Bible Translation

The Science of Bible translation fascinates by its broad spectrum. Starting with exegesis, it goes on to translation studies, linguistics, anthropology, sociology and many other disciplines. With social media, digitalization and the discovery of new target groups, such as sign languages or simple language, and finally the demand for perpetual revisions and reworks, this discipline is granted an eternal perspective.

Disability Studies and Bible translation

Over more than nineteen centuries, literal translation transporting the NT authors’ perspective on disability led to the exclusion, isolation or, since the 18 c., relegation to special homes, of people with impairment, out of the Church’s mandate of social welfare (Ger. Diakonat). Nowadays, politics force the Church, as a public player, to make possible the inclusion of persons with disabilities on all levels of society as leaders, pastors, and staff, and of course members and interested parties. In this way, hopefully, sympathy out of pity is replaced in the Church by empathy out of equality, thus performing an Inclusivist role in building diversity in the communion of saints.

Bible Translation Forum – Symposium – up from 2005

The annual Bible Translation Forum - Symposium - is a symposium where theologians, translators, linguists, and others interested in Bible translation (eg, missiologists, sociologists, etc.) meet to critically and fairly discuss their work in the area of the Science of ​​Bible Science.

Multilingual Education (MLE) and First Bible Translation Projects – How does Multilingual Education (MLE) facilitate First Bible Translation Projects?

For many reasons Multilingual Education (MLE) is an important tool to manage different languages. The economic win for a society is by reaching out to larger social groups. MLE and first Bible translation projects have in common that the linguistic prerequisites go together. A thorough understanding of the language and culture is basic to translating and understanding a huge text like the Bible.

Turkish Bible Translations

This overview sums up the history of Bible translations in Turkish an Altaic language. The unique history of translation attempt into this language reaches back to the Ottoman Empire and reaches up into the Turkish Republic, which celebrates its 100th anniversary in the year 2023.

Bible Translation in the Orient – New Considerations

Eberhard Werner   Inhalt Bible Translation in the…

Diaspora, Migration, Escape and Bible Translation

Migration movements have existed since time immemorial. Various causes have always triggered such movements, and we are interested in how religions have limited or accompanied them. Religious enmities are also among the causes. The Christian church is familiar with such experiences, indeed it is part of such movements, counter-movements and related diaconal aid institutions.

Book Review: Du Mez, Kristin Kobes 2015. A New Gospel for Women: Katharine Bushnell and the Challenge of Christian Feminism

Since the so-called “modern liberal feminism” could not eliminate the discrimination of women, it became the “new morality” and “conservative Christian feminism” that rediscovered Bushnell for intercultural theology (:179-187; Conclusion: The Challenge of Christian Feminism). In summary, this study is recommended to anyone who wants to educate on the subjects gender-question, human trafficking, prostitution, feminism and ideology in Bible translation.

Book Review: Morton, Jeff 2012. Insider Movements: Biblically Incredible or Incredibly Brilliant?

This book is helpful in getting a picture of the theology and missiology of proponents and opponents of the Insider Movement approach. It is ironic, or sarcastically negative, in places, which is consistent with the author's "evangelical biblical" and "conservative" understanding. If a theological approach to Islam - and this is the crux of the matter in this discussion - is not desired, then one comes to such conclusions. Above all, the contention between Scripture and the Quran make this study a tool for apologetic inquiry. Finally, it should be said that the overemphasis on a Western influence in the formation of Insider Movements does not represent the whole truth. In part, Christian development workers in the Islamic world encountered pre-existing circles of messiah followers whom they took on. The latter development, however, does not appear in Morton's work.

Bible Translation as Science

Summarizing these arguments, there is strong evidence regarding a mandate for Bible translation for the Church. As a result of this mandate, the worldwide Church accelerates – intentionally or unintentionally – the emerging science of Bible translation by providing a central gateway for divine communication with humanity and by offering an interface between cultures.

Disability Studies and Bible translation

werner [at] forschungsinstitut.net   Abstract This…

Translationese

Translationese describes the conscious or unconscious change of the original sense by introducing ideas that are not found in the original. This ranges from changes in content to formal changes.

Disability Studies and Bible translation

Over more than nineteen centuries, literal translation transporting the NT authors’ perspective on disability led to the exclusion, isolation or, since the 18 c., relegation to special homes, of people with impairment, out of the Church’s mandate of social welfare (Ger. Diakonat). Nowadays, politics force the Church, as a public player, to make possible the inclusion of persons with disabilities on all levels of society as leaders, pastors, and staff, and of course members and interested parties. In this way, hopefully, sympathy out of pity is replaced in the Church by empathy out of equality, thus performing an Inclusivist role in building diversity in the communion of saints.

Bible Translation Forum – Symposium – up from 2005

The annual Bible Translation Forum - Symposium - is a symposium where theologians, translators, linguists, and others interested in Bible translation (eg, missiologists, sociologists, etc.) meet to critically and fairly discuss their work in the area of the Science of ​​Bible Science.

Multilingual Education (MLE) and First Bible Translation Projects – How does Multilingual Education (MLE) facilitate First Bible Translation Projects?

For many reasons Multilingual Education (MLE) is an important tool to manage different languages. The economic win for a society is by reaching out to larger social groups. MLE and first Bible translation projects have in common that the linguistic prerequisites go together. A thorough understanding of the language and culture is basic to translating and understanding a huge text like the Bible.

Turkish Bible Translations

This overview sums up the history of Bible translations in Turkish an Altaic language. The unique history of translation attempt into this language reaches back to the Ottoman Empire and reaches up into the Turkish Republic, which celebrates its 100th anniversary in the year 2023.

Bible Translation in the Orient – New Considerations

Eberhard Werner   Inhalt Bible Translation in the…

Diaspora, Migration, Escape and Bible Translation

Migration movements have existed since time immemorial. Various causes have always triggered such movements, and we are interested in how religions have limited or accompanied them. Religious enmities are also among the causes. The Christian church is familiar with such experiences, indeed it is part of such movements, counter-movements and related diaconal aid institutions.

Book Review: Du Mez, Kristin Kobes 2015. A New Gospel for Women: Katharine Bushnell and the Challenge of Christian Feminism

Since the so-called “modern liberal feminism” could not eliminate the discrimination of women, it became the “new morality” and “conservative Christian feminism” that rediscovered Bushnell for intercultural theology (:179-187; Conclusion: The Challenge of Christian Feminism). In summary, this study is recommended to anyone who wants to educate on the subjects gender-question, human trafficking, prostitution, feminism and ideology in Bible translation.

Book Review: Morton, Jeff 2012. Insider Movements: Biblically Incredible or Incredibly Brilliant?

This book is helpful in getting a picture of the theology and missiology of proponents and opponents of the Insider Movement approach. It is ironic, or sarcastically negative, in places, which is consistent with the author's "evangelical biblical" and "conservative" understanding. If a theological approach to Islam - and this is the crux of the matter in this discussion - is not desired, then one comes to such conclusions. Above all, the contention between Scripture and the Quran make this study a tool for apologetic inquiry. Finally, it should be said that the overemphasis on a Western influence in the formation of Insider Movements does not represent the whole truth. In part, Christian development workers in the Islamic world encountered pre-existing circles of messiah followers whom they took on. The latter development, however, does not appear in Morton's work.

Bible Translation as Science

Summarizing these arguments, there is strong evidence regarding a mandate for Bible translation for the Church. As a result of this mandate, the worldwide Church accelerates – intentionally or unintentionally – the emerging science of Bible translation by providing a central gateway for divine communication with humanity and by offering an interface between cultures.

Disability Studies and Bible translation

werner [at] forschungsinstitut.net   Abstract This…

Translationese

Translationese describes the conscious or unconscious change of the original sense by introducing ideas that are not found in the original. This ranges from changes in content to formal changes.

Disability Studies and Bible translation

Over more than nineteen centuries, literal translation transporting the NT authors’ perspective on disability led to the exclusion, isolation or, since the 18 c., relegation to special homes, of people with impairment, out of the Church’s mandate of social welfare (Ger. Diakonat). Nowadays, politics force the Church, as a public player, to make possible the inclusion of persons with disabilities on all levels of society as leaders, pastors, and staff, and of course members and interested parties. In this way, hopefully, sympathy out of pity is replaced in the Church by empathy out of equality, thus performing an Inclusivist role in building diversity in the communion of saints.

Bible Translation Forum – Symposium – up from 2005

The annual Bible Translation Forum - Symposium - is a symposium where theologians, translators, linguists, and others interested in Bible translation (eg, missiologists, sociologists, etc.) meet to critically and fairly discuss their work in the area of the Science of ​​Bible Science.

Multilingual Education (MLE) and First Bible Translation Projects – How does Multilingual Education (MLE) facilitate First Bible Translation Projects?

For many reasons Multilingual Education (MLE) is an important tool to manage different languages. The economic win for a society is by reaching out to larger social groups. MLE and first Bible translation projects have in common that the linguistic prerequisites go together. A thorough understanding of the language and culture is basic to translating and understanding a huge text like the Bible.

Turkish Bible Translations

This overview sums up the history of Bible translations in Turkish an Altaic language. The unique history of translation attempt into this language reaches back to the Ottoman Empire and reaches up into the Turkish Republic, which celebrates its 100th anniversary in the year 2023.

Bible Translation in the Orient – New Considerations

Eberhard Werner   Inhalt Bible Translation in the…

Diaspora, Migration, Escape and Bible Translation

Migration movements have existed since time immemorial. Various causes have always triggered such movements, and we are interested in how religions have limited or accompanied them. Religious enmities are also among the causes. The Christian church is familiar with such experiences, indeed it is part of such movements, counter-movements and related diaconal aid institutions.

Book Review: Du Mez, Kristin Kobes 2015. A New Gospel for Women: Katharine Bushnell and the Challenge of Christian Feminism

Since the so-called “modern liberal feminism” could not eliminate the discrimination of women, it became the “new morality” and “conservative Christian feminism” that rediscovered Bushnell for intercultural theology (:179-187; Conclusion: The Challenge of Christian Feminism). In summary, this study is recommended to anyone who wants to educate on the subjects gender-question, human trafficking, prostitution, feminism and ideology in Bible translation.

Book Review: Morton, Jeff 2012. Insider Movements: Biblically Incredible or Incredibly Brilliant?

This book is helpful in getting a picture of the theology and missiology of proponents and opponents of the Insider Movement approach. It is ironic, or sarcastically negative, in places, which is consistent with the author's "evangelical biblical" and "conservative" understanding. If a theological approach to Islam - and this is the crux of the matter in this discussion - is not desired, then one comes to such conclusions. Above all, the contention between Scripture and the Quran make this study a tool for apologetic inquiry. Finally, it should be said that the overemphasis on a Western influence in the formation of Insider Movements does not represent the whole truth. In part, Christian development workers in the Islamic world encountered pre-existing circles of messiah followers whom they took on. The latter development, however, does not appear in Morton's work.

Bible Translation as Science

Summarizing these arguments, there is strong evidence regarding a mandate for Bible translation for the Church. As a result of this mandate, the worldwide Church accelerates – intentionally or unintentionally – the emerging science of Bible translation by providing a central gateway for divine communication with humanity and by offering an interface between cultures.

Disability Studies and Bible translation

werner [at] forschungsinstitut.net   Abstract This…

Translationese

Translationese describes the conscious or unconscious change of the original sense by introducing ideas that are not found in the original. This ranges from changes in content to formal changes.