Bible Translation

The Science of Bible translation fascinates by its broad spectrum. Starting with exegesis, it goes on to translation studies, linguistics, anthropology, sociology and many other disciplines. With social media, digitalization and the discovery of new target groups, such as sign languages or simple language, and finally the demand for perpetual revisions and reworks, this discipline is granted an eternal perspective.

Translationese

Translationese describes the conscious or unconscious change of the original sense by introducing ideas that are not found in the original. This ranges from changes in content to formal changes.

Intercultural Theology, Missiology and Mission Studies -Observations and Perspectives-

“Intercultural Theology” as a relatively new academic discipline deals with interdisciplinary discourses. How it is perceived, what it wants to be and where it is striving to go, points to a broad spectrum of ideas and perspectives. The professional discussion differs from the opinion of many. The very name alone leads many people in a direction that is not even desired in the discipline. A few key points will be discussed here.

First Translation, Revision and New Bible Translation – An Overview and Perspectives –

Revisions and new Bible translations take place where the Christian Church can rely on many years of experience in Bible translation and thus the focus lies on processes within the church. In contrast, projects of first bible translations (also called missionary or pioneer bible translations), as they are carried out on behalf of the church in a global context, face completely different challenges, in particular the lack of an environment relevant to the translation of the Bible, such as an interested audience, native-speaking exegetical tools or organizational production and distribution structures. These differences in the projects for Bible translation have a stimulating effect on both companies.

Bible translation

The science of Bible translation develops out of Bible sciences and combines research from the science of translation, anthropology, linguistics, social sciences and other disciplines. A growing group of scholars is interested to combine these disciplines for the good of Bible translation efforts. The historical development of Bible translation starting shortly after the establishment of the Church and focusing on big language groups moved towards an own movement in the 20th century, now addressing smaller ethnicities and language groups

The essence of Bible Translation – A preliminary ethical and practical Reflection –

In its leading role, Bible translation is contextualized into linguistic-cultural environments in order to generate church structures (external contextualization). In these functions, the Bible translation acts twice, on the one hand preserving (protecting function) and on the other progressive (shaping function). Fundamental to the translation of the Bible as a product, process and function is the dynamic and continuous "incarnation principle". This is based on the messianic-Christian content about Jesus of Nazareth in a) oral and listening (oral-aural) and b) written (literary) form. It is essentially based on the sending of the Judeo-Christian God.

Towards an Ethical Code in Bible Translation Consultation

Werner, Eberhard 2012. Toward an Ethical Code in Bible Translation…

Ethics in Anthropology or Anthropology of Morals?!

The huge area of “ethics and morals in anthropology” and “the moral anthropology” cannot be evaluated conclusively within such a small article. But, I hope to have raised awareness about our responsibility towards scientific research, the audience, and the people we work with. Truthfulness and loyalty are the outstanding principles regarding ethics.

Reference List Bible Translation – Science of Translation

Extensive reference list on Bible translaton and translation science.

Disability Studies and Bible translation

This essay is a short introduction to Disability Studies and Bible translation. What is on the first glance not obvious, becomes much clearer when the linguistic and social impact of historic Bible translations is in focus. Not just political correctness but also an Inclusivist rethinking of the church is needed to overcome existing hermeneutics of Ableism or Disableism.

Bible translation – Ways of Communication in regard to Inspiration, Inkarnation, Condescence and Kenosis

Scriptures teach us different ways of how the divine transcendence was revealed to man in pre-biblical, pre-Christian, pre-canonical and canonical times. The revealed concept of the Three-Unity or Trinity of the Judeo-Christian God plays an important role. However, this theological theoretical concept as biblical truth must not deceive the basic fact that it presents a purely relational structure. This relation-relevant category of the revealed nature of God is explained inter alia by the forms of communication and because of it. The event of incarnation, condescension and de-utterance or emptying (kenosis) of the divine counterpart in persona and will, as well as the formation of the canon with the entire salvation history represents a temporary climax of divine revelation, which one one must consider as a communicative bottleneck.

Bible translation and Disability Studies

Bible translation and Disability Studies, how is that related? At first glance, "disability" in the Bible seems to be within the framework of a discourse that reflects exclusively on the lives of the non-disabled. The living worlds of people with and without disabilities emerge in the biblical text by the authors as interface out of the perspective of the non-disabled. We will not find a life picture of a "handicapped person", which would allow to make any decision on the question of the physical or mental restriction with respect to the divine reality.

Translationese

Translationese describes the conscious or unconscious change of the original sense by introducing ideas that are not found in the original. This ranges from changes in content to formal changes.

Intercultural Theology, Missiology and Mission Studies -Observations and Perspectives-

“Intercultural Theology” as a relatively new academic discipline deals with interdisciplinary discourses. How it is perceived, what it wants to be and where it is striving to go, points to a broad spectrum of ideas and perspectives. The professional discussion differs from the opinion of many. The very name alone leads many people in a direction that is not even desired in the discipline. A few key points will be discussed here.

First Translation, Revision and New Bible Translation – An Overview and Perspectives –

Revisions and new Bible translations take place where the Christian Church can rely on many years of experience in Bible translation and thus the focus lies on processes within the church. In contrast, projects of first bible translations (also called missionary or pioneer bible translations), as they are carried out on behalf of the church in a global context, face completely different challenges, in particular the lack of an environment relevant to the translation of the Bible, such as an interested audience, native-speaking exegetical tools or organizational production and distribution structures. These differences in the projects for Bible translation have a stimulating effect on both companies.

Bible translation

The science of Bible translation develops out of Bible sciences and combines research from the science of translation, anthropology, linguistics, social sciences and other disciplines. A growing group of scholars is interested to combine these disciplines for the good of Bible translation efforts. The historical development of Bible translation starting shortly after the establishment of the Church and focusing on big language groups moved towards an own movement in the 20th century, now addressing smaller ethnicities and language groups

The essence of Bible Translation – A preliminary ethical and practical Reflection –

In its leading role, Bible translation is contextualized into linguistic-cultural environments in order to generate church structures (external contextualization). In these functions, the Bible translation acts twice, on the one hand preserving (protecting function) and on the other progressive (shaping function). Fundamental to the translation of the Bible as a product, process and function is the dynamic and continuous "incarnation principle". This is based on the messianic-Christian content about Jesus of Nazareth in a) oral and listening (oral-aural) and b) written (literary) form. It is essentially based on the sending of the Judeo-Christian God.

Towards an Ethical Code in Bible Translation Consultation

Werner, Eberhard 2012. Toward an Ethical Code in Bible Translation…

Ethics in Anthropology or Anthropology of Morals?!

The huge area of “ethics and morals in anthropology” and “the moral anthropology” cannot be evaluated conclusively within such a small article. But, I hope to have raised awareness about our responsibility towards scientific research, the audience, and the people we work with. Truthfulness and loyalty are the outstanding principles regarding ethics.

Reference List Bible Translation – Science of Translation

Extensive reference list on Bible translaton and translation science.

Disability Studies and Bible translation

This essay is a short introduction to Disability Studies and Bible translation. What is on the first glance not obvious, becomes much clearer when the linguistic and social impact of historic Bible translations is in focus. Not just political correctness but also an Inclusivist rethinking of the church is needed to overcome existing hermeneutics of Ableism or Disableism.

Bible translation – Ways of Communication in regard to Inspiration, Inkarnation, Condescence and Kenosis

Scriptures teach us different ways of how the divine transcendence was revealed to man in pre-biblical, pre-Christian, pre-canonical and canonical times. The revealed concept of the Three-Unity or Trinity of the Judeo-Christian God plays an important role. However, this theological theoretical concept as biblical truth must not deceive the basic fact that it presents a purely relational structure. This relation-relevant category of the revealed nature of God is explained inter alia by the forms of communication and because of it. The event of incarnation, condescension and de-utterance or emptying (kenosis) of the divine counterpart in persona and will, as well as the formation of the canon with the entire salvation history represents a temporary climax of divine revelation, which one one must consider as a communicative bottleneck.

Bible translation and Disability Studies

Bible translation and Disability Studies, how is that related? At first glance, "disability" in the Bible seems to be within the framework of a discourse that reflects exclusively on the lives of the non-disabled. The living worlds of people with and without disabilities emerge in the biblical text by the authors as interface out of the perspective of the non-disabled. We will not find a life picture of a "handicapped person", which would allow to make any decision on the question of the physical or mental restriction with respect to the divine reality.

Translationese

Translationese describes the conscious or unconscious change of the original sense by introducing ideas that are not found in the original. This ranges from changes in content to formal changes.

Intercultural Theology, Missiology and Mission Studies -Observations and Perspectives-

“Intercultural Theology” as a relatively new academic discipline deals with interdisciplinary discourses. How it is perceived, what it wants to be and where it is striving to go, points to a broad spectrum of ideas and perspectives. The professional discussion differs from the opinion of many. The very name alone leads many people in a direction that is not even desired in the discipline. A few key points will be discussed here.

First Translation, Revision and New Bible Translation – An Overview and Perspectives –

Revisions and new Bible translations take place where the Christian Church can rely on many years of experience in Bible translation and thus the focus lies on processes within the church. In contrast, projects of first bible translations (also called missionary or pioneer bible translations), as they are carried out on behalf of the church in a global context, face completely different challenges, in particular the lack of an environment relevant to the translation of the Bible, such as an interested audience, native-speaking exegetical tools or organizational production and distribution structures. These differences in the projects for Bible translation have a stimulating effect on both companies.

Bible translation

The science of Bible translation develops out of Bible sciences and combines research from the science of translation, anthropology, linguistics, social sciences and other disciplines. A growing group of scholars is interested to combine these disciplines for the good of Bible translation efforts. The historical development of Bible translation starting shortly after the establishment of the Church and focusing on big language groups moved towards an own movement in the 20th century, now addressing smaller ethnicities and language groups

The essence of Bible Translation – A preliminary ethical and practical Reflection –

In its leading role, Bible translation is contextualized into linguistic-cultural environments in order to generate church structures (external contextualization). In these functions, the Bible translation acts twice, on the one hand preserving (protecting function) and on the other progressive (shaping function). Fundamental to the translation of the Bible as a product, process and function is the dynamic and continuous "incarnation principle". This is based on the messianic-Christian content about Jesus of Nazareth in a) oral and listening (oral-aural) and b) written (literary) form. It is essentially based on the sending of the Judeo-Christian God.

Towards an Ethical Code in Bible Translation Consultation

Werner, Eberhard 2012. Toward an Ethical Code in Bible Translation…

Ethics in Anthropology or Anthropology of Morals?!

The huge area of “ethics and morals in anthropology” and “the moral anthropology” cannot be evaluated conclusively within such a small article. But, I hope to have raised awareness about our responsibility towards scientific research, the audience, and the people we work with. Truthfulness and loyalty are the outstanding principles regarding ethics.

Reference List Bible Translation – Science of Translation

Extensive reference list on Bible translaton and translation science.

Disability Studies and Bible translation

This essay is a short introduction to Disability Studies and Bible translation. What is on the first glance not obvious, becomes much clearer when the linguistic and social impact of historic Bible translations is in focus. Not just political correctness but also an Inclusivist rethinking of the church is needed to overcome existing hermeneutics of Ableism or Disableism.

Bible translation – Ways of Communication in regard to Inspiration, Inkarnation, Condescence and Kenosis

Scriptures teach us different ways of how the divine transcendence was revealed to man in pre-biblical, pre-Christian, pre-canonical and canonical times. The revealed concept of the Three-Unity or Trinity of the Judeo-Christian God plays an important role. However, this theological theoretical concept as biblical truth must not deceive the basic fact that it presents a purely relational structure. This relation-relevant category of the revealed nature of God is explained inter alia by the forms of communication and because of it. The event of incarnation, condescension and de-utterance or emptying (kenosis) of the divine counterpart in persona and will, as well as the formation of the canon with the entire salvation history represents a temporary climax of divine revelation, which one one must consider as a communicative bottleneck.

Bible translation and Disability Studies

Bible translation and Disability Studies, how is that related? At first glance, "disability" in the Bible seems to be within the framework of a discourse that reflects exclusively on the lives of the non-disabled. The living worlds of people with and without disabilities emerge in the biblical text by the authors as interface out of the perspective of the non-disabled. We will not find a life picture of a "handicapped person", which would allow to make any decision on the question of the physical or mental restriction with respect to the divine reality.