicon graecum. Cum approbatione superiorum. Paris: Sumptibus P. Lethielleux.

 

Exegetische Hilfsmittel (Übersetzung/ Kommentare)

Allen, David L. 2010. Hebrews. NAC. Nashville: Broadman & Holman.

ANLEX GNTDICT – Analytical Lexicon to the Greek New Testament. [1994] 2000 Timothy and Barbara Friberg. Auch auf BibleWorks 10.0 2015 [DVD].

BAG 1957. A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature. Arndt, W.F. & Gingrich, F.W. Chicago: The University of Chicago. (s. IATG3 2014:412).

BAGD [1958] 1979. A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature. Arndt, W.F., Gingrich, F.W. & Danker, F.W. 2nd ed. Chicago: The University of Chicago. (s. IATG3 2014:412).

Barrett, C. K. 1957. A Commentary on the Epistle to the Romans. HNTC. New York: Harper & Row.

Bauer6 1988. Griechisch-deutsches Wörterbuch zu den Schriften des Neuen Testaments und der frühchristlichen Literatur. Bauer, Walter, völlig neu bearbeitete Auflage, im Institut für neutestamentliche Textforschung/Münster unter besonderer Mitwirkung von Viktor Reichmann herausgegeben von Kurt Aland und Barbara Aland. Berlin and New York: Walter de Gruyter.

BDAG [2000] 2012. A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature. Auch auf BibleWorks 10.0 2015 [DVD]. (Deutsche Ausgabe: Walter Bauer’s Griechisch-deutsches Wörterbuch zu den Schriften des Neuen Testaments und der frühchristlichen Literatur, 6th edition, Aland Kurt, Aland, Barbara & Reichmann, Viktor und frühere englische Ausgaben von Arndt, W.F., Gingrich, F.W. & Danker, F.W. (Hgg.). BDAG3. Aufl. Chicago: The University of Chicago. (s. IATG3 2014:27, 412).

BDB Gesenius, Wilhelm [1833] 2015. Hebrew-Aramaic and English Lexicon of the Old Testament. Complete and unabridged. By Francis Brown, S.R. Driver, and Charles Briggs. Auch auf BibleWorks 10.0 2015 [DVD].

Betz, Hans Dieter 1988. Der Galaterbrief. Ein Kommentar zum Brief des Apostels Paulus an die Gemeinden in Galatien. Hermeneia. Kaiser: München.

Betz, Hans Dieter 1988. Der Galaterbrief. Ein Kommentar zum Brief des Apostels Paulus an die Gemeinden in Galatien. Hermeneia. Kaiser: München. [Engl.: Betz, Hans Dieter [1979] 1984. Galatians. Reprint. Philadelphia: Fortress.].

BHT [2001] 2015. Hebrew Old Testament. Holzgerlingen: Deutsche Bibelgesellschaft. Auch auf BibleWorks 10.0 2015 [DVD].

Bibelkommentar Neues Testament – Edition C. 2006. Maier, Gerhard. Neuhausen: Hänssler. Eingebunden in Bible Workshop [CR-ROM].

Biblischer Commentar über das Alte Testament 1869-1889. Keil, Carl Friedrich & Delitzsch, Franz. 19 Bände. Enthält 4 Bände zu NT Matthäus (1877), Johannes (1881), Hebräer (1885), Briefe des Petrus und Judas (1883). Leipzig: Dörffling und Franke. [Engl.: Commentary on the Old Testament. Reprint from ed. 1866-1891. Edinburgh: T&T Clark. Peabody: Hendricksons.].

Bock, Darrell L. 1996. Luke. NIV application Commentary (NIVAC). 42 Bände (20 davon NT). General Editor Terry Muck. Grand Rapids: Zondervan.

Boer, Martinus C, de 2011. Galatians: A Commentary. The New Testament Library. Louisville: John Knox.

Boring, M. Eugene 2006. Mark. NTL. Louisville: Westminster John Knox. p. 6–9;

Bovon, François [1989] 2012. Das Evangelium nach Lukas: EKK III/1-4. Evangelisch-Katholischer Kommentar zum Neuen Testament. 4. Bände. 2. Aufl. Stuttgart / Neukirchen-Vlyn: Patmos / Neukirchener Verlag.

Bruce, Frederick Fyvie [1982] 2002. The Epistle to the Galatians: A commentary on the Greek text. New International Greek Testament Commentary (NIGTC). Grand Rapids: Eerdmans.

Buchanan, George W. 1976. To the Hebrews. AB. 2nd ed. Garden City: Doubleday. p. xix.

Byrne, Brendan 1996. Romans. SP 6. Collegeville: Liturgical Press.

Clarke, Howard 2003. The Gospel of Matthew and Its Readers. Bloomington: Indiana University Press.

Concordance to the Novum Testamentum Graece (KNTG) 1987. With Collaboration of Bachmann, H. & Slaby, W. A. Institute for New Testament Textual Research and the Computer Center of Münster University. Berlin: Walter de Gruyter.

Concordantia Veteris Testamenti: Hebraicae arque Aramaicae (Konkordanz zum Hebräischen Alten Testament [1958] 1981. Lisowsky, Gerhard & Rost, Leonhard. Zweite Auflage. Nach dem Masoretischen Text. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.

Cranfield, C. E. B. [1975] 1979. A Critical and Exegetical Commentary on the Epistle to the Romans. 2 vols. ICC. Edinburgh: T&T Clark.

Das grosse Bibellexikon 1987. Burkhardt, Helmut, Grünzweig, Fritz, Laubach, Fritz & Maier, Gerhard. Giessen: Brunnen Verlag. [Engl.: Bruce, Frederik F; Douglas, James D., Hillyer N. & Packer, James I. 1980. The Illustrated Bible Dictionary. Leicester: Inter-Varsity.].

DeSilva, David A. 2000. Perseverance in Gratitude: A Socio-Rhetorical Commentary on the Epistle “to the Hebrews”. Grand Rapids: Eerdmans.

Dowd, Sharyn 2000. Reading Mark. RNT. Macon: Smyth & Helwys. p. 2.

Dunn, James D. G. 1988. Romans 1–8, Romans 9–16. WBC 38A–B. Dallas: Word.

Dunn, James D. G. 2011. Epistle to the Galatians. Black’s New Testament Commentary. Grand Rapids: Baker Academic.

Dunn, James D. G. 2013. The Theology of Paul’s Letter to the Galatians. New Testament Theology. Cambridge: Cambridge University Press.

Edition C 2006. Maier, Gerhard. Bibelkommentar Neues Testament. Neuhausen: Hänssler. Eingebunden in Bible Workshop [CR-ROM].

Egger, Wilhelm & Wick, Peter 2013. Methodenlehre zum Neuen Testament: Biblische Texte selbständig auslegen. Freiburg: Herder.

Einführungen und Erklärungen aus der Stuttgarter Erklärungsbibel. Neuausgabe mit Apokryphen. 2005. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.

EKK Evangelisch-Katholischer Kommentar zum Neuen Testament (1982 – voraussichtlich 2018). Gnilka, Joachim, Klauck, Hans-Josef , Luz, Ulrich & Roloff, Jürgen (Hgg.). 25 Bände. Stuttgart: Patmos.

EKK III/1-4. Das Evangelium nach Lukas [1989] 2012. Bovon, François. Evangelisch-Katholischer Kommentar zum Neuen Testament. 4. Bände. 2. Auflage. Stuttgart / Neukirchen-Vlyn: Patmos /Neukirchener Verlag.

ELBIWIN kompakt 2002. Lexikon zur Bibel. Ingenierbüro Matthias Frey. Reutlingen. [CD-ROM].

ELBIWIN kompakt 2002. Neuer sprachlicher Schlüssel zum NT. Ingenierbüro Matthias Frey. Reutlingen. [CD-ROM].

Evans, Craig A. 2001. Mark 8:27–16:20. WBC 34B. Nashville: Thomas Nelson.

ExWBNT 1980. Exegetisches Wörterbuch zum Neuen Testament. Balz, Horst & Schneider, Gehard. 3/1-3. Stuttgart: Kohlhammer. [Engl.: EDNT. Exegetical Dictionary of the New Testament. 3 vols. Grand Rapids: Eerdmans.].

FBD [Circa. 1888] 1998. Faussett Bible Dictionary. Electronic edition. International Bible Translators. Auch auf BibleWorks 10.0 2015 [DVD].

Fitzmyer, Joseph A. 1993. Romans: A New Translation with Introduction and Commentary. AB 33. New York: Doubleday.

GIND [1965] 2015. Gingrich, Wilbur F. & Danker, William, Frederick. Shorter Lexicon of the Greek New Testament. 2nd ed. Ed. by F. Gingrich and Danker. Chicago: University of Chicago Press. Auch auf BibleWorks 10.0 2015 [DVD].

GKzLB 1984. Grosse Konkordanz zur Lutherbibel. Berlin und Altenburg: Evangelische Haupt-Bibelgesellschaft.

Gnilka, Joachim 1986. Das Matthäusevangelium. HTKNT. Freiburg: Herder.

GNT [2004] 2015. Greek New Testament. Aland, Kurt u.a. (eds.). Nestle-Aland 28. Aufl. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft. Auch auf BibleWorks 10.0 2015 [DVD].

GNT 2004. The Greek New Testament. Aland, Kurt et al. (eds.). Stuttgart: United Bible Societies and German Bible Society. (GNT – The Greek New Testament (GNT), Ed. by Kurt Aland, Matthew Black, Carlo M. Martini, Bruce M. Metzger, and Allen Wikgren, in cooperation with the Institute for New Testament Textual Research, Münster/Westphalia, Fourth Edition (with exactly the same text as the Nestle-Aland 27th Edition of the Greek New Testament), Copyright © 1966, 1968, 1975 by the United Bible Societies (UBS) and 1993, 1994 by Deutsche Bibelgesellschaft (German Bible Society), Stuttgart.)

GNT 2004. The Greek New Testament. Aland, Kurt u.a. (eds.). Nestle-Aland 27 Aufl. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.

GNT 2004. The Greek New Testament. Aland, Kurt, u. a. (Hgg.). 4. Aufl. Holzgerlingen: Deutsche Bibelgesellschaft.

Grässer, Erich 1990. An die Hebräer. EKK. Neukirchen-Vluyn: Neukirchener. p. 1:15.

Gray, George B. 1912. A critical and exegetical commentary on the book of Isaiah, I–XXXIX. International Critical Commentary (ICC). New York: C. Scribner’s Sons.

Green, Joel 1997. The Gospel of Luke. NICNT. The New International Commentary on the New Testament. Grand Rapids: Eerdmans.

Green, Joel B. & Turner, Max (eds.) 2000. Between Two Horizons: Spanning New Testament Studies & Systematic Theology. Einleitungsband zu Two Horizons New Testament Commentary (THNTC) 1994-2012. Grand Rapids: Eerdmans.

Griechisches etymologisches Wörterbuch 1973. Frisk, Hjalmar. 2 Bände (Bd. 1 A-Ko; Bd. 2 Kρ-Ω). Heidelberg: Carl Winter Universitätsverlag.

Grundmann, Walter 1989. Das Evangelium nach Markus. ThHKNT Bd. 2. 10. Aufl. Leipzig: Evangelische Verlagsanstalt.

Hagner, Donald A. 1998. Matthew 1-13. Word Biblical Commentary 33A (WBC). Dallas: Word.

HALOT [2000] 2015. The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament. Koehler, Ludwig & Baumgartner, Walter (eds.). KBL. Leiden: Koninklijke Brill. Auch auf BibleWorks 10.0 2015 [DVD].

Harris, Murray J. 2005. The Second Epistle to the Corinthians: A Commentary on the Greek Text. NIGTC. Grand Rapids: Eerdmans.

HNT 1877. Ha-Berit ha-Ḥadashah. Hebrew New Testament. Salkinson, Isaac Edward & Ginsburg, Edward. British Missionary Society.

HNT 1877. Ha-Berit ha-Ḥadashah. Hebrew New Testament. Salkinson, Isaac Edward & Ginsburg, Edward. British Missionary Society.

HNT 1969-2008. Handbuch zum Neuen Testament. 20 Bände. Lindemann, Andreas. Tübingen: Mohr Siebeck.

HNTC 1998-2000. Holman New Testament Commentary. Anders, Max (ed.). 12 Bände. 11 Autoren. Tennessee: Broadman & Holman.

ICC 1895-2010. International Critical Commentary. Emerton, John Adney, Cranfield, Charles E. B., Stanton, Graham Norman (eds.). London: T& T Clark.

ISBE [1914] 1939. The International Standard Bible Encyclopedia. Revision. Orr, James, Nuelsen, John, Mullins, Edgar, Evans, Morris & Kyle, Melvin Grove (eds.). Grand Rapids: Eerdmans. Auch auf BibleWorks 10.0 2015 [DVD]. Online: URL: http://www.internationalstandardbible.com [Stand 2014-09-20].

Jewett, Robert 2007. Romans. Hermeneia. Minneapolis: Fortress.

JFB 1997. Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible. Jamieson, R., Fausset, A. R., & Brown, D. Oak Harbor. [entstanden Ende 19. Jahrhundert].

Kassühlke, Rudolf [1997] 2015. Kleines Wörterbuch zum Neuen Testament: Griechisch-Deutsch. Vierte Auflage. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft. [als Anhang beigefügt am Novum Testamentum Graece. 28. Auflage. Institut für Neutestamentliche Textforschung Münster. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.].

Keck, Leander E. 2005. Romans. ANTC. Nashville: Abingdon. [Abingdon New Testament Commentary].

Keener, Craig S. 2009. Romans: A New Covenant Commentary. Eugene: Cascade.

Keener, Craig S. 2009. The Gospel of Matthew: A Socio-Rhetorical Commentary. Grand Rapids: Eerdmans.

KEK 1832-. Kritisch-exegetischer Kommentar zum Neuen Testament. Begr. von Heinrich August Meyer. Göttingen: Vandenhoeck und Ruprecht.

Klein, Hans 2006. Das Lukasevangelium. (Meyers) Kritischer-exegetischer Kommentar zum NT (10. Aufl. seit 1832). 1. Aufl. Bd I/3. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

Kommentar zum Neuen Testament aus Talmud und Midrasch [1926-1961] 1986. Strack, Hermann L. & Billerbeck, Paul. 9. Unveränderte Auflage. München: C. H. Beck. [Engl.: Strack, Hermann L. & Billerbeck, Paul. Commentary on the New Testament from the Talmud and Midrash. 2013. 3 Vols. Bellingham: Lexham Press.].

L&N [1988] 2012. Louw, J. P. & Nida, Eugene A. Louw-Nida Greek-English Lexicon of the New Testament Based on Semantic Domains. 2nd ed. New York: United Bible Societies (UBS). Auch auf BibleWorks 9.0 as LNLEX. [DVD].

LEH [1992, 2003] 2012. Lust, Johan, Eynikel, Erik & Hauspie, Kathrin. A Greek-English Lexicon of the Septuagint. Revised Ed. Orig. 2 Bde A-I (Bd. 1), K-O (Bd. 2). Einbändige Version bei Peabody: Hendrickson. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft. Auch auf BibleWorks 9.0 als GELXX. [DVD].

Lenski, R. C. H. 1936. The Interpretation of St. Paul’s Epistle to the Romans. Minneapolis: Augsburg.

Lexikon zur Bibel 2013. Rienecker, Fritz, Maier, Gerhard, Wendel, Ulrich & Schick, Alexander. Wuppertal: SCM Brockhaus.

Lightfoot, J. B. 1881. The Epistle of St. Paul to the Philippians. 6th ed. London: Macmillan;

Lightfoot, J. B. 1890. The Epistle of St. Paul to the Galatians, with Introduction, Notes, and Dissertations. 10th ed. London: Macmillan.

Lightfoot, J. B. 1897. Saint Paul’s Epistles to the Colossians and to Philemon. London: Macmillan.

LSJ (supplement) [1998] 2012. Liddell, Henry George, Scott, Robert, Jones, Henry Stuart & McKenzie, Robert. Septuagint Lexicon Supplement to the Greek. Auch auf BibleWorks 9.0 als LSDICT (supplement). [DVD].

LSJ [1998] 2012. Liddell, Henry George, Scott, Robert, Jones, Henry Stuart & McKenzie, Robert. The Abridged Liddell-Scott Greek-English Lexicon. Auch auf BibleWorks 9.0 als LSDICT. [DVD].

LSJM [1996] 2015. Liddell, Henry George, Scott, Robert, Jones, Henry Stuart & McKenzie, Robert. A Greek-English Lexicon. 9th Revised Edition. Oxford: Oxford University Press. Auch auf BibleWorks 10.0 2015 [DVD].

Marcus, Joel B. 2000. Mark 1–8. AB. New York: Doubleday. 1:64–69.

Marshall, Howard I. 1978. The Gospel of Luke: A commentary on the Greek text. New International Greek Testament Commentary (NIGTC). Paternoster Press: Exeter.

Martin, R. P. 1998. 2 Corinthians. Word Biblical Commentary Vol. 40. Dallas: Word.

Matera, Frank J. 2010. Romans. Paideia Commentary on the New Testament. Grand Rapids: Baker.

McKnight, Scot 1995. Galatians. NIV application Commentary (NIVAC). 42 Bände (20 davon NT). General Editor Terry Muck. Grand Rapids: Zondervan.

Meiser, Martin 2007. Galater. Novum Testamentum Patristicum Band 9 (NTP). Göttingen: Vandenhoeck und Ruprecht.

Moo, Douglas J. 1996. The Epistle to the Romans. NICNT. Grand Rapids: Eerdmans.

Mußner, Franz [1974] 2002. Der Galaterbrief. 5. Aufl. HThKNT – Ungekürzte Sonderausgabe. Herder: Freiburg. (katholische Kommentar: Herders Theologischer Kommentar zum Neuen Testament).

NAC 1991-2012. The New American Commentary. Nashville: Broadman & Holman.

NET 2005. New English Translation. Online: URL: http://netbible.com/content/download [accessed 2014-07-28].

Newman, Barclay M. 1971. A Concise Greek-English Dictionary of the New Testament. London: United Bible Societies. [included in Aland et al. 1983. The Greek New Testament3. Stuttgart: United Bible Societies.].

Newman, Barclay M. jr. [1971] 1993. A Concise Greek-English Dicitionary of the New Testament. Stuttgart: United Bible Societies / Deutsche Bibel Gesellschaft.

NIDNT [1975] 1986. New International Dictionary of the New Testament. Brown, Colin. Grand Rapids: Zondervan. [Original 1978 Exeter: Paternoster Press].

NIGTC 1978-2005. New International Greek Testament Commentary (NIGTC). 13. Vols. Grand Rapids:Eerdmans.

Novum Testamentum Graece: Mit Wörterbuch 2012. Nestle-Aland. 28. Auflage. Herausgegeben vom Institut für Neutesatmentliche Textforschung Münster. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.

NTD [2001] 2005. Stuhlmacher, Peter & Weder, Heinz. Das Neue Testament Deutsch. Wuppertal: Brockhaus, Vandenhoech & Ruprecht. Eingebunden in ElbiWin. [CD-ROM].

O’Brien, Peter T. 2010. The Letter to the Hebrews. PNTC. Grand Rapids: Eerdmans.

Oepke, Albrecht 1964. Der Brief des Paulus an die Galater. 2. Verbesserte Aufl. ThHK Bd. 9. Leipzig: Evangelische Verlagsanstalt. Überarbeitung Rohde, Joachim 1984. 5. Aufl.

Oepke, Albrecht 1964. Der Brief des Paulus an die Galater. 2. Verbesserte Aufl. ThHK Bd. 9. Leipzig: Evangelische Verlagsanstalt. Überarbeitung Rohde, Joachim 1984. 5. Aufl.

Passow, Franz [1823] 1993. Handwörterbuch der griechischen Sprache. 4 Bände. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft.

PNTC 1988-2012. The Pillar New Testament Commentary. Carson, Donald A. 15 Bände. 12 Autoren. Leicester: Apollos.

PONS 2006. Kompaktwörterbuch Althebräisch (Althebräisch-Deutsch). Stuttgart: Ernst Klett.

Rohde, Joachim 1984. Der Brief des Paulus an die Galater. 5. Aufl 2. Überarbeitete und verbesserte Aufl. ThHK Bd. 9. Leipzig: Evangelische Verlagsanstalt. Überarbeitung von Oepke, Albrecht 1964.

Rohde, Joachim 1984. Der Brief des Paulus an die Galater. 5. Aufl 2. Überarbeitete und verbesserte Aufl. ThHK Bd. 9. Leipzig: Evangelische Verlagsanstalt. Überarbeitung von Oepke, Albrecht 1964.

Sanday, William & Headlam, Arthur C. 1902. A Critical and Exegetical Commentary on the Epistle to the Romans. 5th ed. ICC. Edinburgh: T&T Clark.

Schreiner, Thomas R. 1998. Romans. BECNT. Grand Rapids: Baker.

SKK-NT 2006. Stuttgarter Kleiner Kommentar: Neues Testament. Stuttgart: Verlag Katholisches Bibelwerk. Eingebunden in MFchi. [CD-ROM].

Smith, Gary V. 2007. Isaiah 1–39. (E. R. Clendenen, Ed.). The New American Commentary (NAC). Nashville: Broadman & Holman.

Stein, Robert H. 1992. Vol. 24: Luke. The New American Commentary. Nashville: Broadman & Holman Publishers.

Stein, Robert H. 2008. Mark. BECNT. Grand Rapids: Baker.

Str-B [1926-1961] 1986. Kommentar zum Neuen Testament aus Talmud und Midrasch. 9. Unveränderte Auflage. München: C. H. Beck. [Engl.: Strack, Hermann L. & Billerbeck, Paul. Commentary on the New Testament from the Talmud and Midrash. 2013. 3 Vols. Bellingham: Lexham Press.].

TBLNT [1971] 1986. Theologisches Begriffslexikon zum Neuen Testament. Coenen, Lothar, Beyreuther, Erich & Bietenhard, Hans. 2. Bände. 4. Aufl. Studienausgabe/7. Aufl. Gesamt­ausgabe. Wup­per­tal: Brockhaus. [neu 2014: Coenen, Lothar & Haacker, Klaus. 2. Aufl. Wuppertal: SCM R. Brockhaus.].

TBLNT 2014. Theologisches Begriffslexikon zum Neuen Testament. Coenen, Lothar & Haacker, Klaus. 2. Aufl. Wuppertal: SCM R. Brockhaus.

TDNT [1985] 2015. Kittel, Gerhard, Friedrich, Gerhard & Bromley, Geoffrey W. Theological Dictionary of the New Testament (Abridged). Grand Rapids: Eerdmans. Auch auf BibleWorks 10.0 2015 [DVD].

THAT 1984. Jenni, Ernst (Hg.). Theologisches Handwörterbuch zum Alten Testament. 2. Bd. 3. durch­ge­se­hene Aufl. unter Mitarbeit von Claus Westermann. München: Chr. Kaiser.

The Greek Testament Critical Exegetical Commentary [1863] 1878. Alford, Henry. 4 Vols. Combined 5th ed. London: Rivington.

The Pulpit Commentary 1909-1919. Spence, H. D. M & Exell, S. 77 Bände. Logos 4 Biblesoftware.

ThHK 1928-1964. Theologischer Handkommentar zum Neuen Testament. Erste Reihe. Leipzig: Evangelische Verlagsanstalt.

ThHKNT 1988-2012. Theologischer Handkommentar zum Neuen Testament, Bd. 3-17. Leipzig: Evangelische Verlagsanstalt.

Thiselton, Anthony C. 2000. The First Epistle to the Corinthians: A Commentary on the Greek Text. NIGTC. Grand Rapids: Eerdmans. p. xvi.

THKNT 1988-2012. Theologischer Handkommentar zum Neuen Testament, Bd. 3-17. Leipzig: Evangelische Verlagsanstalt.

THNTC 1994-2012. Einleitungsband: Between Two Horizons: Spanning New Testament Studies & Systematic Theology. Green, Joel B. & Turner, Max (eds.) 2000. Grand Rapids: Eerdmans.

ThWAT [1970] 1973. Theologisches Wörterbuch zum Alten Testament. Botterweck & Ringgren. Bd. 1-10. Stuttgart: Kohlhammer.

ThWNT / TWNT [1933] 1978. Theologisches Wörterbuch zum Neuen Testament. Kittel, Gerhard. Bd. 1-10/2. Stuttgart: Kohlhammer.

TWOT [1971; 1980] 2015. Harris, Laird R., Archer, Gleason L. jr., Waltke, Bruce K. The Theological Wordbook of the Old Testament. Chicago: Moody Press of Chicago. Auch auf BibleWorks 10.0 2015 [DVD].

UBSDICT [1971] 2015. Newman, Barclay M. Jr. A Concise Greek-English Dictionary of the New Testament. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart. Auch auf BibleWorks 10.0 2015 [DVD].

VGNT [1914] 1997 2015. Moulton, James H. & Milligan, George. The Vocabulary of the Greek New Testament illustrated from the Papyri and other non-literary sources. Including Scripture Index from Wallace, Daniel. Peabody: Hendrickson. Auch auf BibleWorks 10.0 2015 [DVD].

Vouga, François 1998. An die Galater. HNT (Handbuch zum Neuen Testament) 10. Tübingen: Mohr Siebeck.

Vulgata [1969] 1983. Biblia Sacra Iuxta Vulgatam Versionem (Lateinische Vulgata). Weber, R. et al (eds.). Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft. Auch auf BibleWorks 10.0 2015 [DVD]. (VUL – Biblia Sacra Iuxta Vulgatam Versionem, Vulgate Latin Bible (VUL), Ed. by R. Weber, B. Fischer, J. Gribomont, H.F.D. Sparks, and W. Thiele [at Beuron and Tuebingen] (German Bible Society).

Vulgate 1983. Biblia Sacra Iuxta Vulgatam Versionem (Vulgate Latin Bible). Weber, R. et al (eds.). Stuttgart: German Bible Society. Auch auf BibleWorks 10.0 2015 [DVD].

Watts, John D. W. 2005a. Vol. 24: Isaiah 1–33 (Revised Edition). WBC. Nashville: Thomas Nelson.

Watts, John D. W. 2005b. Vol. 25: Isaiah 34–66 (Revised Edition). WBC. Nashville: Thomas Nelson.

Wiefel, Wolfgang 1989. Das Evangelium nach Lukas. ThHKNT Bd. 3. Leipzig: Evangelische Verlagsanstalt.

Witherington,Ben III 2004. Paul’s Letter to the Romans: A Socio-Rhetorical Commentary. Grand Rapids: Eerdmans.

Wolter, Michael 2008. Das Lukasevangelium. Handbuch Zum Neuen Testament (HNT) 5. Tübingen: Mohr Siebeck.

Wörterbuch zum Alten Testament: Hebräisch/Aramäisch-Deutsch und Hebräisch/Aramäisch-Englisch; A Hebrew/Aramaic-English and Hebrew/Aramaic-German Lexicon of the Old Testament. Bosman, H. J., Oosting, R., & Potsma, F. 2009; 2009. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.

 

 

Nidas Werke (teilweise in Kooperation mit anderen)

Eberhard Werner, Institut für evangelische Missiologie, Gießen. werner@forschungsstiftung.net

 

Anmerkung: Aus Gründen der Anschaulichkeit von Nidas bibliographischem Wirken folgt diese Auflistung der Erstauflage von Werken.

 

Nida, Eugene A. 1937. The Tarahumara language. Investigaciones Lingüísticas 4, 140-44.

Nida, Eugene A. 1943. Linguistic interludes. Glendale: SIL.

Nida, Eugene A. 1945. Linguistics and Ethnology in Translation Problems. Word 1, 194-208.

Nida, Eugene A. 1946. Syntax: A Descriptive Analysis. Glendale: SIL.

Nida, Eugene A. 1947a. A Translators Commentary on Selected Passages. Glendale: SIL.

Nida, Eugene A. 1947b. Field techniques in descriptive linguistics. International Journal of American Linguistics 13, 138-46.

Nida, Eugene A. 1947c. Linguistic Interludes. Glendale: SIL International.

Nida, Eugene A. [1947] 1961. Bible Translating: An Analysis of Principles and Proce­du­res, with Special Reference to Aboriginal Languages. Rev. ed. London: United Bible Societies. (ursprünglich New York: American Bible Society).

Nida, Eugene A. 1948a. The Analysis of Grammatical Constituents. Language 24, 168-77.

Nida, Eugene A. 1948b. The identification of morphemes. Language 24, 414-41.

Nida, Eugene A. 1949a. Approaching reading through the native language. Language Learning 2, 16-20.

Nida, Eugene A. 1949b. Morphology: The Descriptive Analysis of Words. 2n ed. Ann Arbor: Uni­versity of Michigan.

Nida, Eugene A. 1951a. A system for the description of semantic elements. Word 7/1, 1-14.

Nida, Eugene A. 1951b. Outline of Descriptive Syntax. Glendale: SIL.

Nida, Eugene A. 1952a. God’s Word in Man’s Language. New York: Harper and Brothers.

Nida, Eugene A. 1952b. A New Methodology in Biblical Exegesis. BT 3/3, 97-111.

Nida, Eugene A. 1952-53. Selective listening. Language Learning 4, 92-101.

Nida, Eugene A. [1954] 1975. Customs and Cultures: Anthropology for Christian Missions. Re­print. Pasadena: William Carey.

Nida, Eugene A. 1957. Learning a foreign language: A Handbook Prepared especially for Mis­sionaries. Ann Arbor: Friendship Press.

Nida, Eugene A. 1958a. Analysis of Meaning and Dictionary Making. International Jour­nal of American Linguistics, Franz Boas Centennial Vol. 24/4, 279-292.

Nida, Eugene A. 1958b. The Relationship of Social Structure to the Problems of Evangelism in Latin America. Practical Anthropology 5/3, 101-123.

Nida, Eugene A. 1959a. Principles of Translation as Exemplified by Bible Translating, in Brower, Reuben A. (ed.): On Translation, 11-31. Cambridge: Harvard Uni­versity Press.

Nida, Eugene A. 1959b. Introducing Animism. New York: Friendship.

Nida, Eugene A. [1960] 1990. Message and Mission: The Communication of the Chris­tian Faith. Rev. Ausgabe mit Vorwort von Charles Kraft. Pasa­dena: William Carey.

Nida, Eugene A. 1960a. BT’s Use of Receptor-Language Texts. BT 11/2, 82-86.

Nida, Eugene A. 1960b. A Synopsis of English Syntax. Linguistic Series 4. Norman: Sum­mer Institute of Linguistics of the University of Oklahoma.

Nida, Eugene A. 1961a. The Indigenous Churches of Latin America. Practical Anthropology 8, 97-105, 110.

Nida, Eugene A. 1961b. Communication of the Gospel to Latin America. Practical Anthropology 8, 145-156.

Nida, Eugene A. 1964a. Toward a Science of Translating – with Special Reference to Prin­cip­les and Procedures Involved in Bible Translating. Leiden: Brill.

Nida, Eugene A. 1964b. Linguistics and Ethnology in Translation-Problems, in Hymes, Dell (ed.): Language in Culture and Society: A Reader in Linguistics and Anthropology, 90-97. New York: Harper & Row.

Nida, Eugene A. 1964. A Synopsis of English Syntax. Norman: SIL.

Nida, Eugene A. 1965. Dynamics of Church Growth, in McGavran, Donald A. (Hg.): Church Growth and Christian Mission. New York: Harper and Row.

Nida, Eugene A. 1967a. Comment Traduire La Bible. Biel: UBS.

Nida, Eugene A. 1967b. Morphology. The descriptive analysis of words. Michigan: University of Michigan Press.

Nida, Eugene A. [1968] 1981. Das Wesen des Übersetzens, in Wilss, Wolfram (Hg.): Über­setz­ungswissenschaft (WdF 535), 123-149. Darmstadt: Wissenschaftliche Buch­ge­sell­schaft. (Englisches Original: Nida, Eugene A. 1975. Science of Translation, in Dil, Answar (ed.): Language Structure and Translation. Essays by Eugene A. Nida, 79-101. Stanford). (Artikel ist ein Vortrag von 1968).

Nida, Eugene A. 1968. Religion Across Cultures. Pasadena: William Carey.

Nida, Eugene A. 1968. Gott spricht viele Sprachen. 2. Aufl. Stuttgart: Evangelischer Mis­sions­ver­lag. (dt. Übersetzung von God’s Word in Man’s Language 1952).

Nida, Eugene A. 1969a. Die Pfingstkirchen in Lateinamerika, in Tschuy, Theo (Hg.): Explo­si­ves Lateinamerika, 90-96. Berlin: Lettner.

Nida, Eugene A. 1969b. Afrikanische Einflüsse auf das religiöse Leben in Lateinamerika, in Tschuy, Theo (Hg.): Explo­si­ves Lateinamerika, 39-44. Berlin: Lettner.

Nida, Eugene A. 1969c. Communication of the Gospel in Latin America. Guernavaca: CIDOC (Centro Intercultural de Documentacion).

Nida, Eugene A. 1970. Formal Correspondence in Translation. BT 21, 105-13.

Nida, Eugene A. 1972a. Book of a Thousand Tongues. Revised ed. New York: United Bible So­cieties.

Nida, Eugene A. 1972b. Implications of Contemporary Linguistics for Biblical Scholarship. JoBL 91/1, 73-89. Und Online: URL: http://links.jstor.­org/sici?sici­=00­2­1-­9231%28197203%2991%3A1%3C73%3A­IOCL­FB­%3E2.0.CO%3B2-5. [PDF-Dokument] [Stand 2008-03-04].

Nida, Eugene A. 1972c. Communication and Translation. BT 23/3, 309-16.

Nida, Eugene A. 1972d. Varieties of Language. BT 23/3, 316-322.

Nida, Eugene A. 1972e. Linguistic Theories and Bible Translating. BT 23/3, 301-308.

Nida, Eugene A. 1972f. New Religions for Old: A Study of Culture Change. Practical Anthropolgy 19/1, 13-26.

Nida, Eugene A. 1973. Sprache und Kommunikation, in Nelson, John Robert & Pannen­berg, Wolfhart (Hg.): Um Einheit und Heil der Menschheit, 181 – 200. Frankfurt: Lembeck.

Nida, Eugene A. 1974a. Translation, in Sebeok, Thomas A. (ed.): Current Trends in Linguis­tic 12, 1045-66. The Hague: Mouton.

Nida, Eugene A. 1974b. Translator’s Notes on Literacy Selections. London: UBS.

Nida, Eugene A. 1975a. Exploring Semantic Structures. München: Wilhelm Fink.

Nida, Eugene A. 1975b. Language Structure and Translation. Stanford: Stanford University Press.

Nida, Eugene A. [1975] 1979. Componential Analysis of Meaning: An Introduction to Se­man­tic Structures. The Hague: Mouton.

Nida, Eugene A. 1976a. Scientific Insights to be Gained from Bible Translating. Technical Papers for BT 27/1, 142-144. London: United Bible Socities.

Nida, Eugene A. 1976b. Translation as Communication, in Nickel, Gerhard (Hg.): Pro­ceed­ings of the Fourth International Congress of Applied Linguistics, Bd. 2, 61-82. Stuttgart.

Nida, Eugene A. 1976c. A Framework of the Analysis and Evaluation of Theories of Trans­lation, in Brislin, Richard W. (ed.): Translation: Applications and Research, 47-92. New York: Gardner Press.

Nida, Eugene A. 1977a. Good News for Everyone: How to Use the Good News Bible (Today’s English Version). Waco: Word Books.

Nida, Eugene A. 1977b. Translating means Communicating: A Sociolinguistic Theory of Translation. Linguistics and Anthropology. Proceedings (= Georgetown Univ. round table on languages and linguistics 28), 213-229. Washington.

Nida, Eugene A. 1978. Einige Grundsätze heutiger Bibelübersetzung, in Meurer, Siegfried (Hg.)­: Eine Bibel – viele Übersetzungen: Not oder Notwendigkeit? 11-18. Stutt­gart: Ev. Bibelwerk.

Nida, Eugene A. 1980a. The Selection of a Translation Team. BT 31, 434-437.

Nida, Eugene A. 1980b. Problems of Biblical Exegesis in the Third World, in Aland, Kurt & Brecht, Martin (Hg.): Text, Wort, Glaube, 159 – 165. Berlin: Walter de Gruyter.

Nida, Eugene A. 1981a. Bible Translation for the Eighties. International Review of Mission 70/279, 130-139. Edinburgh.

Nida, Eugene A. 1981b. Translators Are Born Not Made. BT 32, 401-405.

Nida, Eugene A. 1981c. Das Wesen des Übersetzens, in Wilss, Wolfram (Hg.): Übersetzungs­wissen­schaft (WdF 535), 123-149. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft.

Nida, Eugene A. 1982a. Translating Meaning. San Dimas: English Language Institute.

Nida, Eugene A. 1982b. Quality in Translation. BT 33/3, 329-332.

Nida, Eugene A. 1983. Style in Bible Translating, in Meurer, Siegfried (Hg.): Mittelpunkt Bibel. Ulrich Flick zum 60. Geburtstag, 70 – 78. Stuttgart: Deutsche Bibel­ge­sell­schaft.

Nida, Eugene A. 1984. Signs, Sense, and Translation. Bible Society of South Africa.

Nida, Eugene A. 1985. Translating Means Translating Meaning. A Sociosemiotic Approach to Translating, in Braunmüller, Wilhelm (Hg.): Der Übersetzer und seine Stel­l­ung in der Öffentlichkeit. X. Weltkongreß der FIT 19, 119-125. Wien.

Nida, Eugene A. 1991a. Trends in Bible Translating within the United Bible Societies: An Histor­ical Perspective. BT 42, 2-5.

Nida, Eugene A. 1991b. Textual Criticism and Entropy, in Norton, Gerard J. & Pisano, Stephen (Hgg.): Tradition of the Text: Studies Offered to Dominique Barthélemy in Celebration of His 70th Birthday. Orbus Biblicus et Orientalis 109, 124-128. Freiburg (Schweiz): Universitätsverlag.

Nida, Eugene A. 1991c. The Paradoxes of Translation. BT 42, 5-27.

Nida, Eugene A. 1992. Theories of Translation, in Freedman, D. N. et al. (eds.): The Anchor Bible Dictionary. New York: Doubleday.

Nida, Eugene A. 1995. Names and Titles. Manuscript. [unpublished].

Nida, Eugene A. 1996. The Sociolinguistics of Interlingual Communication. Bruxelles: Editions du Hazard.

Nida, Eugene A. 1999. Multimedia Communication of the Biblical Message, in Soukup, Paul A. & Hodgsor, Robert (eds.): Fidelity and Translation. New York: American Bible Society.

Nida, Eugene A. 2000. Creativity in Translating, in Omanson, Roger L. (ed.): I must speak to you plainly: In Honor of Robert G. Bratcher, 155-166. Carlisle: Paternoster.

Nida, Eugene A. 2001. Contexts in Translating. Amsterdam: John Benjamins.

Nida, Eugene A. 2003. Fascinated by Languages. Amsterdam: John Benjamins.

Nida, Eugene A. 2004a. Similar but Different, in Arduini, Stefano & Hodgson, Robert (eds.): Similarity and Difference in Translation Proceedings of the International Con­ference on Similarity and Translation. New York, May 31 -June 1 2001. Rimini: Guaraldi.

Nida, Eugene A. 2004b. Traducerea sensurilor – traducerea: posibil i imposibil. Iai: Institute European.

Jin, Di & Nida, Eugene A. 1984. On Translation. Beijing: China Translation & Publishing Corporation.

Nida, Eugene A. & Arichea, Daniel C. 1979. A Translators Handbook on Paul’s Letter to the Galatians. London: UBS.

Nida, Eugene A. & Arichea, Daniel C. 1980. A Translators Handbook on the First Letter from Peter. London: UBS.

Nida, Eugene A. & Bratcher, Robert G. 1961. A Translators Handbook on the Gospel of Mark. London: UBS.

Nida, Eugene A. & Bratcher, Robert G. 1977. A Translators Handbook on Paul’s Letters to the Colos­sians and to Philemon. London: UBS.

Nida, Eugene A. & Bratcher, Robert G. 1982. A Translators Handbook on Paul’s letter to the Ephesians. London: UBS.

Nida, Eugene A. & Ellingworth, Paul E. 1975. A Translators Handbook on Paul’s Letters to the Thes­sa­lonians. London: UBS.

Nida, Eugene A. & Ellingworth, Paul E. 1983. A Translators Handbook on the Letter to the Hebrews. London: UBS.

Nida, Eugene A. & Loh, I-Jin 1977. A Translators Handbook on Paul’s Letter to the Philip­pians. New York: UBS.

Nida, Eugene A. & Louw, Johannes P. 1988. Greek-English Lexicon of the New Testament Based on Semantic Domains. New York: Amercian Bible Society.

Nida, Eugene A. & Romero, Moisés C. 1950. The pronominal series in Maya (Yucatec). International Journal of American Linguistics 16, 193-97.

Nida, Eugene A. & Newman, Barclay Moon 1972. A Translators Handbook on the Acts of the Apostles. London: UBS.

Nida, Eugene A. & Newman, Barclay Moon 1973. A Translators Handbook on Paul’s Letter to the Romans. London: UBS.

Nida, Eugene A. & Newman, Barclay Moon 1980. A Translators Handbook on the Gospel of John. London: UBS.

Nida, Eugene A. & Price, Brynmor F. 1978. A Translators Handbook on the Book of Jonah. New York: United Bible Societies.

Nida, Eugene A. & Reyburn, William D. 1974. Understanding Latin Americans. Pasadena: William Carey.

Nida, Eugene A. & Reyburn, William 1981. Meaning across Cultures: A Study on Bible Trans­lating. Maryknoll: Orbis.

Nida, Eugene A. & Taber, Charles R. 1969. The Theory and Practice of Translation. Leiden: Brill.

Nida, Eugene A. & Taber, Charles R. 1969. Theorie und Praxis des Übersetzens unter be­so­nd­er­­er Berücksichtigung der Bibelübersetzung. New York: Weltbund der Bibel­ge­sell­schaften. (Deutsche Übersetzung von Kassühlke, Rudolf & Loewen, Jacob A.).

Nida, Eugene A. & u. a. 1983. Style and Discourse: With Special Reference to the Text of the Greek New Testament. Cape Town: Bible Society of South Africa.

Nida, Eugene A. & Waard, Jan de 1973. A Translator’s Handbook on the Book of Ruth. London: UBS.

Nida, Eugene A. & Wonderly, William 1963. Cultural Differences and the Communication of Christian values. Practical Anthropology 10/6, 241-58.

Shedd, L. M. & Nida, Eugene A. 1952. A Pedagogical Grammar of the Quechua Tongue. Cochabamba: Bolivian Indian Mission.

 

 

Bibliography on Eugene A. Nida (partially in cooperation to others)

Eberhard Werner, Institut für evangelische Missiologie, Gießen. werner@forschungsstiftung.net

 

Notes

The list is following the sequence of the publishing date. Titles follow the newest edition, that’s why the first publishing date is in square brackets (e.g. [xxx]).

SIL International as it is called nowadays was formerly only SIL as it is often quoted in bibliographys.

BT is the abbrivation for Bible Translator.

German titles are Transl. by Eberhard Werner.

 

Nida, Eugene A. 1937. The Tarahumara Language. Investigaciones Lingüísticas 4, 140-44.

Nida, Eugene A. 1943. Linguistic interludes. Glendale: SIL International.

Nida, Eugene A. 1945. Linguistics and Ethnology in Translation Problems. Word 1, 194-208.

Nida, Eugene A. 1946. Syntax: A Descriptive Analysis. Glendale: SIL International.

Nida, Eugene A. 1947a. A Translators Commentary on Selected Passages. Glendale: SIL International.

Nida, Eugene A. 1947b. Field techniques in descriptive linguistics. International Journal of American Linguistics 13, 138-46.

Nida, Eugene A. 1947c. Linguistic Interludes. Glendale: SIL International.

Nida, Eugene A. [1947] 1961. Bible Translating: An Analysis of Principles and Proce­du­res, with Special Reference to Aboriginal Languages. Rev. ed. London: United Bible Societies. (initially New York: American Bible Society).

Nida, Eugene A. 1948a. The Analysis of Grammatical Constituents. Language 24, 168-77.

Nida, Eugene A. 1948b. The identification of morphemes. Language 24, 414-41.

Nida, Eugene A. 1949a. Approaching reading through the native language. Language Learning 2, 16-20.

Nida, Eugene A. 1949b. Morphology: The Descriptive Analysis of Words. 2nd ed. Ann Arbor: Uni­versity of Michigan.

Nida, Eugene A. 1951a. A system for the description of semantic elements. Word 7/1, 1-14.

Nida, Eugene A. 1951b. Outline of Descriptive Syntax. Glendale: SIL International.

Nida, Eugene A. 1952a. God’s Word in Man’s Language. New York: Harper and Brothers.

Nida, Eugene A. 1952b. A New Methodology in Biblical Exegesis. BT 3/3, 97-111.

Nida, Eugene A. 1952-53. Selective listening. Language Learning 4, 92-101.

Nida, Eugene A. [1954] 1975. Customs and Cultures: Anthropology for Christian Missions. Re­print. Pasadena: William Carey.

Nida, Eugene A. 1957. Learning a foreign language: A Handbook Prepared especially for Mis­sionaries. Ann Arbor: Friendship Press.

Nida, Eugene A. 1958a. Analysis of Meaning and Dictionary Making. International Jour­nal of American Linguistics, Franz Boas Centennial Vol. 24/4, 279-292.

Nida, Eugene A. 1958b. The Relationship of Social Structure to the Problems of Evangelism in Latin America. Practical Anthropology 5/3, 101-123.

Nida, Eugene A. 1959a. Principles of Translation as Exemplified by Bible Translating, in Brower, Reuben A. (ed.): On Translation, 11-31. Cambridge: Harvard Uni­versity Press.

Nida, Eugene A. 1959b. Introducing Animism. New York: Friendship.

Nida, Eugene A. [1960] 1990. Message and Mission: The Communication of the Chris­tian Faith. Rev. edition with preface from Charles Kraft. Pasa­dena: William Carey.

Nida, Eugene A. 1960a. BT’s Use of Receptor-Language Texts. BT 11/2, 82-86.

Nida, Eugene A. 1960b. A Synopsis of English Syntax. Linguistic Series 4. Norman: Sum­mer Institute of Linguistics of the University of Oklahoma.

Nida, Eugene A. 1961a. The Indigenous Churches of Latin America. Practical Anthropology 8, 97-105, 110.

Nida, Eugene A. 1961b. Communication of the Gospel to Latin America. Practical Anthropology 8, 145-156.

Nida, Eugene A. 1964a. Toward a Science of Translating – with Special Reference to Prin­cip­les and Procedures Involved in Bible Translating. Leiden: Brill.

Nida, Eugene A. 1964b. Linguistics and Ethnology in Translation-Problems, in Hymes, Dell (ed.): Language in Culture and Society: A Reader in Linguistics and Anthropology, 90-97. New York: Harper & Row.

Nida, Eugene A. 1964. A Synopsis of English Syntax. Norman: SIL International.

Nida, Eugene A. 1965. Dynamics of Church Growth, in McGavran, Donald A. (ed.): Church Growth and Christian Mission. New York: Harper and Row.

Nida, Eugene A. 1967a. Comment Traduire La Bible. Biel: UBS.

Nida, Eugene A. 1967b. Morphology. The descriptive analysis of words. Michigan: University of Michigan Press.

Nida, Eugene A. 1975. Science of Translation, in Dil, Answar (ed.): Language Structure and Translation. Essays by Eugene A. Nida, 79-101. Stanford. (Lecture from 1968).

Nida, Eugene A. 1968. Religion Across Cultures. Pasadena: William Carey.

Nida, Eugene A. 1969a. Die Pfingstkirchen in Lateinamerika, in Tschuy, Theo (ed.): Explo­si­ves Lateinamerika, 90-96. Berlin: Lettner. (English: Pentecostal Churches in Latin America.).

Nida, Eugene A. 1969b. Afrikanische Einflüsse auf das religiöse Leben in Lateinamerika, in Tschuy, Theo (ed.): Explo­si­ves Lateinamerika, 39-44. Berlin: Lettner. (English: African Influences on the religious Life in Latin America.).

Nida, Eugene A. 1969c. Communication of the Gospel in Latin America. Guernavaca: CIDOC (Centro Intercultural de Documentacion).

Nida, Eugene A. 1969d. Science of Translation, Language 45 [1969], 483-498.

Nida, Eugene A. 1970. Formal Correspondence in Translation. BT 21, 105-13.

Nida, Eugene A. 1972a. Book of a Thousand Tongues. Rev. ed. New York: United Bible So­cieties.

Nida, Eugene A. 1972b. Implications of Contemporary Linguistics for Biblical Scholarship. JoBL 91/1, 73-89. Also Online: URL: http://links.jstor.­org/sici?sici­=00­2­1-­9231%28197203%2991%3A1%3C73%3A­IOCL­FB­%3E2.0.CO%3B2-5. [PDF-Document] [accessed 2010-01-04].

Nida, Eugene A. 1972c. Communication and Translation. BT 23/3, 309-16.

Nida, Eugene A. 1972d. Varieties of Language. BT 23/3, 316-322.

Nida, Eugene A. 1972e. Linguistic Theories and Bible Translating. BT 23/3, 301-308.

Nida, Eugene A. 1972f. New Religions for Old: A Study of Culture Change. Practical Anthropolgy 19/1, 13-26.

Nida, Eugene A. 1973. Sprache und Kommunikation, in Nelson, John Robert & Pannen­berg, Wolfhart (ed.): Um Einheit und Heil der Menschheit, 181 – 200. Frankfurt: Lembeck. (English: Language and Communication.).

Nida, Eugene A. 1974a. Translation, in Sebeok, Thomas A. (ed.): Current Trends in Linguis­tic 12, 1045-66. The Hague: Mouton.

Nida, Eugene A. 1974b. Translator’s Notes on Literacy Selections. London: UBS.

Nida, Eugene A. 1975a. Exploring Semantic Structures. München: Wilhelm Fink.

Nida, Eugene A. 1975b. Language Structure and Translation. Stanford: Stanford University Press.

Nida, Eugene A. [1975] 1979. Componential Analysis of Meaning: An Introduction to Se­man­tic Structures. The Hague: Mouton.

Nida, Eugene A. 1976a. Scientific Insights to be Gained from Bible Translating. Technical Papers for BT 27/1, 142-144. London: United Bible Socities.

Nida, Eugene A. 1976b. Translation as Communication, in Nickel, Gerhard (ed.): Pro­ceed­ings of the Fourth International Congress of Applied Linguistics, Bd. 2, 61-82. Stuttgart.

Nida, Eugene A. 1976c. A Framework of the Analysis and Evaluation of Theories of Trans­lation, in Brislin, Richard W. (ed.): Translation: Applications and Research, 47-92. New York: Gardner Press.

Nida, Eugene A. 1977a. Good News for Everyone: How to Use the Good News Bible (Today’s English Version). Waco: Word Books.

Nida, Eugene A. 1977b. Translating means Communicating: A Sociolinguistic Theory of Translation. Linguistics and Anthropology. Proceedings (= Georgetown Univ. round table on languages and linguistics 28), 213-229. Washington.

Nida, Eugene A. 1978. Einige Grundsätze heutiger Bibelübersetzung, in Meurer, Siegfried (ed.)­: Eine Bibel – viele Übersetzungen: Not oder Notwendigkeit? 11-18. Stutt­gart: Ev. Bibelwerk. (English: Some basics about modern Bible Translation.).

Nida, Eugene A. 1980a. The Selection of a Translation Team. BT 31, 434-437.

Nida, Eugene A. 1980b. Problems of Biblical Exegesis in the Third World, in Aland, Kurt & Brecht, Martin (ed.): Text, Wort, Glaube, 159 – 165. Berlin: Walter de Gruyter.

Nida, Eugene A. 1981a. Bible Translation for the Eighties. International Review of Mission 70/279, 130-139. Edinburgh.

Nida, Eugene A. 1981b. Translators Are Born Not Made. BT 32, 401-405.

Nida, Eugene A. 1981c. Das Wesen des Übersetzens, in Wilss, Wolfram (ed.): Übersetzungs­wissen­schaft (WdF 535), 123-149. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft/Scientif publishing house. (English: The Essence of Translation.).

Nida, Eugene A. 1982a. Translating Meaning. San Dimas: English Language Institute.

Nida, Eugene A. 1982b. Quality in Translation. BT 33/3, 329-332.

Nida, Eugene A. 1983. Style in Bible Translating, in Meurer, Siegfried (ed.): Mittelpunkt Bibel. Ulrich Flick zum 60. Geburtstag, 70 – 78. Stuttgart: Deutsche Bibel­ge­sell­schaft/ German Bible Society.

Nida, Eugene A. 1984. Signs, Sense, and Translation. Bible Society of South Africa.

Nida, Eugene A. 1985. Translating Means Translating Meaning. A Sociosemiotic Approach to Translating, in Braunmüller, Wilhelm (ed.): Der Übersetzer und seine Stel­l­ung in der Öffentlichkeit. X. Weltkongreß der FIT 19, 119-125. Wien.

Nida, Eugene A. 1991a. Trends in Bible Translating within the United Bible Societies: An Histor­ical Perspective. BT 42, 2-5.

Nida, Eugene A. 1991b. Textual Criticism and Entropy, in Norton, Gerard J. & Pisano, Stephen (eds.): Tradition of the Text: Studies Offered to Dominique Barthélemy in Celebration of His 70th Birthday. Orbus Biblicus et Orientalis 109, 124-128. Freiburg (Schweiz): Universitätsverlag/University Press.

Nida, Eugene A. 1991c. The Paradoxes of Translation. BT 42, 5-27.

Nida, Eugene A. 1992. Theories of Translation, in Freedman, D. N. et al. (eds.): The Anchor Bible Dictionary. New York: Doubleday.

Nida, Eugene A. 1996. The Sociolinguistics of Interlingual Communication. Bruxelles: Editions du Hazard.

Nida, Eugene A. 1999. Multimedia Communication of the Biblical Message, in Soukup, Paul A. & Hodgsor, Robert (eds.): Fidelity and Translation. New York: American Bible Society.

Nida, Eugene A. 2000. Creativity in Translating, in Omanson, Roger L. (ed.): I must speak to you plainly: In Honor of Robert G. Bratcher, 155-166. Carlisle: Paternoster.

Nida, Eugene A. 2001. Contexts in Translating. Amsterdam: John Benjamins.

Nida, Eugene A. 2003. Fascinated by Languages. Amsterdam: John Benjamins.

Nida, Eugene A. 2004a. Similar but Different, in Arduini, Stefano & Hodgson, Robert (eds.): Similarity and Difference in Translation Proceedings of the International Con­ference on Similarity and Translation. New York, May 31 -June 1 2001. Rimini: Guaraldi.

Nida, Eugene A. 2004b. Traducerea sensurilor – traducerea: posibil i imposibil. Iai: Institute European.

Jin, Di & Nida, Eugene A. 1984. On Translation. Beijing: China Translation & Publishing Corporation.

Nida, Eugene A. & Arichea, Daniel C. 1979. A Translators Handbook on Paul’s Letter to the Galatians. London: UBS.

Nida, Eugene A. & Arichea, Daniel C. 1980. A Translators Handbook on the First Letter from Peter. London: UBS.

Nida, Eugene A. & Bratcher, Robert G. 1961. A Translators Handbook on the Gospel of Mark. London: UBS.

Nida, Eugene A. & Bratcher, Robert G. 1977. A Translators Handbook on Paul’s Letters to the Colos­sians and to Philemon. London: UBS.

Nida, Eugene A. & Bratcher, Robert G. 1982. A Translators Handbook on Paul’s letter to the Ephesians. London: UBS.

Nida, Eugene A. & Ellingworth, Paul E. 1975. A Translators Handbook on Paul’s Letters to the Thes­sa­lonians. London: UBS.

Nida, Eugene A. & Ellingworth, Paul E. 1983. A Translators Handbook on the Letter to the Hebrews. London: UBS.

Nida, Eugene A. & Loh, I-Jin 1977. A Translators Handbook on Paul’s Letter to the Philip­pians. New York: UBS.

Nida, Eugene A. & Louw, Johannes P. 1988. Greek-English Lexicon of the New Testament Based on Semantic Domains. New York: Amercian Bible Society.

Nida, Eugene A. & Romero, Moisés C. 1950. The pronominal series in Maya (Yucatec). International Journal of American Linguistics 16, 193-97.

Nida, Eugene A. & Newman, Barclay Moon 1972. A Translators Handbook on the Acts of the Apostles. London: UBS.

Nida, Eugene A. & Newman, Barclay Moon 1973. A Translators Handbook on Paul’s Letter to the Romans. London: UBS.

Nida, Eugene A. & Newman, Barclay Moon 1980. A Translators Handbook on the Gospel of John. London: UBS.

Nida, Eugene A. & Price, Brynmor F. 1978. A Translators Handbook on the Book of Jonah. New York: UBS.

Nida, Eugene A. & Reyburn, William D. 1974. Understanding Latin Americans. Pasadena: William Carey.

Nida, Eugene A. & Reyburn, William 1981. Meaning across Cultures: A Study on Bible Trans­lating. Maryknoll: Orbis.

Nida, Eugene A. & Taber, Charles R. 1969. The Theory and Practice of Translation. Leiden: Brill.

Nida, Eugene A. & Taber, Charles R. 1969. The Theory and Practice of Translation. New York: UBS.

Nida, Eugene A. & u. a. 1983. Style and Discourse: With Special Reference to the Text of the Greek New Testament. Cape Town: Bible Society of South Africa.

Nida, Eugene A. & Waard, Jan de 1973. A Translator’s Handbook on the Book of Ruth. London: UBS.

Nida, Eugene A. & Waard, Jan de 1986. From one Language to Another. Functional Equivalence in Bible Translating. Nashville: Nelson.

Nida, Eugene A. & Wonderly, William 1963. Cultural Differences and the Communication of Christian values. Practical Anthropology 10/6, 241-58.

Shedd, L. M. & Nida, Eugene A. 1952. A Pedagogical Grammar of the Quechua Tongue. Cochabamba: Bolivian Indian Mission.

Zurück